﻿1
00:00:09,888 --> 00:00:11,322
Wow.

2
00:00:11,356 --> 00:00:12,823
Tuer les mauvais gars c'est ton boulot.

3
00:00:12,858 --> 00:00:15,192
et les affaires sont écrasantes, yo.

4
00:00:15,227 --> 00:00:17,228
Exactement, fils de pute.

5
00:00:17,262 --> 00:00:18,896
Tu sais qui c'est?

6
00:00:18,930 --> 00:00:20,164
Heu, non...

7
00:00:20,198 --> 00:00:22,767
Mais il ressemble un peu à Ryan Seacrest.

8
00:00:22,801 --> 00:00:25,137
Qu'est-ce que tu as contre
Ryan Seacrest, mec?

9
00:00:25,171 --> 00:00:26,239
Rien en particulier.

10
00:00:26,273 --> 00:00:27,741
Ce gars me fait carrément chier.

11
00:00:27,775 --> 00:00:28,775
Pourquoi?

12
00:00:28,810 --> 00:00:29,910
Cet enculé, il travaille dur,

13
00:00:29,945 --> 00:00:31,079
se fait des millions de dollars,

14
00:00:31,113 --> 00:00:32,180
et il a une putain de phrase d'accroche,

15
00:00:32,214 --> 00:00:33,782
que j'ai pas, okay?

16
00:00:33,816 --> 00:00:35,050
Et tu veux le tuer?

17
00:00:35,084 --> 00:00:36,285
C'est trop de la merde, Moody.

18
00:00:36,319 --> 00:00:37,920
Tu as trop d'énergie négative en toi.

19
00:00:37,954 --> 00:00:39,521
Il faut que tu te dégages de cette
merde.

20
00:00:39,556 --> 00:00:41,290
Bien, excuse moi.

21
00:00:41,324 --> 00:00:43,927
Non, c'est le putain de nouveau mec
de Kali, juste là, mec.

22
00:00:43,962 --> 00:00:47,398
Oh, elle a un nouveau mec?

23
00:00:47,432 --> 00:00:48,633
Je ne sais pas mec,

24
00:00:48,667 --> 00:00:50,101
mais elle a quitté ma putain de baraque 
la semaine dernière,

25
00:00:50,135 --> 00:00:51,769
en disant qu'elle n'était plus à l'aise
à l'idée

26
00:00:51,804 --> 00:00:53,438
de continuer de mélanger affaires et plaisir.

27
00:00:53,473 --> 00:00:54,740
Qu'est-ce que c'est que cette merde,
mec?

28
00:00:54,774 --> 00:00:57,009
A-t-elle dit si elle voyait quelqu'un
d'autre?

29
00:00:57,043 --> 00:00:58,210
Putain non.

30
00:00:58,244 --> 00:00:59,945
Mais je sais comment ça marche, mec.

31
00:00:59,979 --> 00:01:02,114
Je veux dire, quelqu'un doit se taper
ce cul,

32
00:01:02,148 --> 00:01:03,683
parce que ce cul est trop bon,

33
00:01:03,717 --> 00:01:05,018
pour ne pas être tapé

34
00:01:05,052 --> 00:01:06,987
Et ce Mr. Quelqu'un aura sa putain

35
00:01:07,021 --> 00:01:08,622
de bite trouée.

36
00:01:08,656 --> 00:01:11,325
Hey, ne fais pas de connerie,

37
00:01:11,359 --> 00:01:12,794
Tu l'es.

38
00:01:12,828 --> 00:01:16,632
Tu es loin de devenir
un "rapteur" privilégié.

39
00:01:16,666 --> 00:01:18,167
Putain mais c'est quoi ça ?

40
00:01:18,201 --> 00:01:19,869
Le rappeur est devenu un acteur.
T'as pigé?

41
00:01:19,903 --> 00:01:21,003
Non, j'ai pas compris.

42
00:01:21,038 --> 00:01:22,238
J'aime ça.

43
00:01:22,272 --> 00:01:23,806
Peu importe.

44
00:01:23,840 --> 00:01:27,410
Ces putains de putes me rendent
dingues, mec.

45
00:01:27,444 --> 00:01:29,045
Tu sais quoi, c'est sûrement
le problème d'un renoi

46
00:01:29,079 --> 00:01:30,880
qui veut les merdes qu'il peut pas avoir.

47
00:01:30,914 --> 00:01:31,914
Pas faux.

48
00:01:31,949 --> 00:01:33,983
Ce négro en a été souvent

49
00:01:34,017 --> 00:01:36,219
la proie en quelques occasions.

50
00:01:36,253 --> 00:01:37,920
Désolé.

51
00:01:37,954 --> 00:01:39,121
Autant pour moi.

52
00:01:39,156 --> 00:01:42,225
Tu sais, je veux dire je suis 
pas à ma place ici.

53
00:01:42,259 --> 00:01:43,693
Tu fais quoi ce soir, mec ?

54
00:01:43,727 --> 00:01:44,895
- Mmm ?
- Qu'est-ce que tu fais ce soir ?

55
00:01:44,929 --> 00:01:46,430
- Rien.
- Faux.

56
00:01:46,464 --> 00:01:47,931
Tu viens avec moi, on va faire une virée.

57
00:01:47,966 --> 00:01:49,500
Une virée ?

58
00:01:49,535 --> 00:01:51,469
Ouais, avec le vrai département
de police de Santa Monica.

59
00:01:51,504 --> 00:01:52,904
Je dois arriver à faire mon putain de flic.

60
00:01:52,939 --> 00:01:54,373
Je veux vraiment être authentique,
tu vois ce que je veux dire ?

61
00:01:54,407 --> 00:01:55,508
Et je dois aller dans les rues

62
00:01:55,542 --> 00:01:56,910
pour avoir le ressenti de cette merde.

63
00:01:56,944 --> 00:01:58,979
Et tu dois prendre des putain de notes, 
ok?

64
00:01:59,013 --> 00:02:03,651
Donc sois là ou sois six pieds sous terre,
enculé.

65
00:02:09,960 --> 00:02:19,947
series-megaupload.over-blog.net

66
00:02:56,444 --> 00:02:57,511
Tu dois y aller.

67
00:02:57,545 --> 00:02:59,146
J'ai pas à faire quoi que ce soit.

68
00:02:59,180 --> 00:03:01,615
Merde, mec, c'est une virée.

69
00:03:01,649 --> 00:03:02,816
Au pire,

70
00:03:02,850 --> 00:03:04,718
ca va être une putin de fête.

71
00:03:04,752 --> 00:03:07,287
Ecoute, tôt ou tard, ce mec va
découvrir

72
00:03:07,322 --> 00:03:08,655
ou comprendre que je baise

73
00:03:08,690 --> 00:03:10,358
l'objet de son affection de gangster,

74
00:03:10,392 --> 00:03:11,993
et quand ça arrivera,
je serai grillé.

75
00:03:12,027 --> 00:03:13,961
Ensanglanté, en pain grillé
criblé de balles.

76
00:03:13,996 --> 00:03:15,229
Je pense toujours que tu devrais y aller.

77
00:03:15,264 --> 00:03:17,031
Et je pense que tu devrais me 
soutenir pour une fois.

78
00:03:17,065 --> 00:03:18,666
Tu devrais te consacrer à protéger mon cul,

79
00:03:18,700 --> 00:03:19,800
pas seulement ma carrière.

80
00:03:19,834 --> 00:03:21,935
Ta carrière va bien, copain.

81
00:03:21,970 --> 00:03:23,971
T'es le mec qui a eu
pour<i> Santa Monica Cop</i>

82
00:03:24,005 --> 00:03:25,072
le feu vert.

83
00:03:25,106 --> 00:03:26,240
Wow.

84
00:03:26,274 --> 00:03:27,374
C'est un honneur douteux.

85
00:03:27,408 --> 00:03:28,508
Douteux ou pas,

86
00:03:28,543 --> 00:03:29,743
je te porte un grand intérêt

87
00:03:29,777 --> 00:03:31,344
pour tout un tas de projet.

88
00:03:31,379 --> 00:03:33,079
C'est génial.
Vraiment ?

89
00:03:33,113 --> 00:03:34,680
Bien, et pourquoi j'entends
ça seulement maintenant ?

90
00:03:34,715 --> 00:03:36,716
Pourquoi hein soit dit en passant ?
C'est quoi ces projets ?

91
00:03:36,750 --> 00:03:38,217
Je ne sais pas.

92
00:03:38,251 --> 00:03:40,353
Je les ai tous dans un 
dossier quelque part.

