﻿1
00:00:00,015 --> 00:00:01,802
Précédemment dans Californication,

2
00:00:01,922 --> 00:00:04,102
Mec, quelles sont les chances que je
finisse avec la plus belle

3
00:00:04,136 --> 00:00:06,297
fille du Grand New-York ?

4
00:00:06,567 --> 00:00:08,798
Il veut que Hank vienne à lui.

5
00:00:08,833 --> 00:00:10,765
Putain de merde, qui est-ce cet "Il" ?

6
00:00:10,800 --> 00:00:12,333
Le Samuraï de l'Apocalypse

7
00:00:12,367 --> 00:00:14,665
Je voudrais faire mes propres trucs.
A mon propre moment.

8
00:00:14,699 --> 00:00:17,807
<i>Police de Santa Monica</i> : C'est
maintenant au tour d'Eddie Murphy.

9
00:00:17,842 --> 00:00:19,777
Je ne sais pas. Ce n'est pas vraiment
ma tasse de thé.

10
00:00:19,811 --> 00:00:22,849
Laisse ton cul sexy ici, mam'

11
00:00:23,753 --> 00:00:24,720
Je suis Charlie Runkle.

12
00:00:24,755 --> 00:00:25,956
Nous avons parlé au téléphone.

13
00:00:25,991 --> 00:00:28,126
Non, je suis juste la baby-sitter,
mais entrez.

14
00:00:28,160 --> 00:00:29,629
Tu... Tu... vas bien ?

15
00:00:29,664 --> 00:00:30,900
Je viens de me faire virer.

16
00:00:30,935 --> 00:00:33,504
Est-ce que tu recherches un nouveau job?

17
00:00:33,538 --> 00:00:36,041
Hank Moody, c'est mieux si vous ne
chopez pas ma nana.

18
00:00:36,075 --> 00:00:37,875
Vous devriez être chez Starbucks à
m'écrire quelques merdes.

19
00:00:37,909 --> 00:00:39,276
Je ne pense pas que je puisse.

20
00:00:39,311 --> 00:00:40,311
Comment va Becca ?

21
00:00:40,345 --> 00:00:41,646
Petit ami.

22
00:00:41,680 --> 00:00:42,680
Je veux le tuer, Hank.

23
00:00:42,714 --> 00:00:44,848
Tyler.

24
00:00:44,882 --> 00:00:47,116
Ce... Ce n'est pas ce que ça semble.

25
00:00:47,150 --> 00:00:48,184
C'est ma sœur.

26
00:00:48,218 --> 00:00:49,719
Putain c'était quoi ça tout ça ?

27
00:00:49,752 --> 00:00:51,519
Un gars que ma fille fréquente.

28
00:00:51,554 --> 00:00:53,088
Je pense qu'il va lui briser le cœur.

29
00:00:53,122 --> 00:00:55,089
Tu devrais peut-être lui briser les 
jambes d'abord.

30
00:00:55,123 --> 00:00:56,757
Tyler sortait d'un club à Hollywood

31
00:00:56,791 --> 00:00:58,592
et une bande de voyous de rue
lui a sauté dessus.

32
00:01:11,512 --> 00:01:14,114
♪ J'étais assis à ♪

33
00:01:14,148 --> 00:01:18,884
♪ l'hôtel Hawaï d'Hollywood ♪

34
00:01:18,919 --> 00:01:22,589
♪ Je regardais ma tasse de café vide ♪

35
00:01:24,725 --> 00:01:26,326
Fini enculé.

36
00:01:26,360 --> 00:01:27,327
Charlie !

37
00:01:27,361 --> 00:01:29,663
J'ai une longueur d'avance sur toi,
mon pote.

38
00:01:30,665 --> 00:01:31,832
Imprime, ma belle

39
00:01:31,866 --> 00:01:33,300
Attends !

40
00:01:33,334 --> 00:01:34,735
Tu ne veux pas vérifier l'orthographe ?

41
00:01:34,769 --> 00:01:36,936
Nop, quelque chose me dit que le
Samouraï n'est pas trop dans

42
00:01:36,971 --> 00:01:38,772
la typographie nazie, et je vais foutre
le camp d'ici.

43
00:01:38,806 --> 00:01:40,141
Je dois faire de mon oeil brun un
oeil-rouge.

44
00:01:40,175 --> 00:01:41,843
J'ai un avion à attraper.

45
00:01:41,877 --> 00:01:44,780
- S'te-plaît. Reste.
- Mmmm Mmm.

46
00:01:44,815 --> 00:01:47,317
Je suis venu, j'ai vu, et j'ai
transformé quelques mots en liquide.

47
00:01:47,351 --> 00:01:49,419
Les coffres sont pleins.

48
00:01:51,455 --> 00:01:53,356
D'un autre côté, j'ai pas envie de me
faire tuer

49
00:01:53,390 --> 00:01:54,624
par un joyeux rappeur à la gâchette
facile.

50
00:01:54,658 --> 00:01:56,859
C'est juste que ce n'est pas la même
chose sans toi, mon pote.

51
00:01:56,894 --> 00:01:59,062
Descends juste dans un bar et chope

52
00:01:59,096 --> 00:02:01,131
une de tes meilleures amies bourrées, 
et tu te sentiras mieux dans la matinée.

53
00:02:01,165 --> 00:02:03,467
Mais c'est ça le truc, Hank.
Cela ne marche plus.

54
00:02:03,502 --> 00:02:04,802
Je suis seul.

55
00:02:04,836 --> 00:02:06,404
J'ai envie d'un sex friend.

56
00:02:06,439 --> 00:02:07,673
C'est vraiment ça ?

57
00:02:07,707 --> 00:02:09,609
C'est maintenant le moment que j'ai
tant attendu ?

58
00:02:09,643 --> 00:02:11,044
Tu me fais enfin ton coming-out,
Charlie ?

59
00:02:11,078 --> 00:02:15,148
<i>Les relations féminines. <i>Frais-Lui-
Masculin.[Jeux de mots pour Female]</i>

60
00:02:15,182 --> 00:02:17,784
- Chope-toi une dame.
- Ce n'est pas si facile.

61
00:02:17,818 --> 00:02:21,054
Je suis vieux, chauve, et manque de
compétences sociales.

62
00:02:22,958 --> 00:02:24,858
Ouais, mais tu t'es créé une
vie décente.

63
00:02:24,892 --> 00:02:27,194
Et tu as ce coussin d'amour groovy.

64
00:02:27,228 --> 00:02:29,062
Et ça, c'est vraiment top pour
l'hédonisme.

65
00:02:29,096 --> 00:02:32,299
Cela impressionne juste les
stripteaseuses et les serveuses.

66
00:02:32,333 --> 00:02:35,034
Alors que faire si je veux quelque
chose de plus ?

67
00:02:35,069 --> 00:02:37,704
Parfois c'est mieux de ne
pas toucher à tes rêves.

68
00:02:37,739 --> 00:02:39,207
Vois ça comme un conseil de quelqu'un
qui a de l'expérience.

69
00:02:39,241 --> 00:02:41,976
Et c'est... profondément déprimant.

70
00:02:42,011 --> 00:02:44,312
Parlant de ça, je vais aller dire
au revoir à Becca.

71
00:02:44,347 --> 00:02:48,317
Après quoi, je devrais larguer ce chiot
au MTV Cribs.

72
00:02:48,352 --> 00:02:49,519
Qu'est-ce que tu vas faire ?

73
00:02:49,553 --> 00:02:50,854
Je ne sais pas.

74
00:02:50,888 --> 00:02:52,655
Je suppose que je vais me masturber sur des trucs
cochons sur le net

75
00:02:52,690 --> 00:02:54,324
en attendant que Stuart se pointe.

76
00:02:54,359 --> 00:02:55,359
et reste pour la nuit.

