﻿1
00:00:19,901 --> 00:00:20,934
Batesy.

2
00:00:20,969 --> 00:00:23,303
Aah !

3
00:00:23,337 --> 00:00:25,974
Hank ?

4
00:00:26,008 --> 00:00:27,876
Nom de dieu, mec, tu m'as
foutu la trouille.

5
00:00:27,910 --> 00:00:29,746
Je pensais que ça aiderait ma cause.

6
00:00:29,780 --> 00:00:31,981
Qui peut tourner le dos
à un clown triste?

7
00:00:33,450 --> 00:00:36,185
Laisse-moi deviner:
ma femme et ta fille.

8
00:00:36,219 --> 00:00:38,354
Même pas un sourire.

9
00:00:38,388 --> 00:00:39,955
Tu picoles toujours?

10
00:00:39,990 --> 00:00:42,524
Ouais mais, je veux dire,
j'ai la situation sous contrôle.

11
00:00:42,559 --> 00:00:43,525
Uh-huh

12
00:00:43,560 --> 00:00:44,793
Recommencer à boire après
une longue période sans alcool

13
00:00:44,827 --> 00:00:48,030
est généralement suivi
d'un peu de beuverie.

14
00:00:48,064 --> 00:00:51,068
D'habitude ça se résout tout seul
au bout de deux ou trois semaines

15
00:00:51,103 --> 00:00:53,271
Ooh.

16
00:00:53,305 --> 00:00:55,674
Je ne suis pas inquiet.

17
00:00:55,708 --> 00:00:57,309
Content d'entendre ça.

18
00:00:57,343 --> 00:00:59,311
Je suis désolé, Hank.

19
00:00:59,345 --> 00:01:01,680
Ok?
Ils s'en remettront.

20
00:01:01,714 --> 00:01:03,248
- A la longue.
- Ouais.

21
00:01:03,282 --> 00:01:04,649
Ouais, dans une semaine ou deux,

22
00:01:04,684 --> 00:01:06,385
Mais c'est "le truc à propos de ce truc".

23
00:01:06,420 --> 00:01:08,254
-Hmm.
-Il n'y a rien sur quoi s'attarder.

24
00:01:08,288 --> 00:01:10,390
- Hey--
- Je n'ai en fait rien fait.

25
00:01:10,424 --> 00:01:12,392
Hé ! Tu... Tu...
Tu prêches à un converti, chéri.

26
00:01:12,427 --> 00:01:14,361
D'accord ?
Je m'en foutrais si

27
00:01:14,396 --> 00:01:16,163
tu avais fait ce qu'elles
pensent que tu as fait.

28
00:01:16,198 --> 00:01:17,231
Mais je ne l'ai pas fait.

29
00:01:17,266 --> 00:01:19,735
Ok. J'ai compris.

30
00:01:21,604 --> 00:01:22,972
Mec, tu sais que je n'aurai
jamais rien dit, pas vrai ?

31
00:01:23,006 --> 00:01:25,508
Cette merde sera entre toi, moi, et les murs.

32
00:01:25,543 --> 00:01:26,910
J'en fais un putain de serment sur
mon sang.

33
00:01:26,944 --> 00:01:29,113
- Il ne s'est en fait rien passé.
- OK.

34
00:01:29,147 --> 00:01:30,248
Donc il n'y a rien plus rien à dire.

35
00:01:30,282 --> 00:01:32,050
- Je te crois.
- Cela arrive à échéance aujourd'hui, donc...

36
00:01:32,085 --> 00:01:35,221
Je suis désolé, bébé.

37
00:01:35,255 --> 00:01:37,390
Entre. Je t'ai préparé le 
petit-déjeuner.

38
00:01:37,424 --> 00:01:39,092
Ooh, miam-miam, ça a l'air bon.
Je pourrais manger.

39
00:01:39,126 --> 00:01:40,761
Tu peux lui dire que je ne 
lui parle pas ?

40
00:01:40,795 --> 00:01:42,896
- Elle ne lui parle pas.
- Quoi ?

41
00:01:42,930 --> 00:01:44,798
Et bien, c'est un drôle de
comment-tu-vas-vas.