93
00:03:40,387 --> 00:03:43,456
Le pire agent du monde.

94
00:03:43,490 --> 00:03:45,992
Je vais te dire,
je vais avec toi.

95
00:03:46,026 --> 00:03:47,660
Te garder en sécurité.

96
00:03:47,695 --> 00:03:49,863
Je serai ton gilet pare-balles humain.

97
00:03:49,897 --> 00:03:52,098
Ce n'est pas un problème, 
pas du tout.

98
00:03:52,132 --> 00:03:55,001
C'est le genre de service que
je te rend pour mes 10%.

99
00:03:55,035 --> 00:03:57,270
Foutaises, tu veux juste monter
dans une voiture de police.

100
00:03:57,305 --> 00:03:59,606
Depuis que je suis petit garçon.

101
00:03:59,640 --> 00:04:01,041
Tu es ici, tu es bizarre,
et je m'y suis fait,

102
00:04:01,075 --> 00:04:02,108
mais tu n'es pas invité.

103
00:04:02,143 --> 00:04:04,010
Mais je pourrais, hein ?

104
00:04:04,044 --> 00:04:05,245
Je pourrais être ajouter

105
00:04:05,279 --> 00:04:06,813
à la virée.

106
00:04:06,847 --> 00:04:10,450
Je me sens comme si j'écrasais un
de tes testicules en ce moment.

107
00:04:10,484 --> 00:04:13,352
Ca veut dire que je peux venir?

108
00:04:16,123 --> 00:04:17,323
D'accord, viens.

109
00:04:18,959 --> 00:04:20,826
J'espère que tu seras tué dans
l'exercice de tes fonctions.

110
00:04:28,068 --> 00:04:29,702
Ce n'est pas naturel pour moi,

111
00:04:29,736 --> 00:04:32,038
d'arriver volontairement
dans un commissariat.

112
00:04:32,072 --> 00:04:33,406
J'aime ça.

113
00:04:33,440 --> 00:04:34,740
Ca sent le crime, le châtiment,

114
00:04:34,775 --> 00:04:36,176
et l'urine d'homme et de femme 
sans abri.

115
00:04:36,210 --> 00:04:39,913
Où est ce putain de lunatique?

116
00:04:39,948 --> 00:04:41,315
Tes mains dans le dos, enfoiré.

117
00:04:41,349 --> 00:04:43,250
- Car tu es en état d'arrestation.
- Et pourquoi bordel?

118
00:04:43,284 --> 00:04:47,187
Pour branlette au travail.
Dr Enfer!

119
00:04:47,222 --> 00:04:49,790
C'est quoi ce bordel ?

120
00:04:49,825 --> 00:04:51,459
Je t'ai fait peur.

121
00:04:51,493 --> 00:04:53,227
Hé, hé, fais ton imitation de Runkle

122
00:04:53,262 --> 00:04:55,963
pour Runkle lui-même.
Regarde.

123
00:04:58,434 --> 00:04:59,901
Huh?

124
00:04:59,936 --> 00:05:01,603
Je vois pas ce qu'il a de drôle
là dedans.

125
00:05:01,637 --> 00:05:03,104
C'est même pas réaliste.

126
00:05:03,139 --> 00:05:06,108
T'as vu la vidéo?
C'est plus comme ca.

127
00:05:06,142 --> 00:05:07,509
Whoo!

128
00:05:07,543 --> 00:05:08,544
C'est vrai.

129
00:05:08,578 --> 00:05:10,412
Commando.

130
00:05:10,447 --> 00:05:11,680
Hey, qu'est-ce qu'il fout là, mec?

131
00:05:11,714 --> 00:05:12,781
Je ne l'ai pas invité.

132
00:05:12,815 --> 00:05:14,449
L'enculé s'est invité tout seul.
Dis lui.

133
00:05:14,483 --> 00:05:16,718
J'ai toujours voulu roulé dans
une voiture de police.

134
00:05:16,752 --> 00:05:18,687
C'est un rêve de petit garçon,
à vrai dire.

135
00:05:18,721 --> 00:05:19,854
Eh bien, garde ta bouche fermée

136
00:05:19,889 --> 00:05:21,256
et ta bite dans ton pantalon, ok?

137
00:05:21,290 --> 00:05:22,691
Okay.

138
00:05:22,725 --> 00:05:24,092
- Okay.
- Okay.

139
00:05:24,127 --> 00:05:25,994
Coup de feu.

140
00:05:29,032 --> 00:05:31,066
♪ Come on, put 'em up, put 'em up ♪

141
00:05:31,100 --> 00:05:32,601
Bon, on y est les mecs.

142
00:05:32,635 --> 00:05:35,103
Bienvenue dans la jungle.
Prenez une bouffée.

143
00:05:35,138 --> 00:05:38,207
Désolé, c'était moi.

144
00:05:38,241 --> 00:05:39,708
Hey, écoute, je vais être franc,

145
00:05:39,742 --> 00:05:41,376
Il n'y a pas vraiment de glamour
dans le métier.

146
00:05:41,411 --> 00:05:43,111
Tu déconnes?
C'est putain de génial.

147
00:05:43,145 --> 00:05:44,579
Je peux allumer cette lumière?

148
00:05:44,613 --> 00:05:46,348
- Non.
- Je peux arrêter quelqu'un ?

149
00:05:46,382 --> 00:05:47,549
Et ne touche plus à rien.

150
00:05:47,584 --> 00:05:48,784
Allez, mec, t'es comme un grand bébé.

151
00:05:48,818 --> 00:05:50,919
Eh, c'est exactement ce que je
dis toujours.

152
00:05:50,953 --> 00:05:52,654
A toutes les unités disponibles
à proximité de Pico et de la 23ème,

153
00:05:52,689 --> 00:05:54,022
possible "E" et "B" en cours.

154
00:05:54,057 --> 00:05:55,724
Tu vas pas t'occuper de çà, mec ?

155
00:05:55,758 --> 00:05:57,192
Cette merde est tout près.

156
00:05:57,226 --> 00:05:59,461
Quelqu'un l'aura.

157
00:05:59,495 --> 00:06:01,162
Eventuellement.

158
00:06:01,197 --> 00:06:02,630
Ca semble assez désagréable.

159
00:06:02,665 --> 00:06:05,033
D'ailleurs, je dois garder 
mes mouilleurs de draps.

160
00:06:05,067 --> 00:06:08,002
Alors de quoi parle le film?

161
00:06:08,037 --> 00:06:10,605
Ca parle du besoin pour Hollywood 
de recycler

162
00:06:10,639 --> 00:06:15,343
jusqu'aux idées les plus nulles
dans le but d'améliorer...

163
00:06:15,377 --> 00:06:16,344
les affaires.

164
00:06:16,378 --> 00:06:17,478
Je sais pas.
Je m'en vais.

165
00:06:17,513 --> 00:06:18,613
- Je n'ai rien.
- Fermes ta gueule, Moody.

166
00:06:18,647 --> 00:06:20,081
Tu es trop cynique, mec.

167
00:06:20,116 --> 00:06:21,650
Tu as besoin de regarder le monde
à travers les yeux d'un enfant

168
00:06:21,684 --> 00:06:23,785
comme Runkle.

169
00:06:23,819 --> 00:06:25,254
- Ooh.
- Hey, yo.

170
00:06:25,288 --> 00:06:26,622
Ca parle d'un enfant difficile
qui a grandi à Compton,

171
00:06:26,656 --> 00:06:28,124
devenu un flic,

172
00:06:28,158 --> 00:06:29,592
qui a été transféré à Santa Monica,

173
00:06:29,626 --> 00:06:31,795
et utilise son intelligence de la rue
pour baiser les blancs.

174
00:06:31,829 --> 00:06:34,030
Donc c'est comme <i>Beverly Hills Cop.</i>

175
00:06:34,065 --> 00:06:35,299
Tu as raison, Monsieur.

176
00:06:35,333 --> 00:06:36,667
Tout le monde dit ça.

177
00:06:36,701 --> 00:06:38,502
C'est basé à Santa Monica.

178
00:06:38,536 --> 00:06:39,870
Ouais, ça se passe à Santa Monica.

179
00:06:39,904 --> 00:06:43,106
Eh, eh, eh,
Monsieur l'agent,

180
00:06:43,141 --> 00:06:44,841
ce gars envoie clairement un texto
en conduisant.

181
00:06:44,876 --> 00:06:46,009
Attrapons-le.

182
00:06:46,043 --> 00:06:47,277
Qui ça intéresse?

183
00:06:47,311 --> 00:06:49,012
Qui ne le fait pas?
Je le fais tout le temps.