77
00:02:55,393 --> 00:02:56,394
Solide plan !

78
00:02:56,428 --> 00:02:57,729
Qu'y a-t-il au menu de ces jours ?

79
00:02:57,763 --> 00:02:59,097
Je suis heureux que tu demandes.

80
00:02:59,131 --> 00:03:02,700
Ces jours-ci, je me suis extrêmement
limité aux shows par webcam.

81
00:03:02,735 --> 00:03:04,068
Mouais, juste pour quelques dollars la
minute,

82
00:03:04,103 --> 00:03:05,503
elles peuvent faire tout ce que tu
veux.

83
00:03:05,538 --> 00:03:09,942
L'autre jour, j'ai motivé cette nana à
boire sa propre pisse.

84
00:03:09,976 --> 00:03:11,377
Mais qu'est-ce qui cloche avec toi ?

85
00:03:11,411 --> 00:03:12,578
Quoi ?

86
00:03:12,613 --> 00:03:14,047
C'est pourquoi tu n'arrives pas
trouver une nana.

87
00:03:14,081 --> 00:03:15,615
Tu es trop occupé à leur faire faire des trucs
dégoûtants

88
00:03:15,649 --> 00:03:16,682
sur Internet.

89
00:03:16,717 --> 00:03:17,850
Tu devrais avoir honte de toi.

90
00:03:17,885 --> 00:03:18,918
- J'ai honte.
- Bien.

91
00:03:18,952 --> 00:03:21,454
Maintenant, caline-moi.
J'allais le faire.

92
00:03:24,658 --> 00:03:26,559
- Charlie ?
- Oui ?

93
00:03:26,594 --> 00:03:27,861
C'est un gode dans ta poche

94
00:03:27,895 --> 00:03:30,897
ou es-tu simplement heureux de me voir
partir ?

95
00:03:30,931 --> 00:03:33,933
Je pense que ça doit être le fait de revivre
cette histoire de pisse.

96
00:03:33,968 --> 00:03:37,203
Je suis juste un pitoyable branleur.

97
00:03:40,265 --> 00:03:50,465
Sync & corrections by honeybunny 
 & Ginette28 www.addic7ed.com

98
00:04:31,993 --> 00:04:33,594
Oh ! Wow !

99
00:04:33,628 --> 00:04:35,562
- Merde, merde !
- Hey...

100
00:04:35,596 --> 00:04:37,297
Qu'est-ce que cette pauvre baraque t'a
fait ?

101
00:04:37,332 --> 00:04:38,766
Rien !

102
00:04:38,800 --> 00:04:41,269
C'est ce que cette petite fiote
de merde

103
00:04:41,303 --> 00:04:44,639
fait dans ma maison.

104
00:04:44,673 --> 00:04:49,411
Je vais aller jeter cette merde avant
que je ne finisse en taule.

105
00:04:49,446 --> 00:04:52,415
Enculé !

106
00:04:52,449 --> 00:04:53,850
Enculé !

107
00:05:00,658 --> 00:05:01,825
Hey.

108
00:05:01,859 --> 00:05:04,027
Hey.

109
00:05:04,061 --> 00:05:06,129
Qu'y-a-t-il avec ton mari là dehors ?

110
00:05:06,163 --> 00:05:07,830
Oh...

111
00:05:07,865 --> 00:05:10,866
Tyler s'est noyé dans sa bouteille de
Chivas de 40 ans d'âge?

112
00:05:10,901 --> 00:05:12,435
Quoi cette ... ?

113
00:05:12,469 --> 00:05:13,436
Je pense que Batesy était de la
fête.

114
00:05:13,470 --> 00:05:14,837
Ouais, il l'est.

115
00:05:14,871 --> 00:05:17,139
Mais tu sais, il garde cela dans les
parages comme symbole de sa sobriété.

116
00:05:17,174 --> 00:05:20,510
Wow, du calme.

117
00:05:20,544 --> 00:05:23,080
Bon, comment va le patient originel?

118
00:05:23,114 --> 00:05:24,147
- Tu veux savoir?
- Ouais et ?

119
00:05:24,182 --> 00:05:26,250
- Mmm
-Mmm hmm ?

120
00:05:26,284 --> 00:05:28,252
J'attends.
Mon respect ?

121
00:05:28,286 --> 00:05:30,421
Je t'ai prévenu que ce gars
est un trou du cul.

122
00:05:30,455 --> 00:05:32,457
Ouais, mais tu penses que tout le monde est un trou du cul.

123
00:05:32,491 --> 00:05:34,025
Oui.
Oui, je sais.

124
00:05:34,059 --> 00:05:35,060
Mais cela ne me donne
pas moins raison

125
00:05:35,094 --> 00:05:37,730
à propos de ce putain d'abruti.

126
00:05:37,764 --> 00:05:39,865
Je vais à la pharmacie.
Tyler a besoin de plus de Vicodin.

127
00:05:39,899 --> 00:05:41,667
Hi, Becca. Tu te souviens de moi ?

128
00:05:41,701 --> 00:05:42,768
Oh, salut Papa.

129
00:05:42,802 --> 00:05:44,569
Hey, je m'en vais...

130
00:05:44,604 --> 00:05:47,772
en avion...

131
00:05:47,807 --> 00:05:49,908
je sais pas quand je reviendrai.

132
00:05:49,942 --> 00:05:51,944
Un câlin, peut-être ?

133
00:05:51,978 --> 00:05:53,045
Bon voyage, Papa.

134
00:05:53,080 --> 00:05:54,147
D'accord, je t'aime.

135
00:05:54,181 --> 00:05:55,949
On se voit bientôt.

136
00:05:55,983 --> 00:05:58,251
Ouais...

137
00:05:58,285 --> 00:05:59,853
Hé, un petit coup vite fait 
tant qu'ils sont pas là?

138
00:05:59,887 --> 00:06:01,421
Allez.
En mémoire du bon vieux temps.

139
00:06:01,455 --> 00:06:02,722
Tu parles à une femme mariée.

140
00:06:02,756 --> 00:06:03,723
- Je sais.
- Ouais.

141
00:06:03,757 --> 00:06:04,958
Que veux-tu dire?

142
00:06:04,992 --> 00:06:06,392
Tu veux que mon mari soit
furieux contre toi

143
00:06:06,427 --> 00:06:08,260
dans son état actuel?

144
00:06:08,295 --> 00:06:09,562
Tu as raison.

145
00:06:09,596 --> 00:06:10,964
Ce genre de chose peut amener 
un homme à boire.

146
00:06:10,998 --> 00:06:11,965
Oui.

147
00:06:11,999 --> 00:06:13,433
Et maintenant son
glorieux vagimâle

148
00:06:13,467 --> 00:06:14,701
pourrait faire une sortie.

149
00:06:14,735 --> 00:06:17,270
Nous ne voudrions pas que cela arrive
n'est-ce pas?

150
00:06:17,304 --> 00:06:18,938
En fait, j'aimerais.

151
00:06:18,972 --> 00:06:20,073
Je meurs d'envie de revoir
cette chose.

152
00:06:20,107 --> 00:06:21,073
- Allez, faisons-le.
- Arrête.

153
00:06:21,108 --> 00:06:22,107
Allez.

154
00:06:22,142 --> 00:06:24,076
Karen, est-ce que le dîner est prêt?

155
00:06:24,111 --> 00:06:26,012
Ouais.
Je vais prendre ça ...

156
00:06:26,046 --> 00:06:27,480
Non, je vais le faire.

157
00:06:27,514 --> 00:06:28,681
D'accord, mets le sur...

158
00:06:28,715 --> 00:06:31,217
Hey, c'est mort.

159
00:06:32,486 --> 00:06:34,820
Dieu merci.
J'allais dévorer mon pied.