42
00:01:44,832 --> 00:01:46,433
Tu le pardonnerais lui mais pas moi?

43
00:01:46,467 --> 00:01:47,934
Je penserai à elle pour toi .

44
00:01:47,969 --> 00:01:49,437
Un jour à la fois, Batesy.

45
00:01:52,674 --> 00:01:55,276
Ah, absolument pas!

46
00:01:55,310 --> 00:01:56,644
Hank enfoiré Moody.

47
00:01:56,678 --> 00:01:58,946
Ne note plus, Sam.
Je ne le supporte plus.

48
00:01:58,980 --> 00:02:00,414
Trouve un autre écrivain.

49
00:02:00,449 --> 00:02:02,450
Je serai pas vexé. Promis.

50
00:02:02,484 --> 00:02:03,817
C'est pas à propos de ce putain de film,
mec.

51
00:02:03,852 --> 00:02:06,520
Ramène ton cul, je dois te voir.

52
00:02:06,555 --> 00:02:08,823
-A propos de quoi?
-Kali.

53
00:02:08,857 --> 00:02:11,360
Qu'est-ce qu'il y a avec Kali ?

54
00:02:11,394 --> 00:02:12,661
Pas au téléphone négros!

55
00:02:12,696 --> 00:02:15,498
Ramène toi juste a mon studio, tout de suite.

56
00:02:18,002 --> 00:02:19,803
- T'as compris?
- Ouais, j'arrive.

57
00:02:19,837 --> 00:02:21,705
Sinon mes gars viendront te chercher négros, ton choix.

58
00:02:21,740 --> 00:02:23,307
Non, non, non, non.
Non, tout... tout va bien.

59
00:02:23,342 --> 00:02:25,043
Me fais pas chier, Moody.
Je suis sérieux, mec.

60
00:02:25,077 --> 00:02:26,477
Je suis parti.

61
00:02:26,512 --> 00:02:27,979
Ok, enfoiré.

62
00:02:33,620 --> 00:02:43,594
Sync & corrections by honeybunny and oneur(kmaarek)
www.addic7ed.com

63
00:03:22,272 --> 00:03:23,573
Je peux m'expliquer.

64
00:03:23,607 --> 00:03:26,342
Putain tu ferais mieux de pouvoir t'expliquer enfoiré.

65
00:03:26,376 --> 00:03:27,810
eh bien, le vol était long.

66
00:03:27,844 --> 00:03:29,478
Tu sais, on devrait se parler.

67
00:03:29,512 --> 00:03:31,780
Une chose en amenant une autre.

68
00:03:31,814 --> 00:03:33,514
Putain, de quoi tu parles mec?

69
00:03:35,851 --> 00:03:37,017
Je sais pas, putain de quoi 
je suis en train de parler?

70
00:03:37,051 --> 00:03:38,185
De quoi je parle putain...

71
00:03:38,219 --> 00:03:39,352
De quoi tu parles, putain ?

72
00:03:39,387 --> 00:03:40,987
Je parle du fait que

73
00:03:41,022 --> 00:03:42,889
tu es toujours en retard mec!

74
00:03:42,923 --> 00:03:44,223
Oh, d'accord.

75
00:03:44,258 --> 00:03:45,725
C'était un vrai truc passif/agressif, hein?

76
00:03:45,759 --> 00:03:46,893
Tu penses que ton temps est plus important

77
00:03:46,927 --> 00:03:48,061
que le mien, n'est ce pas?

78
00:03:48,096 --> 00:03:49,329
- En fait...
- Je ressens ce truc, mec.

79
00:03:49,364 --> 00:03:50,330
En fait, non.
Je ressens rien.

80
00:03:50,365 --> 00:03:52,166
Mais, dans un sens plus large,

81
00:03:52,200 --> 00:03:54,135
mon temps sera toujours mon temps.

82
00:03:54,169 --> 00:03:55,970
Donc ça signifiera toujours plus pour
moi personnellement.

83
00:03:56,005 --> 00:03:58,206
Ah, mec, ferme ta gueule et achète une montre, négro.