184
00:06:49,046 --> 00:06:50,346
Je serai un hypocrite si j'arrêtais
quelqu'un

185
00:06:50,380 --> 00:06:51,480
pour cette connerie.

186
00:06:51,514 --> 00:06:53,248
Tu imagines te faire arrêter
pour avoir envoyé un texto?

187
00:06:53,283 --> 00:06:54,750
Tu trouves pas ça un peu gros ?

188
00:06:54,784 --> 00:06:56,051
Merde, mec.

189
00:06:56,085 --> 00:06:58,420
Vous prenez quoi 
pour conduite en état d'ivresse ?

190
00:06:58,455 --> 00:06:59,521
Ouais, c'est une bonne question, pas vrai ?

191
00:06:59,556 --> 00:07:00,789
Merci.

192
00:07:00,823 --> 00:07:01,890
Ca dépends, en fait,

193
00:07:01,925 --> 00:07:03,325
du comportement des gens.

194
00:07:03,359 --> 00:07:06,161
Si ce mec est un vrai con, 
je vais m'en occuper.

195
00:07:06,196 --> 00:07:07,797
Il va tomber.

196
00:07:07,831 --> 00:07:09,798
Et pareil pour la nana sexy.

197
00:07:09,833 --> 00:07:11,133
Juste là-dessus.

198
00:07:11,168 --> 00:07:12,735
Oh d'accord.

199
00:07:12,770 --> 00:07:14,304
Le chargement du mauvais lieutenant.

200
00:07:14,338 --> 00:07:16,005
Hey, yo, t'as déjà tiré sur
un fils de pute?

201
00:07:16,040 --> 00:07:17,474
Juste une fois.

202
00:07:17,508 --> 00:07:19,109
Une triste histoire, à vrai dire.

203
00:07:19,143 --> 00:07:20,310
C'était un petit enfant.

204
00:07:20,344 --> 00:07:21,645
Je veux dire, je pensais que le gamin
avait un flingue.

205
00:07:21,679 --> 00:07:25,416
En fait, c'était un iPod Touch.

206
00:07:25,450 --> 00:07:26,650
Je parie qu'il était noir.
Il était noir ?

207
00:07:26,685 --> 00:07:27,818
Il était noir?

208
00:07:27,853 --> 00:07:28,919
Bien sûr qu'il était noir.

209
00:07:28,954 --> 00:07:30,889
Pourquoi tu crois que j'ai
tiré en premier?

210
00:07:30,923 --> 00:07:32,557
Ce négro, mec.

211
00:07:32,591 --> 00:07:33,792
Flic ou non, mec,

212
00:07:33,826 --> 00:07:35,093
il a garé sa putain de voiture,

213
00:07:35,128 --> 00:07:36,862
Je vais embrasser cette salope.

214
00:07:36,897 --> 00:07:37,897
Eglise.

215
00:07:38,932 --> 00:07:40,233
Hé, Runks,

216
00:07:40,267 --> 00:07:41,634
ressaisis-toi, mec.

217
00:07:41,668 --> 00:07:42,902
Euh, je suis désolé.

218
00:07:42,936 --> 00:07:44,670
J'étais juste... je pensais 
au petit Stewie.

219
00:07:44,705 --> 00:07:46,739
Il joue tout le temps avec son iPod Touch.

220
00:07:46,774 --> 00:07:47,941
Il a cette application dessus

221
00:07:47,975 --> 00:07:49,242
ça fait comme
un flingue, tu vois ?

222
00:07:49,276 --> 00:07:50,577
Il adore le pointer sur Irma

223
00:07:50,611 --> 00:07:52,012
et prétendre qu'il lui tire
dans la tête

224
00:07:52,046 --> 00:07:53,146
genre c'est une exécution.

225
00:07:53,181 --> 00:07:54,548
C'est adorable.

226
00:07:54,582 --> 00:07:56,149
Il y a un but dans la grâce
du seigneur, non ?

227
00:07:57,351 --> 00:07:59,853
Je me fous de vous idiots.

228
00:07:59,888 --> 00:08:01,755
Je n'ai jamais sorti mon arme
pendant le boulot.

229
00:08:01,790 --> 00:08:02,756
Jamais.

230
00:08:02,791 --> 00:08:04,124
Pas une fois.

231
00:08:04,159 --> 00:08:07,094
C'est bête qu'on ne puisse pas en dire
autant de Runks, hein ?

232
00:08:10,832 --> 00:08:12,733
Je ne sais pas.

233
00:08:12,768 --> 00:08:15,736
Hé, hé, hé qui a faim ?

234
00:08:23,245 --> 00:08:25,113
Je peux pas le croire, on est vraiment
assis

235
00:08:25,147 --> 00:08:26,714
à regarder un flic manger des donuts.

236
00:08:26,749 --> 00:08:28,082
Je sais, c'est un cliché,

237
00:08:28,116 --> 00:08:29,750
mais ils sont putains de délicieux,
tu sais?

238
00:08:29,784 --> 00:08:32,019
En plus les donuts contiennent du sucre
et des calories,

239
00:08:32,054 --> 00:08:33,888
ce qui permet un bref
regain d'énergie.

240
00:08:33,922 --> 00:08:35,389
Le café me garde éveillé et alerte.

241
00:08:35,423 --> 00:08:38,325
Putain, je suis prêt.

242
00:08:38,360 --> 00:08:39,927
Tu comprends tout ça, l'écrivain ?

243
00:08:39,961 --> 00:08:41,261
Tu as besoin que je parle plus
doucement ?

244
00:08:41,296 --> 00:08:44,431
C'est okay là haut.

245
00:08:44,466 --> 00:08:45,599
Remplis-les, Dotty.

246
00:08:45,633 --> 00:08:47,301
Cette merde est putain de chiante, yo.

247
00:08:47,335 --> 00:08:48,836
Si je veux m'asseoir et manger
des donuts toute la nuit,

248
00:08:48,870 --> 00:08:50,871
j'aurais pu rester chez moi
et fumer de la putain d'herbe, mec.

249
00:08:50,906 --> 00:08:52,273
Hey, tu voulais savoir à quoi ressemble
une nuit

250
00:08:52,307 --> 00:08:53,574
dans la vie d'un flic.

251
00:08:53,608 --> 00:08:55,076
C'est comme ça.
Je conduis.

252
00:08:55,110 --> 00:08:56,811
J'essaie de ne pas me faire tuer.

253
00:08:56,846 --> 00:08:58,513
Et je nourris la douleur
de savoir

254
00:08:58,547 --> 00:09:01,549
que je mets ma vie sur la ligne
foutue nuit après nuit

255
00:09:01,583 --> 00:09:04,819
Ca et l'efforrt de gérer
un divorce compliqué.

256
00:09:04,853 --> 00:09:07,154
Baiser un putain de pompier.
Vous croyez cette merde?

257
00:09:07,188 --> 00:09:09,556
La fille doit vraiment avoir un truc
pour les mecs en uniforme.

258
00:09:09,591 --> 00:09:10,758
Ouais, depuis le 11 septembre,

259
00:09:10,792 --> 00:09:13,027
ces putains de pompiers ont toutes
les chattes.

260
00:09:13,061 --> 00:09:15,964
Hé, vous voyez cette gonzesse juste là?

261
00:09:15,998 --> 00:09:17,265
Une pro totale.

262
00:09:17,299 --> 00:09:18,766
Wow, comment tu peux le savoir?

263
00:09:18,801 --> 00:09:20,001
Des années d’expérience, mon ami.

264
00:09:20,035 --> 00:09:22,137
Hé, hé, combien tu crois qu'elle
fait payer?

265
00:09:22,171 --> 00:09:24,639
Ah, pour 25 dollars, tu as le droit
à une bonne aspiration.

266
00:09:24,673 --> 00:09:26,541
Avec un préservatif bien sûr.

267
00:09:26,575 --> 00:09:29,377
50 dollars, elle te laissera lancer
de la charcuterie à son cul.

268
00:09:29,412 --> 00:09:30,879
75, elle te laissera l'électrocuter.

269
00:09:30,913 --> 00:09:32,481
Pourquoi quelqu'un voudrait faire ça ?

270
00:09:32,515 --> 00:09:33,749
Les gens sont tarés, mec.

271
00:09:33,783 --> 00:09:35,050
Je te dis juste ce qu'il y a au menu

272
00:09:35,084 --> 00:09:36,218
avec ces nanas.

273
00:09:36,252 --> 00:09:38,720
Hey, Runkle, combien pour t'électrocuter ?