160
00:06:34,855 --> 00:06:36,955
Oh.

161
00:06:36,990 --> 00:06:38,290
Hey, Hank.

162
00:06:38,324 --> 00:06:40,559
Wow, t'as vraiment emménagé
dans le coin n'est-ce pas?

163
00:06:40,593 --> 00:06:41,927
J'espère que tu ne t'attends pas a revoir

164
00:06:41,961 --> 00:06:44,162
ta caution, n'est-ce pas ?

165
00:06:44,197 --> 00:06:45,697
Hey, écoute, ils insistent, ok ?

166
00:06:45,731 --> 00:06:48,200
- Mmmm ! C'est bon.
- Haha.

167
00:06:48,234 --> 00:06:50,602
Aww!

168
00:06:50,637 --> 00:06:52,004
Mes parents ne sont pas en ville, ok ?

169
00:06:52,038 --> 00:06:53,305
C'est ce que t'ont dit tes parents.

170
00:06:53,339 --> 00:06:55,040
Ils en ont en fait
marre de ta gueule

171
00:06:55,074 --> 00:06:57,275
maudissant le jour où ton père n'a pu 
remonter le temps pour rattraper sa connerie.

172
00:06:58,444 --> 00:06:59,845
Pourquoi t'es pas cool avec moi, mec?

173
00:06:59,879 --> 00:07:01,379
Je me suis fait botter le cul
il y a une semaine.

174
00:07:01,414 --> 00:07:03,482
Je sais.
Je le sais bien.

175
00:07:03,517 --> 00:07:05,851
Et j'étais presque triste quand
j'ai entendu les infos.

176
00:07:05,885 --> 00:07:07,720
Et j'étais alors vaguement 
déçu quand j'ai entendu que

177
00:07:07,754 --> 00:07:09,888
tu n'allais pas mourir  ou
quelque chose comme ça.

178
00:07:09,923 --> 00:07:12,491
Mais te sachant en pleine détresse,
cela m'a fait plaisir.

179
00:07:12,525 --> 00:07:14,026
Ce sont de petites choses, tu sais ?

180
00:07:15,329 --> 00:07:16,863
Mais si tu brises le coeur de ma fille...

181
00:07:16,897 --> 00:07:18,431
Se faire passer à 
tabac par une bande de malade

182
00:07:18,466 --> 00:07:21,201
aura l'air d'une promenade comparé à
la boîte à viol

183
00:07:21,236 --> 00:07:25,072
qui va être ouverte dans ton...

184
00:07:28,110 --> 00:07:29,076
cul.

185
00:07:29,111 --> 00:07:30,378
Mm...

186
00:07:30,412 --> 00:07:32,680
Bien, je n'ai nullement l'intention
de lui briser le coeur.

187
00:07:32,714 --> 00:07:34,749
- Bien.
- C'est une fille cool.

188
00:07:34,783 --> 00:07:36,417
Et si tu respectes sa coolatitude,

189
00:07:36,452 --> 00:07:38,819
Tu vas lui dire que tu es
un menteur et infidèle

190
00:07:38,854 --> 00:07:40,821
salopard sans scrupule.

191
00:07:40,856 --> 00:07:41,956
Tu m'as compris?

192
00:07:41,990 --> 00:07:44,292
Compris.

193
00:07:44,327 --> 00:07:45,593
On est potes?

194
00:07:45,628 --> 00:07:48,296
Non, jamais.

195
00:07:48,331 --> 00:07:50,832
- Je peux te prendre une clope?
- Certainement.

196
00:07:51,934 --> 00:07:55,069
Du feu?

197
00:07:55,104 --> 00:07:57,138
Arf! Ça fait chier à cause
de ce maudit doigt.

198
00:07:57,172 --> 00:07:58,673
- Ah ouais, je parie que c'est...
- Oh!

199
00:07:58,707 --> 00:08:00,375
- C'est dur de...
- Mon dieu!

200
00:08:10,286 --> 00:08:12,520
Oh ouais.

201
00:08:12,555 --> 00:08:14,789
C'est comme ca que ca se faisait...

202
00:08:14,823 --> 00:08:16,858
Retour dans le passé.

203
00:08:16,892 --> 00:08:19,861
Quand les buissons
n'étaient pas taillés...

204
00:08:19,896 --> 00:08:22,931
Et les seins étaient des vrais.

205
00:08:24,067 --> 00:08:25,334
Merde! Merde!

206
00:08:25,368 --> 00:08:27,936
Merde, merde, merde!

207
00:08:27,971 --> 00:08:29,538
Merde, merde, merde!

208
00:08:33,143 --> 00:08:34,743
Merde.

209
00:08:45,889 --> 00:08:49,358
Salut !

210
00:08:49,392 --> 00:08:51,426
Plus de porno pour lui, okay?

211
00:08:51,461 --> 00:08:53,595
Ok, ok, ok.
Relax, relax.

212
00:08:53,630 --> 00:08:55,364
On regarde seulement ce qui est éducatif.

213
00:08:55,398 --> 00:08:56,598
Hum, hum.

214
00:08:56,632 --> 00:08:58,433
Le petit bébé Einstein peut-être.
Qui sait.

215
00:08:58,468 --> 00:08:59,801
Peut-être qu'il voudrait dire
quelque chose.

216
00:09:01,170 --> 00:09:04,906
- Houla !
- Bon sang, Charlie !

217
00:09:04,940 --> 00:09:06,374
Oh mon dieu.

218
00:09:06,409 --> 00:09:08,810
Je ne peux pas te faire confiance en te laissant une seule seconde avec ce gosse.

219
00:09:08,844 --> 00:09:10,745
Ouais, bien, libre à toi de le
prendre avec toi

220
00:09:10,780 --> 00:09:12,080
pour cette nuit alors.

221
00:09:12,114 --> 00:09:14,116
Oh, sois pas si sévère, Marcy.

222
00:09:14,150 --> 00:09:16,651
Tu sais, mon assistant
a du faire des pieds et des mains

223
00:09:16,686 --> 00:09:18,853
pour obtenir cette réservation.
Crois-moi.

224
00:09:18,887 --> 00:09:21,089
je dois faire un break avec tout ça.

225
00:09:21,123 --> 00:09:22,623
Okay, okay.

226
00:09:22,658 --> 00:09:24,759
Cette histoire, d'engager quelqu'un
pour garder ton enfant

227
00:09:24,794 --> 00:09:26,527
pendant que tu fais du shopping
toute la journée

228
00:09:26,562 --> 00:09:29,297
et d'avoir fait les orteils rien
ne fonctionne pour toi?

229
00:09:29,331 --> 00:09:31,332
Meurs jeune et dans la souffrance,
petite bite.

230
00:09:31,367 --> 00:09:34,001
Vraiment, il faut prendre du recul
sur le porno old-school la.

231
00:09:34,036 --> 00:09:36,337
- hein, Runkle ?
- Bien, si tu dois savoir,

232
00:09:36,371 --> 00:09:38,873
j'essaie de me sevrer des trucs hardcore.

233
00:09:38,907 --> 00:09:41,175
Ouais, j'essaie de redécouvrir

234
00:09:41,210 --> 00:09:44,021
le plaisir simple 
de la masturbation à l'adolescence.

235
00:09:44,141 --> 00:09:48,249
Quand les filles étaient des êtres 
magiques ne faisant pas du C.A.B.

236
00:09:48,283 --> 00:09:50,685
- Ugh.
- Quoi?

237
00:09:50,719 --> 00:09:52,787
Du cul à la bouche.

238
00:09:52,821 --> 00:09:53,887
C'est dégueulasse.

239
00:09:53,922 --> 00:09:56,323
Mais intrigant.

240
00:09:56,357 --> 00:09:57,624
Ne te fait pas d'idées, d'accord?