84
00:03:58,240 --> 00:03:59,207
D'accord.

85
00:03:59,242 --> 00:04:00,208
Pendant ce temps, nigga,

86
00:04:00,243 --> 00:04:01,610
J'ai besoin de toi, Moody.

87
00:04:01,645 --> 00:04:04,146
Comment puis-je vous servir, mon seigneur ?

88
00:04:04,181 --> 00:04:05,515
J'ai ce morceau de musique là, d'accord?

89
00:04:26,770 --> 00:04:29,238
C'est...extrêmement joli.

90
00:04:29,273 --> 00:04:31,541
C'est comme un millésime Elton John.

91
00:04:31,575 --> 00:04:33,610
Ouais, bien, cette garce n'est 
pas un foutu Bernie Taupin.

92
00:04:33,644 --> 00:04:35,178
C'est pour ça qu'on ne peut
pas travailler ensemble, Calvin.

93
00:04:35,213 --> 00:04:36,380
Parce que si je ne couche pas avec lui,

94
00:04:36,414 --> 00:04:37,448
c'est un total trou-du-cul.

95
00:04:37,482 --> 00:04:38,782
Ouais, eh bien, tu sais...

96
00:04:38,817 --> 00:04:40,418
Elle ne peut pas écrire des putains
de paroles, yo.

97
00:04:40,452 --> 00:04:42,019
Juste un joli minois
et un putain de sourire.

98
00:04:42,053 --> 00:04:43,521
D'accord, d'accord, d'accord.

99
00:04:43,555 --> 00:04:44,889
Eh bien, comment puis-je aider ?

100
00:04:44,923 --> 00:04:46,924
Aide la fille à écrire des putains
de paroles, mec.

101
00:04:46,959 --> 00:04:48,392
Oh, non, non.

102
00:04:48,427 --> 00:04:51,862
J'écris des livres...des scénarios,
des e-mails, euh...

103
00:04:51,896 --> 00:04:53,030
Nigga, écrire est écrire, mec.

104
00:04:53,064 --> 00:04:55,165
- Je ne peux pas.
- Aide un frère.

105
00:04:59,603 --> 00:05:01,071
Okay, je vais essayer.

106
00:05:01,105 --> 00:05:03,707
Mais d'abord, on se doit 
d'être bien et bourré.

107
00:05:03,741 --> 00:05:06,342
Tu vois, c'est la putain de meilleure
idée que j'ai entendu aujourd'hui.

108
00:05:06,377 --> 00:05:08,277
On y va.

109
00:05:08,312 --> 00:05:09,546
D'accord, par quoi on commence ?

110
00:05:09,580 --> 00:05:10,780
J'en sais rien.

111
00:05:10,815 --> 00:05:12,282
C'est apparemment une chanson d'amour,
c'est ça ?

112
00:05:12,317 --> 00:05:14,451
Alors qu'est-ce qui rime avec amour ?

113
00:05:14,485 --> 00:05:16,320
Une colombe, une bousculade.
Nb: Jeu de mots entre love,dove et shove.

114
00:05:16,354 --> 00:05:18,989
"As-tu simplement foutu une colombe 
dans mon cul et appelé ça amour?"

115
00:05:19,023 --> 00:05:19,990
Terminé!

116
00:05:20,024 --> 00:05:22,092
Ecrire des paroles, c'est facile.

117
00:05:22,126 --> 00:05:23,760
Suivant !

118
00:05:23,794 --> 00:05:25,128
Okay, à la partie "non fun".

119
00:05:25,163 --> 00:05:26,363
Tu veux écrire à propos de quoi ?

120
00:05:26,397 --> 00:05:27,597
Je veux simplement pas être un ringard.

121
00:05:27,631 --> 00:05:28,798
Je ne suis pas venu jusqu'ici

122
00:05:28,832 --> 00:05:30,699
pour écrire des chansons 
d'amour mélodramatiques.

123
00:05:30,733 --> 00:05:32,267
Désolé, c'est mon truc.

124
00:05:32,301 --> 00:05:33,635
Je suis spécialisé dans

125
00:05:33,669 --> 00:05:35,636
les trucs bien dégoulinants.