274
00:09:38,755 --> 00:09:40,055
Hey, hey,
Mr Samurai, monsieur,

275
00:09:40,089 --> 00:09:42,357
j'ai déjà été électrocuté,
et c'est pas marrant.

276
00:09:42,392 --> 00:09:43,692
- Non, ça l'est.
- Pas marrant du tout.

277
00:09:43,726 --> 00:09:44,760
C'est marrant.

278
00:09:44,794 --> 00:09:46,194
Ceci dit, je le ferai probablement

279
00:09:46,229 --> 00:09:48,063
en échange de quelque chose.

280
00:09:48,097 --> 00:09:49,664
Je vais le rajouter.

281
00:09:53,202 --> 00:09:54,635
Ah, merde, ça arrive !

282
00:09:54,670 --> 00:09:55,670
Qu'est ce qu'il se passe ?

283
00:09:55,704 --> 00:09:57,104
Mon coeur.
Une autre putain d'attaque.

284
00:09:57,139 --> 00:09:58,139
Bordel de merde!

285
00:09:58,173 --> 00:09:59,273
Tu es sûr ?

286
00:09:59,307 --> 00:10:01,742
Ouais, j'ai une douleur intense
dans ma poitrine.

287
00:10:01,777 --> 00:10:03,544
Mes bras s'engourdissent.

288
00:10:03,578 --> 00:10:05,079
Quelque chose de pas bon est
définitivement en train d'arriver

289
00:10:05,113 --> 00:10:06,113
dans mon corps maintenant.

290
00:10:06,147 --> 00:10:07,714
Je fais une attaque là.

291
00:10:07,749 --> 00:10:08,949
Vous allez devoir me conduire

292
00:10:08,984 --> 00:10:10,184
à l’hôpital tout de suite, ok ?

293
00:10:10,218 --> 00:10:11,452
J'appelle mon agent, mec.

294
00:10:11,486 --> 00:10:13,387
- Je suis juste là.
- Mon nouvel agent.

295
00:10:13,422 --> 00:10:15,523
Ne soyons pas téméraires maintenant.
U.T.K. est une agence unique.

296
00:10:15,557 --> 00:10:17,658
Notre habilité pour emballer
est incomparable.

297
00:10:17,692 --> 00:10:18,959
Hey, attends, je m'occuperai de ça,

298
00:10:18,993 --> 00:10:20,227
ensuite, je m'occuperai de toi.

299
00:10:20,261 --> 00:10:22,462
Okay, c'est le 911.

300
00:10:24,264 --> 00:10:26,432
Ok, un homme à terre!

301
00:10:28,501 --> 00:10:30,969
Putain.

302
00:10:31,003 --> 00:10:32,737
Une minute, tu manges un donut,

303
00:10:32,772 --> 00:10:34,339
en parlant en prose.

304
00:10:34,373 --> 00:10:36,074
La suivante, tu touches le sol.

305
00:10:36,108 --> 00:10:37,642
Ça te fait réfléchir, hein ?

306
00:10:37,676 --> 00:10:40,211
A propos de laisser tomber les
donuts, bien sûr.

307
00:10:40,245 --> 00:10:41,446
Tu penses que ca va aller pour lui ?

308
00:10:41,480 --> 00:10:42,847
Je ne sais pas, il semblait vraiment
tordu.

309
00:10:42,882 --> 00:10:44,749
Je sais qu'il a apprécié que tu
lui tienne sa main

310
00:10:44,784 --> 00:10:46,652
tout ce temps, Runks.

311
00:10:46,686 --> 00:10:48,487
Eh bien, qu'en penses-tu, Sam ?

312
00:10:48,522 --> 00:10:49,622
Je pense qu'on devrait ajouter
une scène d'attaque

313
00:10:49,656 --> 00:10:50,723
- au script, mec.
- Une scène d'attaque?

314
00:10:50,757 --> 00:10:52,757
Je peux retirer cette merde
sans problème.

315
00:10:52,759 --> 00:10:53,726
Oh, oui.

316
00:10:53,760 --> 00:10:54,894
Oui, oui, oui.

317
00:10:54,928 --> 00:10:56,362
Bien.

318
00:10:56,397 --> 00:10:58,498
Nous ferions mieux de penser à
nous trouver un taxi, non ?

319
00:10:58,532 --> 00:11:00,199
Oh, attends une minute, peut-être
qu'un de votre groupe

320
00:11:00,234 --> 00:11:01,267
peut passer nous prendre ?

321
00:11:01,302 --> 00:11:02,402
Oh, ouais, ouais, ouais,
appelle le nain.

322
00:11:02,436 --> 00:11:03,503
J'adore ce petit gars.

323
00:11:03,538 --> 00:11:04,604
Ce petit négro au cheveux crépus, mec.

324
00:11:04,639 --> 00:11:06,906
Ouais, Monsieur "T" miniscule.

325
00:11:06,941 --> 00:11:08,141
Nan, mec.

326
00:11:08,176 --> 00:11:09,509
Oh, non, non, non.

327
00:11:09,544 --> 00:11:10,844
Je ne pense pas que ce soit une
très bonne idée, Sam.

328
00:11:10,878 --> 00:11:12,612
Non, on pourrait vraiment se retrouver
dans pas mal d'ennuis.

329
00:11:12,646 --> 00:11:13,814
Pour quoi?

330
00:11:13,848 --> 00:11:15,249
Ramènes-la simplement 
au poste de police.

331
00:11:15,283 --> 00:11:16,583
Charlie, c'est la meilleure chose
à faire.

332
00:11:16,617 --> 00:11:17,918
La seule morale et polie.

333
00:11:17,952 --> 00:11:20,487
Je veux juste ne pas avoir de problème.

334
00:11:20,521 --> 00:11:21,655
Quoi de neuf, <i>Adam-12?</i>

335
00:11:21,689 --> 00:11:22,823
Je pensais que c'était ton 
putain de rêve de gosse

336
00:11:22,857 --> 00:11:23,890
de monter dans une voiture de flic.

337
00:11:23,925 --> 00:11:25,759
Et j'ai comblé ce rêve.

338
00:11:25,793 --> 00:11:29,029
C'est l'heure de tous rentrer à la 
maison et d'y réfléchir.

339
00:11:29,063 --> 00:11:31,197
Coup de feu.

340
00:11:31,232 --> 00:11:33,767
Eh, les gars, vous allez où ?

341
00:11:33,801 --> 00:11:35,068
Que...

342
00:11:35,102 --> 00:11:38,138
Tu vas me laisser là, n'est-ce pas?

343
00:11:38,172 --> 00:11:40,140
Yep, il semble que 
vous y alliez sans moi.

344
00:11:40,174 --> 00:11:43,543
Okay, okay, je viens.
Je peux conduire, huh?

345
00:11:43,577 --> 00:11:45,210
♪ Can't stop now ♪

346
00:11:45,245 --> 00:11:47,012
♪ hold the chains and the harnesses ♪

347
00:11:47,047 --> 00:11:49,515
♪ get down to lake town,
 'cause can't stop now ♪

348
00:11:51,250 --> 00:11:52,951
Je peux au moins m'assoir devant.

349
00:11:52,985 --> 00:11:54,319
J'ai appelé shotgun.

350
00:11:54,353 --> 00:11:55,754
Y a rien à faire derrière.

351
00:11:55,788 --> 00:11:57,055
Ta gueule, Runkle.

352
00:11:57,089 --> 00:11:58,789
Tu es comme un gosse, mec,

353
00:11:58,824 --> 00:12:00,358
et ca me fait grave chier.

354
00:12:00,392 --> 00:12:02,226
Ennuyeux.

355
00:12:02,260 --> 00:12:04,996
Cet enculé roule comme
un putain d'escargot.

356
00:12:05,030 --> 00:12:06,364
Regarde, regarde.

357
00:12:10,236 --> 00:12:12,537
Pow, enculé.

358
00:12:12,572 --> 00:12:14,206
Excuse-moi,

359
00:12:14,241 --> 00:12:18,211
mais, euh, je pense juste qu'on joue
avec le feu là, Sam.

360
00:12:18,245 --> 00:12:19,646
Je sais pas si tu es au courant,

361
00:12:19,680 --> 00:12:22,149
mais, mais Hank vient de finir 
récemment sa période de probation.

362
00:12:22,183 --> 00:12:23,850
Alors...

363
00:12:23,885 --> 00:12:25,085
Pour quoi, être un putain de violeur?

364
00:12:25,119 --> 00:12:27,888
Hey, arrêtes avec toute cette merde
de violeur, okay?