241
00:09:57,659 --> 00:09:59,893
Elle est trop grosse pour
le trou de balle de maman.

242
00:09:59,927 --> 00:10:02,362
Ouais, c'est ce que j'aime entendre.

243
00:10:02,396 --> 00:10:04,263
De rien.

244
00:10:08,735 --> 00:10:10,836
Hé, t'as un problème, mon pote ?

245
00:10:10,870 --> 00:10:13,605
C'est quoi ton problème, hein ?

246
00:10:13,639 --> 00:10:15,941
- Où est Mr Blanky?
- Hein?

247
00:10:15,975 --> 00:10:18,844
Où est Mr Blanky ?

248
00:10:18,878 --> 00:10:20,012
Tu...

249
00:10:20,046 --> 00:10:21,347
- As-tu..
- Tu as amené..

250
00:10:21,381 --> 00:10:24,383
Tu l'as mis dans le sac à dos.

251
00:10:25,652 --> 00:10:27,387
Tu sais, le traffic est
vraiment terrible

252
00:10:27,421 --> 00:10:29,089
en ce moment sur PCH.

253
00:10:29,123 --> 00:10:31,992
- Je pense qu'on devrait voyager en jet.
- Ouais.

254
00:10:32,027 --> 00:10:33,461
Désolé, Charlie.

255
00:10:33,495 --> 00:10:35,497
- Ok, mec, ça va?
- Tu le voulais tous les soirs de la semaine

256
00:10:35,531 --> 00:10:38,467
- T'es un grand garçon, hein ?
- Maman t'aime !

257
00:10:38,501 --> 00:10:40,435
Oh non.
Ohhhhh !

258
00:10:40,469 --> 00:10:44,206
Oh, tu es un grand garçon.
Un grand garçon.

259
00:10:44,240 --> 00:10:47,008
Okay, okay.

260
00:10:51,814 --> 00:10:53,148
♪ Let's get it poppin' ♪

261
00:10:53,182 --> 00:10:54,850
♪ coppin'
I'm blazed and rockin' ♪

262
00:10:54,884 --> 00:10:56,552
♪ loud and crazed
got the crowd amazed ♪

263
00:10:56,586 --> 00:10:58,220
♪ I'm shockin' knock 'em for a loop ♪

264
00:10:58,254 --> 00:11:00,722
♪ drop my loot on some booze
and get retarded man ♪

265
00:11:00,757 --> 00:11:02,990
Merde.

266
00:11:03,025 --> 00:11:04,859
Je suis excité de lire cette merde, yo.

267
00:11:04,894 --> 00:11:06,995
Ça m'excite que tu sois excité, mec.

268
00:11:07,029 --> 00:11:08,663
T'es un putain de marrant, Moody.

269
00:11:08,697 --> 00:11:10,098
Tu sais ca, non?

270
00:11:10,132 --> 00:11:14,702
La même pour toi, Sam.
Puis-je t'appeler Sam?

271
00:11:14,737 --> 00:11:16,904
Appelle-moi Calvin.
Ma mère m'appelle Calvin.

272
00:11:16,939 --> 00:11:18,773
J'en serais honoré.

273
00:11:18,807 --> 00:11:22,510
- Tu devrais.
- Je le suis.

274
00:11:22,544 --> 00:11:23,944
Très bien, négro.

275
00:11:23,978 --> 00:11:25,746
- Je vais lire cette merde
- Tu fais ca.

276
00:11:25,780 --> 00:11:27,214
Non, je veux dire maintenant yo.
Attends-moi là.

277
00:11:27,248 --> 00:11:28,248
Non, je peux pas.

278
00:11:28,282 --> 00:11:30,817
Non, non, non, je vais m'enfuir.
Je dois partir.

279
00:11:30,851 --> 00:11:32,552
Et si je veux faire des changements
ou des trucs comme ca?

280
00:11:32,586 --> 00:11:34,153
Tu peux me les envoyer par mail.

281
00:11:34,188 --> 00:11:35,655
Comme ca, je peux les ignorer 
plus facilement.

282
00:11:35,689 --> 00:11:39,860
- Allez.
- T'es prêt?

283
00:11:39,894 --> 00:11:41,495
Merde.

284
00:11:41,529 --> 00:11:43,430
Merde, bébé, je dois lire ce script.

285
00:11:43,464 --> 00:11:44,965
Mais tu as dit qu'on 
sortait ce soir.

286
00:11:44,999 --> 00:11:46,200
Je sais, je sais.

287
00:11:46,234 --> 00:11:48,335
J'aimerais vraiment pouvoir pour toi,
c'est pas grave ?

288
00:11:48,370 --> 00:11:50,004
Je te revaudrai ça.

289
00:11:50,039 --> 00:11:51,639
Peu importe.

290
00:11:51,674 --> 00:11:53,508
Oh mec.

291
00:11:53,542 --> 00:11:54,776
Yo mec, c'est moi ou bien?

292
00:11:54,810 --> 00:11:57,880
Est-elle sexy bien au delà 
de la raison et de la logique?

293
00:11:57,914 --> 00:12:00,015
Elle est telle un bon vin.

294
00:12:00,049 --> 00:12:02,251
-Hé, je t'ai prévenu à propos...
- Désolé, vraiment désolé.

295
00:12:02,286 --> 00:12:03,853
Pourquoi tu ne sors pas 
tout simplement avec elle?

296
00:12:03,887 --> 00:12:05,021
Tu peux lire le script plus tard.

297
00:12:05,055 --> 00:12:06,189
Pas plus tard, putain, mec.

298
00:12:06,223 --> 00:12:07,456
C'est ma putain de carrière, mec.

299
00:12:07,491 --> 00:12:09,291
Je prends ca grave au sérieux,mec.

300
00:12:09,326 --> 00:12:10,993
Je vais m'assoir dans mon fauteuil
préféré et lire chaque page.

301
00:12:11,027 --> 00:12:12,495
Même les parties où je ne suis pas.

302
00:12:12,529 --> 00:12:15,064
Je donnerai un stylo à cette chienne, elle
corrigera les mises en page.

303
00:12:15,099 --> 00:12:16,666
Je hais les mises en page.
Ces merdes sont chiantes.

304
00:12:16,700 --> 00:12:18,067
Yep.
Je hais les mises en pages aussi.

305
00:12:18,102 --> 00:12:20,269
Merde...

306
00:12:20,303 --> 00:12:22,271
Cependant, j'aime quand une fille
rentre d'un club à la maison.

307
00:12:22,306 --> 00:12:23,606
Après avoir dansé et bu,

308
00:12:23,640 --> 00:12:26,776
elles sont chaudes et de suite partantes
pour la baise.
 !

309
00:12:26,810 --> 00:12:29,512
- A quelle heure est ton vol?
- Heu, 11:40.

310
00:12:29,546 --> 00:12:31,080
Et bien, avec tout ce temps 
supplémentaire que Kali m'offre, Mec.

311
00:12:31,115 --> 00:12:32,114
- Non, ce n'est pas du temps supplémentaire.
- Elle devient chaudasse pour un negro.

312
00:12:32,149 --> 00:12:34,050
- Pas supplémentaire du tout.
- Allez mec, reconnais-le.

313
00:12:34,084 --> 00:12:35,518
Rends-moi service.
Prends un de mes fouets.

314
00:12:35,552 --> 00:12:37,353
Cela est tentant, je voudrais pouvoir
le faire, mais je ne peux pas.

315
00:12:37,387 --> 00:12:38,788
- J'ai les mains liées.
- Qu'est-ce que tu vas choisir,

316
00:12:38,822 --> 00:12:39,956
filer à ce putain d'aéroport,

317
00:12:39,990 --> 00:12:41,491
ou passer un peu de temps avec une
très belle femme ?