126
00:05:35,671 --> 00:05:36,738
C'est pas de chance.

127
00:05:36,772 --> 00:05:39,307
Okay, je veux juste que ça soit...

128
00:05:39,341 --> 00:05:41,108
amer et sombre.

129
00:05:41,143 --> 00:05:45,846
Bien, tu n'es rien qu'un doux morceau de...

130
00:05:45,881 --> 00:05:47,114
Chocolat au lait ?

131
00:05:49,051 --> 00:05:50,952
Tu es ringard.

132
00:05:50,986 --> 00:05:51,986
Ouais.

133
00:05:52,020 --> 00:05:54,188
Parlant d'amour et 
autres joyeusetés, um...

134
00:05:54,223 --> 00:05:55,590
Oh, deux whiskies, barman,
s'il vous plaît,

135
00:05:55,624 --> 00:05:56,658
et assurez-vous d'envoyer la suite.

136
00:05:56,692 --> 00:05:58,826
Je pense que le samouraï y est
en plein dedans.

137
00:05:58,861 --> 00:06:00,128
Avec toi.

138
00:06:00,162 --> 00:06:01,397
Mon Dieu, s'il te plaît.

139
00:06:01,431 --> 00:06:03,265
Qu'est-ce que ce mec y connait
en amour, putain?

140
00:06:03,299 --> 00:06:04,834
C'est un grand enfant gâté.

141
00:06:04,868 --> 00:06:07,736
Il a tout ce qu'il désire, et il ne
peut pas m'avoir moi.

142
00:06:07,771 --> 00:06:09,638
Il veut juste contrôler son produit.

143
00:06:09,673 --> 00:06:11,106
Je pense pas que ce soit ça.

144
00:06:11,141 --> 00:06:13,141
Je je pense que chacun à ce petit
quelque chose de spécial en soi

145
00:06:13,175 --> 00:06:15,109
qui charme et qui ne s'en va jamais.

146
00:06:15,144 --> 00:06:16,110
Je pense que peut-être tu as

147
00:06:16,145 --> 00:06:18,079
cette propriété particulière des 
champignons envers lui.

148
00:06:20,015 --> 00:06:22,449
Très bien, 
donc si quelqu'un m'interroge

149
00:06:22,484 --> 00:06:23,850
sur une nouvelle,

150
00:06:23,885 --> 00:06:26,920
Je leur demanderai,
"Qu'est ce que tu insinues ?"

151
00:06:28,456 --> 00:06:29,489
Je ne sais pas.

152
00:06:29,524 --> 00:06:33,092
Euh...

153
00:06:33,127 --> 00:06:34,995
J'aimerais parler de

154
00:06:35,029 --> 00:06:38,465
la première fois qu'on est venus
à L.A.

155
00:06:38,499 --> 00:06:41,902
Et le fait que tu as tendance 
à laisser quelque chose

156
00:06:41,936 --> 00:06:43,604
ou quelqu'un derrière.

157
00:06:43,638 --> 00:06:45,339
D'accord.

158
00:06:45,373 --> 00:06:47,742
Maintenant on arrive à quelque chose.
Ça, je comprends!

159
00:06:47,776 --> 00:06:52,013
Je me rappelle de cette merde
comme si elle avait eu lieu hier.

160
00:06:55,486 --> 00:06:57,187
Alors qu'est-ce que tu en penses ?

161
00:06:57,221 --> 00:06:58,655
J'en sais rien, tu sais.

162
00:06:58,690 --> 00:07:00,057
Je pense que nous devrions 
continuer à chercher.

163
00:07:00,091 --> 00:07:01,292
- Vraiment ?
- Ouais.

164
00:07:01,326 --> 00:07:02,994
Oh, j'ai un bon sentiment 
à propos de cet endroit.

165
00:07:03,028 --> 00:07:04,628
- Vraiment?
- Surtout la chambre.

166
00:07:04,663 --> 00:07:06,697
Je pense qu'on pourrait monter
pour s'encanailler là dedans...

167
00:07:06,731 --> 00:07:08,365
Tu as dis cela à propos de tous les endroits
que nous avons vu.