365
00:12:27,922 --> 00:12:29,590
Je suis sensible à ce sujet.

366
00:12:29,624 --> 00:12:31,292
Allez, mec, je parle de çà 
avec amour, mec.

367
00:12:31,326 --> 00:12:32,727
C'est ce que j'aime chez toi, mec.

368
00:12:32,761 --> 00:12:34,763
T'es un hors-la-loi, mec.
Vrai.

369
00:12:34,797 --> 00:12:36,797
- Bong, bong.
- Bong, bong.

370
00:12:36,832 --> 00:12:38,733
Je préfère rappeur...

371
00:12:38,768 --> 00:12:39,801
à violeur.

372
00:12:39,835 --> 00:12:40,968
Oh, merde.

373
00:12:41,003 --> 00:12:43,237
Prends le volant.

374
00:12:43,271 --> 00:12:44,872
Oh !

375
00:12:44,907 --> 00:12:46,240
Ouais.

376
00:12:46,274 --> 00:12:48,842
Ouais, tu veux probablement
mettre ça sur haut-parleur.

377
00:12:48,876 --> 00:12:51,378
- Okay, fais comme tu veux.
- Yo, quoi de neuf, mec?

378
00:12:51,412 --> 00:12:52,612
Quoi ?

379
00:12:52,646 --> 00:12:54,513
Non, brûlé pour rien.
Laisse tomber.

380
00:12:54,548 --> 00:12:55,848
J'arrive.

381
00:12:55,882 --> 00:12:56,882
Où ?

382
00:12:56,916 --> 00:12:58,417
Un des gars a vu Kali au club

383
00:12:58,451 --> 00:13:00,653
bien au chaud avec un
connard de nègro, mec.

384
00:13:00,687 --> 00:13:02,755
Bon, on retourne au poste
de police d'abord, hein?

385
00:13:02,789 --> 00:13:03,890
Tu va nous déposer.

386
00:13:03,924 --> 00:13:05,758
Quelque chose me dit que non.

387
00:13:05,792 --> 00:13:08,928
Putain, tu dois battre le fer
tant qu'il est chaud.

388
00:13:08,962 --> 00:13:11,164
Ouais, et si quelque chose tourne mal?

389
00:13:11,198 --> 00:13:13,099
Tu ne veux pas de témoins, nan?

390
00:13:13,134 --> 00:13:14,567
Non, je veux des témoins, mec,

391
00:13:14,602 --> 00:13:16,135
et surtout des enfoirés de blancs, mec.

392
00:13:16,170 --> 00:13:17,604
Oh, pourquoi, car on est blanc?

393
00:13:17,638 --> 00:13:18,872
Ouais, car t'es un blanc, enfoiré.

394
00:13:18,906 --> 00:13:20,374
Les flics croient les enfoirés blancs.

395
00:13:20,408 --> 00:13:22,510
Tu assures mes arrières, hein?
Vous tous assurez mes arrières, hein?

396
00:13:22,544 --> 00:13:25,380
Tu mentirais pour moi, hein?

397
00:13:25,414 --> 00:13:26,481
Pas si c'est contre la loi.

398
00:13:26,515 --> 00:13:28,916
Tu mens pour une vie, enfoiré.

399
00:13:28,950 --> 00:13:30,651
Le mec marque un point.

400
00:13:30,686 --> 00:13:32,053
♪ Can't stop now ♪

401
00:13:32,087 --> 00:13:33,988
♪ we will fire like an arsonist ♪

402
00:13:34,023 --> 00:13:35,623
♪ not a force to be bargained with ♪

403
00:13:35,657 --> 00:13:36,791
♪ ain't stopped us ♪

404
00:13:36,825 --> 00:13:38,126
♪ won't stop us ♪

405
00:13:38,160 --> 00:13:40,661
♪ can't stop us now ♪

406
00:14:00,750 --> 00:14:03,252
Officier, je pense que 
quelqu'un me suit.

407
00:14:03,287 --> 00:14:04,654
Je me sens en danger.

408
00:14:04,688 --> 00:14:06,422
Fous le camp de là, la prostituée.

409
00:14:06,457 --> 00:14:08,024
Tu vois pas que je travaille, mec?

410
00:14:08,058 --> 00:14:09,192
On fait de la surveillance.

411
00:14:09,226 --> 00:14:10,226
Non, c'est pas gentil.

412
00:14:10,261 --> 00:14:11,428
La dame a dit qu'elle est en danger.

413
00:14:11,462 --> 00:14:14,765
Tu veux juste un coup gratuit hein ?

414
00:14:14,799 --> 00:14:17,702
Vas-y, montes, chérie.

415
00:14:17,736 --> 00:14:19,237
C'est la façon de faire
avec les femmes.

416
00:14:19,271 --> 00:14:22,073
Merci.
Ooh, mes chiens aboient.

417
00:14:22,108 --> 00:14:24,142
Aww.
Comment est le business ce soir?

418
00:14:24,177 --> 00:14:26,479
C'est pas terrible, en fait.

419
00:14:26,513 --> 00:14:27,547
Elle est là.

420
00:14:27,581 --> 00:14:30,817
Ok, ok, qu'est ce que tu dis

421
00:14:30,851 --> 00:14:32,519
qu'on laisse la voiture en dehors de ca

422
00:14:32,553 --> 00:14:33,987
et qu'on continue à pied.

423
00:14:34,022 --> 00:14:35,222
Arrêtes de t'inquiéter pour cette 
putain de voiture,

424
00:14:35,257 --> 00:14:36,757
putin de nigaud.

425
00:14:48,303 --> 00:14:49,870
Je peux le faire ?

426
00:14:49,905 --> 00:14:51,338
Putin oué, vas y.

427
00:14:51,373 --> 00:14:52,806
Et pourquoi il y a le droit lui ?

428
00:14:52,841 --> 00:14:55,309
Parce que je l'aime mieux mec.

429
00:14:55,343 --> 00:14:58,979
C'est ca, on vous fait vous rabattre,
fils de pute.

430
00:14:59,014 --> 00:15:00,180
Rabat toi sur la droite.

431
00:15:00,215 --> 00:15:02,282
T'es stupide ou quoi ?

432
00:15:02,317 --> 00:15:03,717
Ton autre droite, crétin.

433
00:15:03,751 --> 00:15:05,352
Voilà t'y es.

434
00:15:16,697 --> 00:15:17,997
Alors, qu'est-ce qu'on a là,

435
00:15:18,032 --> 00:15:20,534
bon flic, mauvais flic, flic chauve.

436
00:15:20,568 --> 00:15:22,135
Non, que diriez-vous mauvais flic, 
mauvais flic,

437
00:15:22,170 --> 00:15:24,104
le flic chauve reste dans la bagnole?

438
00:15:24,139 --> 00:15:26,473
Ca marche.

439
00:15:34,483 --> 00:15:36,951
C'était sympa de votre part 
de m'avoir laissé rentré.

440
00:15:36,985 --> 00:15:39,020
De me donner un abri pour cette tempête.

441
00:15:39,054 --> 00:15:40,689
C'est rien.

442
00:15:40,723 --> 00:15:45,461
Qui veut voir une fille en danger?

443
00:15:45,496 --> 00:15:47,330
Pas ce flic.

444
00:15:47,364 --> 00:15:49,399
Lieutenant Charles W. Runkle.

445
00:15:49,433 --> 00:15:50,767
Ravi de vous rencontrer.

446
00:15:50,801 --> 00:15:54,905
Moi de même officier.

447
00:15:54,939 --> 00:15:56,140
Alors vous êtes inspecteur ?

448
00:15:56,174 --> 00:15:57,375
Mm-hmmm, ouais.

449
00:15:57,409 --> 00:15:58,809
J'aime prendre un binôme de recrues

450
00:15:58,844 --> 00:16:00,478
sur un 5-8-7
de temps en temps,

451
00:16:00,513 --> 00:16:02,214
pour s'assurer qu'il connaisse leur boulot.

452
00:16:02,248 --> 00:16:05,016
C'est juste du bon vieux
travail de police.

453
00:16:05,050 --> 00:16:07,552
Eh bien, que dirais-tu d'une bonne
vieille pipe à l'ancienne?

454
00:16:07,586 --> 00:16:09,120
Celle là est pour moi,

455
00:16:09,154 --> 00:16:14,925
car vous êtes un officier et 
un gentleman.

456
00:16:17,895 --> 00:16:19,495
Ohh!

457
00:16:19,530 --> 00:16:21,864
Sortez du véhicule, madame.

458
00:16:21,898 --> 00:16:25,134
Hank.