318
00:12:41,525 --> 00:12:43,225
J'ai passé beaucoup de temps avec
beaucoup de belles femmes.

319
00:12:43,260 --> 00:12:45,294
- C'est quoi le problème alors?
- Je ne peux pas.

320
00:12:45,329 --> 00:12:46,495
- Je ne sais pas, je ne sais pas.
- Ça part en sucette, mec.

321
00:12:46,530 --> 00:12:47,797
- Je vais m'enfuir.
- Écoute...

322
00:12:47,831 --> 00:12:48,998
Tu m'en dois une pour avoir défoncé
le petit Roméo exact?

323
00:12:49,032 --> 00:12:50,332
Ah, non.

324
00:12:50,367 --> 00:12:51,333
J'ai envoyé son petit cul de merdeux
à l'hôpital pour toi.

325
00:12:51,368 --> 00:12:52,601
Je ne t'avais rien demandé.

326
00:12:52,636 --> 00:12:54,170
Ouais, mais tu en avais besoin.
Je sentais que tu en avais besoin.

327
00:12:54,204 --> 00:12:55,871
C'est ce que font les frères
l'un pour l'autre.

328
00:12:55,906 --> 00:13:00,877
Ils se ressentent l'un l'autre.
Ressens-moi.

329
00:13:00,912 --> 00:13:02,779
D'accord, un peu rapide, mais c'est
cela.

330
00:13:02,814 --> 00:13:04,048
Hé ! C'est tout ce que te demandais,
putain.

331
00:13:04,082 --> 00:13:06,050
Negro, quoi ?
Merde...

332
00:13:06,084 --> 00:13:07,051
Tout va bien, d'accord.

333
00:13:07,086 --> 00:13:08,319
Mais... yo !

334
00:13:08,354 --> 00:13:10,422
Garde tes putains de mains loin d'elle,
Moody.

335
00:13:10,456 --> 00:13:13,825
Et ton putain de pénis.

336
00:13:13,860 --> 00:13:15,828
- Très bien.
- Je suis sérieux, mec.

337
00:13:15,863 --> 00:13:17,230
- J'ai entendu ca.
- Je suis sérieux, mec.

338
00:13:17,264 --> 00:13:19,698
- Non, j'ai entendu ça.
- Tu joues bien trop, yo.

339
00:13:19,733 --> 00:13:21,633
- T'as compris ?
- Message reçu.

340
00:13:21,668 --> 00:13:22,901
D'accord, ok, viens.

341
00:13:22,935 --> 00:13:24,869
Je veux ce putain de caddie avec le
système hydraulique.

342
00:13:24,904 --> 00:13:26,571
Cette merde va sonner comme
"bong-bong" !

343
00:13:26,605 --> 00:13:27,572
Bong-bong.

344
00:13:51,963 --> 00:13:53,164
Je suis vraiment désolé.
Tu dois devenir fou !

345
00:13:55,033 --> 00:13:56,868
Charlie, je peux pas respirer.

346
00:13:56,902 --> 00:13:58,636
Je peux pas respirer.

347
00:14:31,704 --> 00:14:34,105
Je suis désolé, je peux te donner
quelque chose à boire?

348
00:14:34,139 --> 00:14:36,140
Non, je devrais probablement y aller.

349
00:14:37,409 --> 00:14:40,044
Non, non, s'il te plait, s'il te plait
s'il te plait, ne pars pas.

350
00:14:40,979 --> 00:14:42,046
S'il te plait...

351
00:14:42,080 --> 00:14:45,116
D'accord.

352
00:14:48,821 --> 00:14:50,522
♪ Boom boom boom boom boom

353
00:14:52,625 --> 00:14:54,059
♪ I want you I want you ♪

354
00:14:54,093 --> 00:14:55,594
♪ I need you I need you ♪

355
00:14:55,628 --> 00:14:57,562
♪ gotta have you ♪
♪ gotta have you ♪

356
00:14:57,597 --> 00:14:59,765
♪ have you ♪ 
♪ have you ♪

357
00:14:59,799 --> 00:15:01,433
♪ I want you ♪
♪ I want you ♪

358
00:15:01,468 --> 00:15:03,602
♪ I need you ♪ 
♪ I need you ♪

359
00:15:03,636 --> 00:15:05,704
Ouais, c'est pas exactement ce que
j'avais en tête.

360
00:15:05,738 --> 00:15:08,707
C'est sûr, car peu importe ce que 
tu as en tête, sans aucun doute

361
00:15:08,741 --> 00:15:11,476
je ne pourrais le supporter plus 
de cinq minutes, alors...

362
00:15:11,510 --> 00:15:13,311
C'est ce qu'on va faire.

363
00:15:13,346 --> 00:15:14,946
Tu aimes me torturer, n'est-ce pas?

364
00:15:14,980 --> 00:15:17,081
J'aime ca.
Vraiment beaucoup.

365
00:15:17,116 --> 00:15:19,583
- Hey, ne fait pas ca.
- Faire quoi?

366
00:15:19,618 --> 00:15:21,152
Ne regarde pas comme ca
et ne parle pas comme ca.

367
00:15:21,186 --> 00:15:22,954
Cela fait se sentir bizarre mon pénis.

368
00:15:22,988 --> 00:15:26,090
On voudrait pas ça, si ?

369
00:15:32,298 --> 00:15:34,199
- C'était quoi ça ?
- Instinct de survie.

370
00:15:34,233 --> 00:15:36,668
On m'a conseillé de ne pas
poser les mains sur toi.

371
00:15:36,702 --> 00:15:38,770
Si je veux tes mains sur moi ?

372
00:15:38,804 --> 00:15:41,439
Putain t'as pas de bol, 
Elles sont parties.

373
00:15:41,473 --> 00:15:42,840
Les bras aussi.
Soufflés au combat.

374
00:15:42,875 --> 00:15:44,342
Je ne suis plus qu'un torse maintenant.

375
00:15:44,376 --> 00:15:46,811
C'est ça, marre toi.
Fous toi de l'homme tronc.

376
00:15:46,846 --> 00:15:48,713
Tu es une femme méchante
et vicieuse.

377
00:15:48,748 --> 00:15:50,615
Je ne suis pas sa chose, tu sais.

378
00:15:50,649 --> 00:15:52,684
Ouais?
Eh bien, quoi qu'il en soit,

379
00:15:52,718 --> 00:15:55,186
il semble être du genre jaloux.

380
00:15:55,221 --> 00:15:57,722
C'est une façon de faire.

381
00:15:57,756 --> 00:16:02,059
Il a presque coupé le doigt d'un
de ses gardes du corps

382
00:16:02,093 --> 00:16:04,127
pour m'avoir regardé
de façon impure.

383
00:16:04,162 --> 00:16:07,029
Comme si on pouvait te regarder
autrement.

384
00:16:07,064 --> 00:16:08,831
Ok.

385
00:16:08,866 --> 00:16:10,933
C'est à ce moment
que je te dis de pas me parler comme ça.

386
00:16:10,967 --> 00:16:12,834
Car je vais peut-être
poser les mains sur toi.

387
00:16:15,138 --> 00:16:17,439
Donc il est dingue...

388
00:16:17,473 --> 00:16:19,608
Et tu es une dingue magnifique.

389
00:16:19,642 --> 00:16:22,911
Et t'y gagnes quoi ?

390
00:16:22,946 --> 00:16:26,282
Il m'a découverte,

391
00:16:26,316 --> 00:16:27,984
et il m'a fait signer dans son label,

392
00:16:28,018 --> 00:16:30,086
et il produit mon album.

393
00:16:30,120 --> 00:16:32,756
Et c'est tout?

394
00:16:32,791 --> 00:16:35,592
Non.

395
00:16:35,627 --> 00:16:38,796
Tu sais, ce n'est pas comme si nous étions
exclusifs lui et moi.