168
00:07:08,399 --> 00:07:09,433
Bien, c'est juste un hommage

169
00:07:09,467 --> 00:07:11,335
à mon excitation
pour tes formes, femme.

170
00:07:11,369 --> 00:07:12,536
Tu sais quoi?

171
00:07:12,571 --> 00:07:13,737
Je suis encore irrité après
ce qui c'est passé ce matin, donc...

172
00:07:13,772 --> 00:07:15,472
Je suis désolé.
Les hôtels m'excitent.

173
00:07:15,507 --> 00:07:17,408
Qu'est-ce qui ne t'excite pas, bébé?

174
00:07:17,442 --> 00:07:19,710
Um... les cafards.

175
00:07:19,744 --> 00:07:21,578
Des bébés morts.

176
00:07:21,613 --> 00:07:22,813
La merde.

177
00:07:22,847 --> 00:07:24,247
Ta gueule.

178
00:07:24,282 --> 00:07:25,582
Regarde comme on sera près de la plage.

179
00:07:25,616 --> 00:07:28,151
- Et les sans-abris.
- Ce qui soulagera surement

180
00:07:28,185 --> 00:07:30,453
n'importe quelle nostalgie pour New York
qui pourrait se développer.

181
00:07:30,488 --> 00:07:31,721
Oh mon Dieu.

182
00:07:31,756 --> 00:07:33,156
Tu ne veux donc pas le faire, hein?

183
00:07:33,191 --> 00:07:35,358
Tu sais quoi?
Je pense à Becca.

184
00:07:35,393 --> 00:07:36,660
- Ouais.
- Et je...je...

185
00:07:36,694 --> 00:07:38,328
et ça--
Ca ne sent pas bon du tout.

186
00:07:38,362 --> 00:07:40,130
Mais elle est si jeune et influençable.

187
00:07:40,164 --> 00:07:42,265
Sans parler qu'elle dépend de nous.

188
00:07:42,300 --> 00:07:43,667
Si elle se plaint de tout,

189
00:07:43,701 --> 00:07:45,335
on peut facilement la menacer
de l'abandonner.

190
00:07:45,369 --> 00:07:48,071
Je suis quasi sûr que ca la fera
taire immédiatement.

191
00:07:49,640 --> 00:07:51,908
Tu es vraiment sûr?

192
00:07:51,942 --> 00:07:53,643
Non, je le suis pas.
Pas... pas du tout.

193
00:07:53,678 --> 00:07:55,278
- Jesus.
- Charlie pensait que c'était

194
00:07:55,313 --> 00:07:56,980
une bonne idée de passer du temps ici

195
00:07:57,014 --> 00:08:00,183
afin que les gens puissent mettre
ce merveilleux visage sur le nom.

196
00:08:00,217 --> 00:08:02,418
Et pour une fois j'essaye
de faire ce que mon agent dit

197
00:08:02,453 --> 00:08:05,521
au lieu de juste lui dire d'aller 
se faire foutre et me payer.

198
00:08:05,556 --> 00:08:06,656
Tu sais quoi ?

199
00:08:06,690 --> 00:08:08,257
Quoi ?

200
00:08:08,292 --> 00:08:09,659
On a juste bien fait.

201
00:08:09,693 --> 00:08:11,694
-Non, on n'a pas bien fait.
-Si, on a bien fait, on a bien fait.

202
00:08:11,728 --> 00:08:13,796
On ne pouvait même pas se payer le cable,
Karen.

203
00:08:13,830 --> 00:08:15,331
C'était un choix.

204
00:08:15,365 --> 00:08:16,665
- Vraiment ?
- Oui.

205
00:08:16,699 --> 00:08:18,000
Peu importe.

206
00:08:18,034 --> 00:08:21,736
Tu n'est pas une baby mama
de grand secours.

207
00:08:21,770 --> 00:08:23,938
Je pensais que j'étais ta muse.

208
00:08:23,972 --> 00:08:26,073
Tu l'es.