459
00:16:25,168 --> 00:16:27,503
Permis et assurance, enfoiré.

460
00:16:27,538 --> 00:16:29,005
Allez, aie l'air en vie.

461
00:16:29,039 --> 00:16:30,639
C'est quoi ce bordel ?

462
00:16:30,674 --> 00:16:33,275
Il est vraiment énervé.
Tu lui manques.

463
00:16:33,309 --> 00:16:34,710
Tu sais, c'est pour ça
que j'ai bougé de chez lui,

464
00:16:34,744 --> 00:16:35,844
car c'est un putain de psychopathe.

465
00:16:35,878 --> 00:16:37,345
Ouais, mais on doit parler de ça,

466
00:16:37,380 --> 00:16:39,014
car tôt ou tard, il saura 
à propos de nous.

467
00:16:39,048 --> 00:16:40,615
Comment?
Je ne lui dirai pas.

468
00:16:40,650 --> 00:16:41,817
Tu vas lui dire?

469
00:16:41,851 --> 00:16:42,918
Pas moyen.

470
00:16:42,953 --> 00:16:44,253
Alors, on a aucun souci.

471
00:16:44,287 --> 00:16:45,621
Ouais.

472
00:16:45,656 --> 00:16:47,223
Maintenant, je sais où tu habites.

473
00:16:47,257 --> 00:16:49,025
Sortez de la voiture.

474
00:16:49,059 --> 00:16:50,793
Il est vraiment gentil dans un certain sens.

475
00:16:50,828 --> 00:16:53,263
Hank, je sais que tu penses 
qu'il est mignon et câlin.

476
00:16:53,297 --> 00:16:54,464
Oh, non, pas du tout.

477
00:16:54,498 --> 00:16:55,899
Je te dis juste fais gaffe à toi.

478
00:16:55,933 --> 00:16:57,300
Je fais gaffe à mes arrières.

479
00:16:57,334 --> 00:17:00,503
J'essaie de me sortir de là, mais
il me tient là-dedans grâce au fric.

480
00:17:00,537 --> 00:17:02,805
Et, euh, l'argent.

481
00:17:02,839 --> 00:17:05,808
et...et, oh, l'herbe exceptionnelle.

482
00:17:05,843 --> 00:17:08,711
Et, wow, t'es vraiment superbe ce soir.

483
00:17:08,746 --> 00:17:11,081
Tu sais, je crois que peut-être
je devrais te mettre les menottes

484
00:17:11,115 --> 00:17:14,217
juste pour être sûr.

485
00:17:14,251 --> 00:17:15,652
Qu'est-ce que j'ai fait de mal, officier?

486
00:17:15,686 --> 00:17:17,286
Dites-le moi.

487
00:17:17,321 --> 00:17:21,357
Tournez-vous.

488
00:17:21,391 --> 00:17:23,492
- Vous avez bu ?
- Non Monsieur, pas une goutte.

489
00:17:23,526 --> 00:17:25,794
Pas une goutte ?
Mon cul.

490
00:17:25,828 --> 00:17:27,963
Tu étais en boîte, n'est ce pas ?

491
00:17:27,998 --> 00:17:30,532
Bouge toi là.

492
00:17:32,568 --> 00:17:34,336
Quelque chose sent génial pour moi, négro.

493
00:17:34,370 --> 00:17:35,504
Ça sent la chatte.

494
00:17:35,538 --> 00:17:36,838
Tu as bu de la chatte?

495
00:17:36,873 --> 00:17:38,740
- Non.
- Non quoi ?

496
00:17:38,775 --> 00:17:41,543
Non, je n'ai pas bu de chatte, officier.

497
00:17:41,577 --> 00:17:43,445
Quoi, la chatte de cette fille n'est
pas assez bonne pour toi?

498
00:17:43,479 --> 00:17:46,482
Je suis sûr qu'elle a une chatte
très buvable.

499
00:17:46,516 --> 00:17:48,317
On n'en était pas encore là.

500
00:17:48,351 --> 00:17:49,985
Tu penses pouvoir l'atteindre ?

501
00:17:50,019 --> 00:17:52,354
Je pense que j'en suis pas loin, oué.

502
00:17:52,389 --> 00:17:53,555
Tu penses que t'en es pas loin ?

503
00:17:53,590 --> 00:17:55,624
Et si c'était la fille de 
quelqu'un d'autre?

504
00:17:55,658 --> 00:17:58,927
Alors je dirai que ce quelqu'un
en question

505
00:17:58,961 --> 00:18:02,030
ne fait pas du bon boulot
pour la rendre heureuse.

506
00:18:02,064 --> 00:18:05,733
C'est ce que t'es en train de me dire négro ?

507
00:18:05,768 --> 00:18:07,135
Ahh!

508
00:18:07,169 --> 00:18:08,536
Calvin, qu'est ce que t'es en train de foutre ?

509
00:18:08,571 --> 00:18:10,404
Cet enculé nous a manqué de respect à tous les deux.

510
00:18:10,438 --> 00:18:11,705
Attends, tu connais ce mec?

511
00:18:11,740 --> 00:18:12,873
Tu veux que j'appelle le 911

512
00:18:12,907 --> 00:18:14,240
pour que t'es à faire
avec des vrais flics ?

513
00:18:14,275 --> 00:18:15,508
Putain.

514
00:18:15,543 --> 00:18:16,910
Ecoutes, j'ai envie que tu rentres
à la maison avec moi, d'accord ?

515
00:18:16,944 --> 00:18:17,944
Oublie ces conneries.

516
00:18:17,978 --> 00:18:19,278
Je t'emmerde.

517
00:18:19,313 --> 00:18:20,946
Attends une seconde, t'es
pas un vrai flic?

518
00:18:20,981 --> 00:18:22,381
T'aurais pu m'avoir.

519
00:18:22,415 --> 00:18:24,049
Je vais prendre ça comme un compliment,
fils de pute.

520
00:18:24,084 --> 00:18:25,918
Je vais pas m'excuser
d'avoir foutu ta jambe en l'air.

521
00:18:25,952 --> 00:18:27,119
Je sais où t'habites.

522
00:18:27,153 --> 00:18:28,954
Garde tes mains hors de ma meuf.

523
00:18:28,988 --> 00:18:30,322
Attends une seconde.

524
00:18:30,357 --> 00:18:32,324
Tu n'es pas Samurai Apocalypse?

525
00:18:32,359 --> 00:18:34,627
- Oh, merde.
- Pas de merde.

526
00:18:34,661 --> 00:18:36,329
Oh, merde!

527
00:18:36,363 --> 00:18:39,465
Mon Dieu, tu m'as fais 
une pipe extraordinaire.

528
00:18:39,499 --> 00:18:42,902
Je veux dire, sérieusement.

529
00:18:42,936 --> 00:18:45,905
Quelque chose à dire
pour passer le temps.

530
00:18:45,939 --> 00:18:48,408
Ahh!

531
00:18:48,442 --> 00:18:50,077
Tu as lu <i>Outliers?</i>
Note: livre sur les facteurs du succès.

532
00:18:50,111 --> 00:18:52,179
- Mmh mmh.
- Malcolm Gladwell.

533
00:18:52,213 --> 00:18:56,217
Il prétend que le secret de la réussite
dans n'importe quel domaine

534
00:18:56,251 --> 00:18:57,885
est le simple fait

535
00:18:57,920 --> 00:19:00,421
de pratiquer une tâche spécifique

536
00:19:00,456 --> 00:19:04,625
pendant, mmmh, environ 10 000 heures.

537
00:19:14,935 --> 00:19:16,268
Quoi, tu veux sucer ma bite maintenant?

538
00:19:16,303 --> 00:19:18,270
Quoi?

539
00:19:18,305 --> 00:19:20,072
Tu veux que je sorte la mienne?

540
00:19:20,106 --> 00:19:22,240
Tu veux que je la mette dans ta bouche?

541
00:19:22,274 --> 00:19:24,442
Ta bite?

542
00:19:42,860 --> 00:19:44,461
Courage, camarade.

543
00:19:44,495 --> 00:19:47,063
Ça ne fait rien.
Tu ne savais pas.

544
00:19:47,098 --> 00:19:48,565
Ça ne compte pas.

545
00:19:48,599 --> 00:19:50,133
Tu le savais?

546
00:19:50,168 --> 00:19:51,502
Bien sûr.
Tu ne savais pas?

547
00:19:51,536 --> 00:19:52,670
Putain si.

548
00:19:52,704 --> 00:19:53,971
Tu as vu la taille de cette pomme d'Adam?