396
00:16:41,433 --> 00:16:44,035
Honnêtement, je ne peux même pas
compter combien de nanas il a eu.

397
00:16:44,069 --> 00:16:45,770
Oh, ca semble compliqué.

398
00:16:45,804 --> 00:16:50,842
J'aime faire simple.
Je n'en ai qu'une seule.

399
00:16:50,877 --> 00:16:52,944
Ouais.
Tu m'as dit à propos de ca.

400
00:16:52,979 --> 00:16:54,479
Mmm Hmm.

401
00:16:54,513 --> 00:16:55,914
- Danse avec moi.
- Non.

402
00:16:55,948 --> 00:16:57,415
- Non, non, non.
- Allez.

403
00:16:57,450 --> 00:17:01,052
Non.
Hankie ne danse pas.

404
00:17:01,086 --> 00:17:03,921
Surveilles mon sac.

405
00:17:05,423 --> 00:17:07,325
Tu vis dans un bel endroit, Charlie.

406
00:17:07,359 --> 00:17:09,160
Et bien, merci, merci.

407
00:17:09,194 --> 00:17:10,428
Je suis jalouse.

408
00:17:10,462 --> 00:17:11,896
Tu sembles avoir tout deviné.

409
00:17:11,930 --> 00:17:15,566
Tu plaisantes?

410
00:17:15,600 --> 00:17:17,368
Je ne sais rien de rien.

411
00:17:17,402 --> 00:17:18,736
De quoi es-tu en train de parler?

412
00:17:18,770 --> 00:17:22,906
Tu as un enfant super,
une carrière à succès,

413
00:17:22,941 --> 00:17:24,341
une voiture qui roule.

414
00:17:24,376 --> 00:17:26,277
Vrai, vrai et vrai.

415
00:17:26,311 --> 00:17:29,080
J'ai aussi un mariage raté,

416
00:17:29,114 --> 00:17:32,950
vécu plusieurs situations très
humiliantes durant ma carrière

417
00:17:32,985 --> 00:17:34,952
et je n'ai pas eu une once
d'amour dans ma vie.

418
00:17:34,986 --> 00:17:37,221
Mhhh, bienvenu au club.

419
00:17:37,255 --> 00:17:41,291
Allez.
Une jolie fille comme toi?

420
00:17:41,325 --> 00:17:43,093
Je parie que tu as quand même fait
quelques touches.

421
00:17:43,127 --> 00:17:44,728
Avec des psychopates, oui.

422
00:17:44,763 --> 00:17:46,863
N'importe quel psycho peut être à moi.

423
00:17:46,898 --> 00:17:49,099
C'est dur de trouver un mec
gentil à L.A.,

424
00:17:49,134 --> 00:17:51,001
Et je ne suis pas jolie.

425
00:17:51,036 --> 00:17:52,269
- Vraiment?
- Mhhh.

426
00:17:52,303 --> 00:17:54,472
Tu es dingue.

427
00:17:54,506 --> 00:17:57,474
Et tu es gentil.
Mais je ne rentre pas dans le moule.

428
00:17:57,508 --> 00:17:59,176
Je ne sais même pas si je suis 
bien à ma place.

429
00:17:59,210 --> 00:18:00,777
Je veux dire, je souhaite écrire
des livres pour enfants,

430
00:18:00,811 --> 00:18:02,846
- pas des scénarios.
- Attends.

431
00:18:02,881 --> 00:18:04,414
Tu ne n'avais pas dit que 
tu avais trouvé ta voie

432
00:18:04,449 --> 00:18:06,217
à l'école de cuisine?

433
00:18:06,251 --> 00:18:08,385
Ouais, c'est autre chose.
C'est que j'arrive pas à me décider.

434
00:18:08,420 --> 00:18:11,689
Je veux être quelqu'un d'autre
chaque semaine.

435
00:18:20,633 --> 00:18:23,768
Tu aimes ca?
Dis-moi que tu aimes ca.

436
00:18:23,802 --> 00:18:27,072
Dis-moi que tu veux les doigts
sales de Charlie dans ton pudding.

437
00:18:27,106 --> 00:18:28,540
Non, Charlie.

438
00:18:28,575 --> 00:18:29,975
Je ne vais pas te dire ca,
et je n'aime pas ca.

439
00:18:30,009 --> 00:18:31,343
Quoi ?

440
00:18:31,377 --> 00:18:34,446
Tu viens juste de me mettre un
doigt venu de nulle part.

441
00:18:34,480 --> 00:18:36,047
Je sais, je sais.

442
00:18:36,081 --> 00:18:37,348
Je suis désolé.

443
00:18:37,383 --> 00:18:38,683
Ecoute, je ne sais pas à qui tu as parlé,

444
00:18:38,717 --> 00:18:40,819
ou quel genre de porno t'as regardé,

445
00:18:40,853 --> 00:18:42,887
mais les filles dans le monde réel ne 
passent pas du bisou

446
00:18:42,921 --> 00:18:45,489
au callage de doigt, et ce en quelques
secondes.

447
00:18:45,524 --> 00:18:47,625
T'as raison, t'as raison.
Tu as totalement raison.

448
00:18:47,660 --> 00:18:52,329
J'ai regardé tellement de porno sur
internet ces derniers temps.

449
00:18:52,364 --> 00:18:54,765
Et j'ai recherché tant de gratification
sexuelle,

450
00:18:54,800 --> 00:18:57,200
que c'est comme si je ne savais même
plus comment réagir

451
00:18:57,235 --> 00:18:58,573
avec une vraie femme.

452
00:18:58,693 --> 00:18:59,791
C'est clair.

453
00:18:59,911 --> 00:19:02,838
Ouais, c'est comme si passer de CAB était devenu de rigueur.

454
00:19:03,295 --> 00:19:05,616
Um ... Pardon ?

455
00:19:05,873 --> 00:19:07,641
Cul à bouche.

456
00:19:07,675 --> 00:19:09,743
- Oh, c'est pas bien.
- Je sais.

457
00:19:09,777 --> 00:19:11,678
Non, j'veux dire, tu pourrais attraper
une infection.

458
00:19:11,712 --> 00:19:15,882
Je sais.
J'y étais.

459
00:19:27,260 --> 00:19:31,663
Oh, qu'est-ce que nous avons ici ?

460
00:19:34,733 --> 00:19:36,901
Hey, qui est ce guignol ?

461
00:19:36,935 --> 00:19:38,569
Juste un vieux mec qui arrête
pas de me draguer.

462
00:19:38,603 --> 00:19:42,139
Il m'as promis 30 dollars
pour une branlette.

463
00:19:42,174 --> 00:19:44,341
Oh, on joue à ça maintenant ?

464
00:19:44,375 --> 00:19:45,741
Salut, mec...

465
00:19:45,776 --> 00:19:47,710
Pourquoi tu irais pas voir ailleurs?

466
00:19:47,744 --> 00:19:50,179
Pourquoi t'embrasserais pas mon anus,
petit bûcheron?

467
00:19:50,213 --> 00:19:52,347
Ok.
Bon quoi de neuf ?

468
00:19:52,381 --> 00:19:54,082
- Oh, non.
- Tu veux que j'te frappe?

469
00:19:54,116 --> 00:19:56,818
Tu veux te sortir les doigts du cul ?

470
00:19:56,852 --> 00:19:58,019
Faut que tu penses, non ?

471
00:19:58,053 --> 00:19:59,287
Tu veux sortir de là ?

472
00:19:59,321 --> 00:20:00,488
Non, non, non.
Viens...

473
00:20:00,522 --> 00:20:01,655
- Volontiers.
- Non, non, non.

474
00:20:01,690 --> 00:20:03,023
- Tu ne veux pas faire ça.
- Pourquoi pas ?