549
00:19:55,507 --> 00:19:56,673
J'ai l'air d’un ignorant ?

550
00:19:56,708 --> 00:19:58,242
Non, non, tu ressembles à un mec

551
00:19:58,276 --> 00:20:00,211
qui peut repérer une pute
à deux kilomètres.

552
00:20:00,245 --> 00:20:01,212
Respect.

553
00:20:01,246 --> 00:20:03,247
Putain de oui, mec.

554
00:20:03,281 --> 00:20:06,250
Cette salope de Kali
m'a mis le coeur en feu.

555
00:20:06,285 --> 00:20:08,086
Yeah, je sais comment ça fait mon frère.

556
00:20:08,120 --> 00:20:09,621
Mais tu sais ce que Sting dit.

557
00:20:09,655 --> 00:20:11,123
Qu'est-ce que Sting dit?

558
00:20:11,157 --> 00:20:12,958
Il dit que si tu aimes quelqu'un,

559
00:20:12,992 --> 00:20:14,426
tu le libères.

560
00:20:14,461 --> 00:20:16,829
- Sting dit ça ?
- Ouais, il le dit.

561
00:20:16,863 --> 00:20:18,230
Tu te fous de moi, mec.

562
00:20:18,265 --> 00:20:20,032
Non il dit ça.
Il chante à propos de ça.

563
00:20:20,067 --> 00:20:22,535
Ce dicton existe depuis
l'âge de pierre.

564
00:20:22,569 --> 00:20:24,236
Oui, et bien c'est Sting qui a écrit
une chanson à propos de ça.

565
00:20:24,270 --> 00:20:26,205
Tu penses que je suis stupide,
n'est-ce pas, Moody?

566
00:20:26,239 --> 00:20:27,606
Non.

567
00:20:27,640 --> 00:20:29,541
Alors pourquoi tu es toujours putain de
condescendant avec moi?

568
00:20:29,575 --> 00:20:31,476
Je suis pas condescendant avec toi.
J'ai fait le lien.

569
00:20:31,510 --> 00:20:33,912
Je sais que tu as un putain de coeur 
brisé en ce moment, hein ?

570
00:20:33,946 --> 00:20:35,113
Je sais ça.
Oui, je le sais.

571
00:20:35,147 --> 00:20:36,547
Putain de négro de 
<i>Jersey Shore</i>, mec

572
00:20:36,582 --> 00:20:39,283
collant sa mini-queue dans
mon petit cul chéri.

573
00:20:39,317 --> 00:20:40,484
Ouais je fais le lien.

574
00:20:40,518 --> 00:20:41,852
Tu sais, là, tout de suite, l'amour
de ma vie

575
00:20:41,886 --> 00:20:44,121
se fait défoncer par un espèce de
cougar pansexuel.

576
00:20:44,155 --> 00:20:45,756
C'est pas cool.

577
00:20:45,790 --> 00:20:48,392
Nan.

578
00:20:48,426 --> 00:20:49,760
Ça pourrait être pire.

579
00:20:49,794 --> 00:20:51,161
Ouais, comment ?

580
00:20:51,196 --> 00:20:53,564
Tu aurais pu te faire vider la queue
par une prostituée transsexuelle.

581
00:20:54,833 --> 00:20:56,534
Pas faux.

582
00:20:56,569 --> 00:20:59,772
C'est pas drôle!
Pourquoi tu te marres?

583
00:20:59,806 --> 00:21:02,408
Oh, mec.

584
00:21:06,946 --> 00:21:08,847
Oh.

585
00:21:08,882 --> 00:21:10,181
Becca, hey, ma puce.

586
00:21:10,216 --> 00:21:11,550
Je pensais que tu ne me parlais plus.

587
00:21:11,584 --> 00:21:13,418
Shh !

588
00:21:13,453 --> 00:21:14,753
Attends.

589
00:21:14,787 --> 00:21:16,688
Ralentis, ralentis, ralentis.

590
00:21:16,723 --> 00:21:17,956
C'est revenu ?

591
00:21:17,991 --> 00:21:19,291
Ok, je dois voir ça.

592
00:21:19,326 --> 00:21:20,726
On sera là.

593
00:21:20,761 --> 00:21:21,727
Quoi de neuf ?

594
00:21:21,762 --> 00:21:23,396
Il y a quelque part où on doit aller.

595
00:21:23,430 --> 00:21:27,066
Allons-y.

596
00:21:33,808 --> 00:21:35,642
Ça va, bébé ?
Que s'est-il passé ?

597
00:21:35,677 --> 00:21:37,044
Vois par toi-même.

598
00:21:37,078 --> 00:21:38,445
C'était énorme, Hank.

599
00:21:38,479 --> 00:21:41,682
C'est le truc le plus cool que
j'ai jamais vu.

600
00:21:42,817 --> 00:21:44,518
Quoi?
C'était, je suis désolé.

601
00:21:46,420 --> 00:21:47,720
- Richard...
- Coucou bouh,

602
00:21:47,755 --> 00:21:49,122
et vin fin.

603
00:21:49,156 --> 00:21:50,123
Allez, viens, chéri.

604
00:21:50,157 --> 00:21:52,090
Descends maintenant.

605
00:21:52,125 --> 00:21:54,192
- J'arrive pas à me rappeler de la chanson.
- Karen.

606
00:21:54,227 --> 00:21:55,426
Mon dieu.

607
00:21:55,461 --> 00:21:56,694
Putain, qu'est ce que tu fous là?

608
00:21:56,729 --> 00:21:58,096
C'est une longue histoire, et en réalité

609
00:21:58,130 --> 00:21:59,664
pas aussi intéressant que ce qu'il se 
passe ici.

610
00:21:59,698 --> 00:22:01,332
Qu'est ce qu'il s'est passé ?

611
00:22:01,366 --> 00:22:02,700
Tyler a échangé les verres,

612
00:22:02,734 --> 00:22:04,101
il pensait que ce serait amusant de le 
voir bourré.

613
00:22:04,136 --> 00:22:06,137
Mon dieu, ce gosse c'est vraiment moi 
jeune.

614
00:22:06,171 --> 00:22:08,172
Hey, Batesy!

615
00:22:08,207 --> 00:22:09,841
Hank ! C'est bon de te voir !

616
00:22:09,875 --> 00:22:11,376
Je suis tellement content que t'aies pu
être là !

617
00:22:11,410 --> 00:22:12,377
C'est bon de te voir, mec.

618
00:22:12,412 --> 00:22:13,979
J'adore cette lopette.

619
00:22:14,014 --> 00:22:16,182
Merci.
C'est putain de libérateur.

620
00:22:16,216 --> 00:22:17,850
Hé, tu veux descendre et t'habiller 
un peu,

621
00:22:17,885 --> 00:22:19,452
avant que les flics n'arrivent ?

622
00:22:19,486 --> 00:22:20,987
Non, non.
Je suis caché.

623
00:22:21,021 --> 00:22:22,456
Tu sais, j'étais en train de dire à
Karen

624
00:22:22,490 --> 00:22:24,691
j'avais l'habitude de baiser des mecs
comme Tyler en prison.

625
00:22:24,725 --> 00:22:27,127
Je t'ai déjà parlé de cette année que j'ai
passée derrière les barreaux ?

626
00:22:27,161 --> 00:22:28,461
Non.

627
00:22:28,496 --> 00:22:30,096
Ouais, je cherchais un roman à propos
de la vie en prison,

628
00:22:30,130 --> 00:22:32,364
donc j'ai braqué un petit magasin d'alcool.

629
00:22:32,399 --> 00:22:34,133
Les recherches étaient super,

630
00:22:34,167 --> 00:22:36,267
mais il y avait un cadeau inattendu.

631
00:22:36,302 --> 00:22:37,736
Je tombe amoureuse, Hank.

632
00:22:37,770 --> 00:22:40,371
Deux fois.
Deux hommes vraiment différents.

633
00:22:40,406 --> 00:22:41,372
Mm-hmm.

634
00:22:41,407 --> 00:22:43,074
Et on reste en contact.

635
00:22:43,108 --> 00:22:44,208
Je dois te dire,

636
00:22:44,243 --> 00:22:45,977
les hommes en prison
font des correspondants hors pair.

637
00:22:46,011 --> 00:22:48,012
Des lettres comme des nouvelles.

638
00:22:48,047 --> 00:22:49,447
Tu te rappelles de ta première nouvelle,
Hank ?

639
00:22:49,481 --> 00:22:50,615
Ouais.

640
00:22:50,650 --> 00:22:53,018
Finir la mienne, m'a donné
une érection du tonnerre.