475
00:20:03,058 --> 00:20:05,092
Parce que je suis chargé de te ramener
saine et sauve.

476
00:20:05,126 --> 00:20:06,527
Non, je suis en charge de me ramener saine
et sauve.

477
00:20:06,561 --> 00:20:08,262
Là, tu coupes les cheveux en quatre.

478
00:20:08,296 --> 00:20:09,930
Petits poils.
Poils pubiens.

479
00:20:09,965 --> 00:20:11,265
Ben c'est impossible.

480
00:20:11,300 --> 00:20:12,733
Car j'ai aucun poil pubien.

481
00:20:12,768 --> 00:20:14,335
Oh, sérieusement.
Pourquoi est-ce que tu ferais çà?

482
00:20:14,369 --> 00:20:16,471
Qu'y a-t-il de mal à avoir
petits poils à cet endroit?

483
00:20:16,505 --> 00:20:18,907
Vous les jeunes d'aujourd'hui et 
le dégout de votre propre pubis.

484
00:20:18,941 --> 00:20:20,308
Et toi, Buster ?

485
00:20:20,342 --> 00:20:22,510
- Tu gardes un terrain de jeu propre?
- Putain quoi?

486
00:20:22,544 --> 00:20:24,278
C'est une question simple, petite soeur.

487
00:20:24,313 --> 00:20:27,081
Petite so... okay, okay,
bien sûr, comme tout le monde.

488
00:20:27,115 --> 00:20:29,450
- Ah...
- Homo.

489
00:20:29,484 --> 00:20:31,151
T'as dis quoi ?

490
00:20:31,185 --> 00:20:32,985
Quoi ?

491
00:20:33,019 --> 00:20:35,154
Tu crois vraiment que tu prends plus ton
pied que tes parents ?

492
00:20:35,188 --> 00:20:37,656
Tu penses que ton père aimait la jolie
chatte de ta mère

493
00:20:37,690 --> 00:20:39,391
juste parce qu'elle avait plus de poils
là en bas ?

494
00:20:39,425 --> 00:20:40,992
Ne parle pas de la chatte de ma mère.

495
00:20:41,026 --> 00:20:42,761
Quoi ?
J'ai dit qu'elle était jolie, mec.

496
00:20:42,795 --> 00:20:44,562
Qu'est-ce que tu fais ?

497
00:20:48,500 --> 00:20:50,801
Whoo ! Oh, désolée.

498
00:20:57,275 --> 00:21:00,511
C'est mieux comme ça maintenant.

499
00:21:00,545 --> 00:21:02,680
Je n'arrive pas à croire que tu lui aies
pincé le téton.

500
00:21:04,983 --> 00:21:08,084
Le pinçage de téton est mal perçu
dans certains milieux,

501
00:21:08,119 --> 00:21:12,422
mais c'est un remarquable et efficace 
outil dans les combats de rue.

502
00:21:12,457 --> 00:21:15,326
Et il peut désamorcer une situation
potentiellement explosive.

503
00:21:15,360 --> 00:21:16,760
Et il provoque le rire.

504
00:21:16,795 --> 00:21:18,295
Tu vois ça ?
Que pourrais-je te dire ?

505
00:21:18,330 --> 00:21:21,799
Oh, mon dieu.

506
00:21:21,833 --> 00:21:23,234
Je m'amuse.

507
00:21:23,268 --> 00:21:24,402
Bien sûr.

508
00:21:24,436 --> 00:21:26,270
Je sais comment faire passer
du bon temps à une fille.

509
00:21:26,305 --> 00:21:28,239
Quelques verres, un peu de dance, 
un peu de torsion de téton,

510
00:21:28,273 --> 00:21:30,241
se jeter quelques sandwichs 
au fond du gosier.

511
00:21:30,275 --> 00:21:32,410
Te ramener avant que ce lowrider
ne redevienne

512
00:21:32,444 --> 00:21:36,047
une citrouille.
Bang-bang.

513
00:21:36,081 --> 00:21:39,417
- C'est impressionnant.
- Ca ?

514
00:21:39,451 --> 00:21:42,387
- Une terre promise au rabais ?
- Hum.

515
00:21:42,421 --> 00:21:46,424
Pense ce que tu veux mais c'est ici
que les rêves deviennent réalité.

516
00:21:46,459 --> 00:21:50,228
Ou meurent.
Tu es d'où?

517
00:21:50,262 --> 00:21:53,164
Né et ayant grandi dans le Bronx.

518
00:21:53,199 --> 00:21:54,699
- Le Bronx.
- Hmmm.

519
00:21:54,734 --> 00:21:56,201
Bien, C'est un endroit incroyable.

520
00:21:56,235 --> 00:21:58,403
- Oui.
- D'en être originaire.

521
00:21:58,438 --> 00:22:00,772
Et combien d'entre nous sont partis
de là-bas et sont arrivés ici?

522
00:22:00,806 --> 00:22:02,507
Peu importe.
Tu l'as fait.

523
00:22:02,541 --> 00:22:06,011
- On verra pour combien de temps.
- J'ai écouté ta musique.

524
00:22:06,045 --> 00:22:09,281
Je ne pense pas que tu ais quelque chose
à craindre.

525
00:22:12,953 --> 00:22:15,588
Alors...
Tu pars ce soir?

526
00:22:15,623 --> 00:22:17,857
Oui très chère.

527
00:22:17,892 --> 00:22:19,292
- Laisse-moi te poser une question.
- Mmmm.

528
00:22:19,326 --> 00:22:21,461
Si tu pars ce soir, genre, vraiment 
ce soir ...

529
00:22:21,495 --> 00:22:22,962
Ouais

530
00:22:22,997 --> 00:22:27,801
Où est le mal dans un baiser d'au revoir ?

531
00:22:27,835 --> 00:22:30,103
Et bien, présenté comme ça, c'est dur de
voir le mal.

532
00:22:30,138 --> 00:22:32,339
Je sais, non ?

533
00:22:32,374 --> 00:22:37,945
- Peut-être juste un.
- Oh, oui. Bien sûr.

534
00:23:09,679 --> 00:23:12,281
Qu'est-ce que t'as à dire pour 
ta défense maintenant, enfoiré?

535
00:23:12,315 --> 00:23:13,983
- Hum...
- Aller !

536
00:23:14,018 --> 00:23:18,088
Santa Monica Cop ne peut pas 
être ma dernière oeuvre.

537
00:23:18,122 --> 00:23:21,325
Oh, mon dieu.

538
00:23:21,359 --> 00:23:23,428
Je me moque juste de toi, Moody.

539
00:23:23,462 --> 00:23:24,729
C'est marrant comment t'es en 
paix avec ce truc.

540
00:23:24,763 --> 00:23:28,534
Ouais, tu me paraissais vraiment relax.

541
00:23:28,568 --> 00:23:30,102
Quoi de neuf, maman ?

542
00:23:30,137 --> 00:23:31,838
Mec, ce putain de script déchire
t'as assuré mec.

543
00:23:31,872 --> 00:23:33,139
Tu l'aimes bien ?

544
00:23:33,173 --> 00:23:34,808
Bien aimer ?
Nigga, je l'adore, mec.

545
00:23:34,842 --> 00:23:37,077
Ça fait de moi 
un putain de dur à cuire.

546
00:23:37,111 --> 00:23:38,779
Je vais assurer grave sur ce rôle
avec confiance, vieux.

547
00:23:38,813 --> 00:23:41,515
Ma bite se promène partout, mec.

548
00:23:41,549 --> 00:23:43,951
Merci, Moody.

549
00:23:43,986 --> 00:23:45,787
De rien, Calvin.

550
00:23:45,821 --> 00:23:47,622
Il t'a fais passé un bon temps,
maman?

551
00:23:47,657 --> 00:23:48,857
Ouais, c'était bon.