641
00:22:53,052 --> 00:22:54,753
Tu te rappelles de ta première érection ?

642
00:22:54,787 --> 00:22:56,287
Ouais, je craquais complètement

643
00:22:56,322 --> 00:22:58,023
sur la blonde de
<i>the Beverly Hillbillies</i>

644
00:22:58,057 --> 00:22:59,691
Elly May Clampett.

645
00:22:59,726 --> 00:23:02,728
J'ai versé plein de <i>lait de garçon
</i> sur cette jolie petite trainée.

646
00:23:02,762 --> 00:23:04,664
Ouais.

647
00:23:04,698 --> 00:23:06,132
Tu sais quoi, grâce à cette 
bonne mémoire,

648
00:23:06,166 --> 00:23:08,134
le sang commence à affluer en bas.

649
00:23:08,168 --> 00:23:10,604
Ca pourrait devenir difficile 
de cacher ça dans une minute.

650
00:23:10,638 --> 00:23:12,272
- Je t'entends.
- Je vais courir.

651
00:23:12,307 --> 00:23:14,008
Donne-moi un câlin.

652
00:23:14,042 --> 00:23:17,111
Voilà, voilà.

653
00:23:17,146 --> 00:23:18,713
Je t'aime.

654
00:23:18,748 --> 00:23:20,282
N'attends pas.

655
00:23:20,316 --> 00:23:22,518
Hey, hey, hey.

656
00:23:22,552 --> 00:23:24,019
Tu veux que je le rattrape?

657
00:23:24,054 --> 00:23:26,655
Non. Laisse le fuir.

658
00:23:26,690 --> 00:23:28,057
Hey, Tyler, c'est pas cool.

659
00:23:28,091 --> 00:23:29,091
Je suis sans voix.

660
00:23:29,126 --> 00:23:30,893
- Pas cool.
- Je suis sans voix.

661
00:23:30,928 --> 00:23:32,628
- Pas cool du tout.
- Je sais, je sais.

662
00:23:32,663 --> 00:23:34,563
Okay, je suis désolé, d'accord ?
Je me sens mal.

663
00:23:34,598 --> 00:23:35,798
Ouais.

664
00:23:35,832 --> 00:23:37,233
Mais, écoute, Becca m'a dit
à propos de toutes les histoires

665
00:23:37,267 --> 00:23:39,702
où il devient fou quand il voit.

666
00:23:39,736 --> 00:23:41,403
Et, écoute, c'était juste--
c'était juste trop tentant.

667
00:23:41,438 --> 00:23:42,638
Ok, je déteste dire ça,

668
00:23:42,672 --> 00:23:44,106
Je comprends, mais...

669
00:23:44,140 --> 00:23:45,640
D'ailleurs, il a été une merde totale.

670
00:23:45,675 --> 00:23:47,208
C'est comme s'il t'avait remplacé cette nuit.

671
00:23:47,243 --> 00:23:48,676
M'a littéralement donné des moments difficiles

672
00:23:48,711 --> 00:23:50,745
à propos de chacun 
des mots qui sont sortis de ma bouche.

673
00:23:50,779 --> 00:23:52,580
Les conneries deviennent juste
fatigantes, tu sais,

674
00:23:52,614 --> 00:23:54,348
et j'ai juste atteint ma limite.

675
00:23:54,382 --> 00:23:56,150
Une demande d'ankio, mec.

676
00:23:56,184 --> 00:23:57,384
Est-il avec toi par chance?

677
00:23:57,418 --> 00:23:59,319
- Qui, cet--
- Ouais.

678
00:23:59,353 --> 00:24:00,520
- Cette femme ?
- Non, lui.

679
00:24:00,554 --> 00:24:02,722
Oh, lui ?
L'officier Dolemite juste ici ?

680
00:24:02,756 --> 00:24:04,357
Non, c'est la première fois que je le
vois de ma vie.

681
00:24:04,391 --> 00:24:06,158
Ah ouais ? Parce que je suis quasiment
sûr qu'il était là

682
00:24:06,192 --> 00:24:07,526
le soir où j'me suis fait tabasser.

683
00:24:07,561 --> 00:24:09,061
Vraiment ? Ce serait une 
sacrée coïncidence.

684
00:24:09,096 --> 00:24:10,396
T'es sûr que t'es juste pas un peu
raciste ?

685
00:24:10,430 --> 00:24:11,464
Faut que tu vérifies ça --

686
00:24:11,498 --> 00:24:12,865
Yo, Moody, t'as vu ce putain

687
00:24:12,900 --> 00:24:14,033
de mec qui courait à poil dehors ?

688
00:24:14,068 --> 00:24:15,368
Putain de bite à l'air

689
00:24:15,403 --> 00:24:16,569
d'un vrai blanc, yo.

690
00:24:16,604 --> 00:24:18,572
C'est fou.

691
00:24:18,606 --> 00:24:19,640
Hey, yo.

692
00:24:19,674 --> 00:24:20,907
Yo, c'est pas le petit Roméo,

693
00:24:20,942 --> 00:24:22,142
qu'on a du défoncer l'autre soir 
au club ?

694
00:24:22,177 --> 00:24:24,545
Ouais, ouais, c'est lui.
Ravi de te voir.

695
00:24:24,579 --> 00:24:26,413
Ravi de te voir aussi.
Tu guéris bien, mon gars.

696
00:24:26,448 --> 00:24:28,816
Merci.

697
00:24:28,850 --> 00:24:30,251
Papa, qu'est-ce que t'as fait ?

698
00:24:30,285 --> 00:24:32,786
Rien. J'ai rien fait du tout.

699
00:24:32,821 --> 00:24:34,622
- Tu vas leur dire ?
- Tu vas lui répondre ?

700
00:24:34,656 --> 00:24:35,923
- Dis-leur.
- Dis-leur quoi ?

701
00:24:35,957 --> 00:24:38,759
Que j'ai rien fait de tel.

702
00:24:38,794 --> 00:24:40,094
Non, il a rien fait,

703
00:24:40,129 --> 00:24:41,429
mais je savais que c'était important 
pour lui,

704
00:24:41,463 --> 00:24:42,630
donc j'm'en suis chargé.

705
00:24:42,664 --> 00:24:43,898
C'est ce qu'on fait l'un pour l'autre.

706
00:24:43,932 --> 00:24:46,033
Je serais content de le refaire 
s'il fallait .

707
00:24:46,067 --> 00:24:47,368
Ce n'est pas nécessaire.

708
00:24:47,402 --> 00:24:49,871
C'est parti.

709
00:24:51,540 --> 00:24:53,007
Ils font un joli couple, mec.

710
00:24:53,041 --> 00:24:54,575
Je comprends pas pourquoi vous vous
braquez autant à propos de ça.

711
00:24:54,610 --> 00:24:56,544
Merci.
Ça m'aide beaucoup.

712
00:24:56,578 --> 00:24:58,212
Cool, on se prend un peu de saké.

713
00:24:58,246 --> 00:25:00,981
Du saké non filtré négro.

714
00:25:05,253 --> 00:25:06,820
J'veux voir quelques pages de plus demain,
Moody.

715
00:25:06,855 --> 00:25:09,857
Qu'est ce qu'on a appris ce 
soir exactement ?

716
00:25:09,891 --> 00:25:11,458
Notre ami Runkle a appris ce que c'était

717
00:25:11,493 --> 00:25:13,127
d'être dans la bouche d'un travelot.

718
00:25:13,161 --> 00:25:16,630
Merci, Sam.
Merci beaucoup.

719
00:25:16,664 --> 00:25:18,631
J'avais presque réussi à ne plus y penser

720
00:25:18,666 --> 00:25:21,000
pendant 5 secondes.

721
00:25:21,035 --> 00:25:22,301
Gargle, gargle, yo.

722
00:25:24,338 --> 00:25:26,372
Putain de merde, yo.
Regarde ça.

723
00:25:26,407 --> 00:25:29,309
C'est quoi ce bordel ?

724
00:25:37,585 --> 00:25:39,587
- Hey !
- Hey, tu veux monter ?

725
00:25:39,621 --> 00:25:41,055
Oh, ça ne me dérange pas.

726
00:25:41,089 --> 00:25:44,725
Alors monte !

727
00:25:44,760 --> 00:25:46,160
Merci les gars.

728
00:25:46,195 --> 00:25:48,496
Qui est partant pour un cocktail ?

729
00:25:53,337 --> 00:25:55,044
Oh, merde.

730
00:26:01,658 --> 00:26:12,602
series-megaupload.over-blog.net

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