552
00:23:48,892 --> 00:23:52,061
Genre limité, mec blanc ennuyeux.

553
00:23:52,095 --> 00:23:54,797
Coupable.

554
00:23:59,537 --> 00:24:00,604
Enfoirés, vous avez baisés ensemble, mec?

555
00:24:00,639 --> 00:24:01,672
C'est quoi ce bordel ?

556
00:24:01,707 --> 00:24:02,707
Bébé, sincèrement, allez.

557
00:24:02,741 --> 00:24:03,708
Je veux dire, ce type ?
T'es sérieux ?

558
00:24:03,742 --> 00:24:04,876
Ben, frapper un gars

559
00:24:04,910 --> 00:24:09,447
quand il a un flingue 
dans la bouche.

560
00:24:12,117 --> 00:24:13,451
J'arrête pas de déconner avec toi.

561
00:24:13,485 --> 00:24:14,986
J'arrive pas à m'arrêter.

562
00:24:15,020 --> 00:24:17,021
- Ha ha ha.
- Je suis dans le personnage.

563
00:24:17,055 --> 00:24:19,223
Compris.

564
00:24:19,258 --> 00:24:21,493
T'as un avion à prendre, nan?

565
00:24:21,527 --> 00:24:23,128
Mos def.

566
00:24:23,162 --> 00:24:24,863
Désolé.

567
00:24:24,897 --> 00:24:27,399
J'ai un avion à prendre.

568
00:24:27,434 --> 00:24:29,268
Bon voyage.

569
00:24:29,303 --> 00:24:30,703
On se voit plus tard, Hank.

570
00:24:30,738 --> 00:24:32,873
Ouais, bonne chance pour tous
ces trucs pour devenir une star.

571
00:24:32,908 --> 00:24:34,675
Ah, merci et bonne chance
pour tous ces trucs

572
00:24:34,710 --> 00:24:36,143
à gérer simplement.

573
00:24:36,177 --> 00:24:38,980
Ah, parlant de ca, regarde.
C'est de mon bébé.

574
00:24:39,014 --> 00:24:41,116
Ah merde, j'en ai plein de ces merdes.

575
00:24:41,150 --> 00:24:42,517
Ah ouais, combien?

576
00:24:42,552 --> 00:24:43,819
Merde, je suis pas certain.
Je  l'avais noté quelque part.

577
00:24:46,853 --> 00:24:48,224
- Oui.
- Salut.

578
00:24:48,258 --> 00:24:50,026
Hey.

579
00:24:50,060 --> 00:24:52,628
Où est-elle?

580
00:24:52,663 --> 00:24:56,133
Elle est dans sa chambre.
Elle n'en sortira pas.

581
00:24:56,167 --> 00:24:59,936
Je veux dire, je ne l'ai pas vue 
aussi bouleversée depuis...toujours.

582
00:24:59,971 --> 00:25:02,773
- Tu noies le poisson.
- Et c'est un compliment.

583
00:25:02,807 --> 00:25:06,277
C'est une bonne nouvelle.
Ils se sont séparés. Il est parti.

584
00:25:06,311 --> 00:25:08,246
Ouais, mais je vais pas sabrer
le champagne

585
00:25:08,280 --> 00:25:09,780
pendant qu'elle est bouleversée.

586
00:25:09,815 --> 00:25:12,050
Il l'a trompée, Hank.

587
00:25:12,084 --> 00:25:14,752
Tu rigoles.
Je vais alerter les médias.

588
00:25:14,787 --> 00:25:18,723
- Super.
- Pourquoi le lui dirait-il ?

589
00:25:18,757 --> 00:25:23,361
Je sais pas.

590
00:25:23,395 --> 00:25:25,297
Ces choses, elles...

591
00:25:25,331 --> 00:25:30,235
elles blessent, tu sais?

592
00:25:30,269 --> 00:25:32,938
Je sais.

593
00:25:35,474 --> 00:25:37,709
Puis-je entrer ou ai-je 
des heures de visites?

594
00:25:37,743 --> 00:25:41,713
- La ferme.
- C'est bien ma fille.

595
00:25:41,747 --> 00:25:45,984
Tu peux entrer mais t'as intêret 
à ne pas jubiler.

596
00:25:46,018 --> 00:25:48,653
Jubiler?
Moi?

597
00:25:48,688 --> 00:25:50,555
Jamais.

598
00:25:50,589 --> 00:25:53,725
- Allons, tu le hais.
- Oui, je le hais.

599
00:25:53,760 --> 00:25:55,527
Mais je hais tout le monde.

600
00:25:55,562 --> 00:25:57,429
Et tu as une longue route difficile
devant toi.

601
00:25:57,463 --> 00:26:00,799
Personne ne sera jamais assez bien
pour ma fille.

602
00:26:03,936 --> 00:26:05,770
Je pense avoir finalement 
compris pourquoi maman

603
00:26:05,805 --> 00:26:08,306
a supporté ça pendant si longtemps.

604
00:26:08,340 --> 00:26:11,642
Qu'est-ce tu veux dire?

605
00:26:11,677 --> 00:26:15,946
C'est un trou du cul et je
déteste sa sale tronche pour l'instant.

606
00:26:15,981 --> 00:26:19,650
Mais ca ne veut pas dire que 
je ne l'aime pas.

607
00:26:19,684 --> 00:26:24,355
Ouais.
Compris.

608
00:26:24,389 --> 00:26:28,259
Et c'est un amant génial.

609
00:26:28,293 --> 00:26:33,030
C'est direct, chérie.

610
00:26:33,065 --> 00:26:35,366
Désolé.

611
00:26:35,401 --> 00:26:37,702
Pendant une minute je pensais que je 
parlais à un ami.

612
00:26:37,736 --> 00:26:40,004
Oui, c'est le cas,
et c'est un vrai compliment.

613
00:26:40,039 --> 00:26:44,075
Mais c'est quand même dégueu.

614
00:26:44,110 --> 00:26:46,544
De devoir en plus féliciter ce mec.

615
00:26:46,579 --> 00:26:49,114
Il était honnête.

616
00:26:49,148 --> 00:26:53,585
Ok, c'est bien ça, nan?

617
00:26:53,619 --> 00:26:56,188
Dans une sorte de psychose
maniaco-amoureuse

618
00:26:56,222 --> 00:26:59,491
c'est certain.

619
00:26:59,526 --> 00:27:02,829
Il a avoué être un menteur, tricheur,

620
00:27:02,863 --> 00:27:05,365
salopard sans scrupule.

621
00:27:12,539 --> 00:27:14,173
Allez, on bouge.

622
00:27:14,208 --> 00:27:16,208
Nous irons sur les canaux.
Nous nous promènerons sur les canaux.

623
00:27:16,243 --> 00:27:18,277
Souviens-toi, on le faisait pour 
ce genre de merde quand tu était petite.

624
00:27:18,312 --> 00:27:20,112
C'est comme la pénicilline
pour le mal d'amour.

625
00:27:20,147 --> 00:27:23,082
Allez, allez, viens.

626
00:27:23,116 --> 00:27:24,717
T'as pas un avion à prendre?

627
00:27:24,751 --> 00:27:27,186
Je peux toujours en avoir un demain.

628
00:27:27,220 --> 00:27:29,521
Ou le jour d'après,
Ou le jour encore après.

629
00:27:29,555 --> 00:27:31,890
Il n'y a aucun autre endroit 
où je préfèrerais être.

630
00:27:31,924 --> 00:27:37,896
La prochaine fois, je t'attendrai ici

631
00:27:37,930 --> 00:27:40,498
♪ tu n'es pas seule.. ♪

632
00:27:40,533 --> 00:27:41,933
Je suis désolé, mon coeur.

633
00:27:44,275 --> 00:27:54,361
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