209
00:08:26,108 --> 00:08:28,042
Et là maintenant, tu m'inspires
pour démontrer que

210
00:08:28,076 --> 00:08:30,444
comparé à ce qu'on paye à New York
pour un placard à balais,

211
00:08:30,478 --> 00:08:32,780
cet endroit est une véritable aubaine.

212
00:08:34,616 --> 00:08:35,849
En plus, tu as ça.

213
00:08:37,953 --> 00:08:40,154
Comme à la maison.

214
00:08:41,523 --> 00:08:43,958
Donc après, nous avons...

215
00:08:43,993 --> 00:08:45,861
Nous devons aller à, euh...

216
00:08:45,895 --> 00:08:47,762
- C'est quoi "Sepul-Veda"?
- Sepul-Veda?

217
00:08:50,433 --> 00:08:52,534
On dirait quelque chose de vivant

218
00:08:52,569 --> 00:08:54,103
Ah, désolé.

219
00:08:54,137 --> 00:08:56,039
Où vas-tu?

220
00:08:56,073 --> 00:08:57,140
Nulle part.

221
00:08:57,174 --> 00:08:59,376
Juste creuser profondément.

222
00:08:59,410 --> 00:09:00,978
Okay...

223
00:09:01,012 --> 00:09:03,247
Qu'est-ce qui rimes avec "vagin"?

224
00:09:03,281 --> 00:09:04,715
Je vais pas chanter "vagin".

225
00:09:04,749 --> 00:09:06,116
Ta perte--
ça pourrait être

226
00:09:06,150 --> 00:09:08,085
de la vrai merde révolutionnaire.

227
00:09:08,119 --> 00:09:10,086
Yeah, quel parolier tu es.

228
00:09:10,121 --> 00:09:11,721
Ooh, ooh, ooh.
On y est.

229
00:09:11,755 --> 00:09:13,255
On y est.
J'ai quelque chose ici.

230
00:09:13,290 --> 00:09:14,256
- tu es prêt ?
- Ouais.

231
00:09:14,291 --> 00:09:16,325
Les gens pensent que c'est drôle.

232
00:09:16,359 --> 00:09:17,859
♪ But it's really hot and runny ♪

233
00:09:17,894 --> 00:09:19,194
♪ diarrhea ♪

234
00:09:19,228 --> 00:09:20,528
♪ diarrhea ♪

235
00:09:20,563 --> 00:09:21,629
Les gens pensent que c'est dégueu.

236
00:09:21,664 --> 00:09:23,064
Mais c'est très bon sur un toast.

237
00:09:23,099 --> 00:09:25,700
♪ Diarrhea, diarrhea ♪
Voilà le refrain.

238
00:09:25,734 --> 00:09:27,402
- ♪ Diarrhea, cha cha cha ♪
- Okay, trou du cul.

239
00:09:27,437 --> 00:09:29,037
Allez, allez, allez.
C'est ma carrière.

240
00:09:29,072 --> 00:09:30,339
Tu ne veux pas prendre du bon temps ?
Pas d'amusement.

241
00:09:30,374 --> 00:09:31,674
Okay, pas amusant, pas amusant.

242
00:09:31,708 --> 00:09:32,775
D'accord, sur quoi veux tu écrire?

243
00:09:32,809 --> 00:09:36,245
Je sais pas.
Juste...

244
00:09:36,280 --> 00:09:38,481
Bien , parle moi
du gars que tu as abandonné .

245
00:09:38,516 --> 00:09:39,850
Tu connais ce type.
Celui là.

246
00:09:39,884 --> 00:09:42,386
Um...

247
00:09:42,420 --> 00:09:44,922
Il était jaloux.

248
00:09:44,956 --> 00:09:47,257
Et bien , tu as l'air d'attirer
les mecs jaloux .

249
00:09:47,291 --> 00:09:48,392
Tu es une vilaine fille.

250
00:09:48,426 --> 00:09:50,293
Je suis pas méchant, je suis juste...

251
00:09:50,328 --> 00:09:51,394
faite de cette façon .

252
00:09:51,428 --> 00:09:53,430
Une Jessica Rabbit hip hop,, hein?

253
00:09:53,464 --> 00:09:57,167
Il n'aimait pas ...
l'attention que j'avais

254
00:09:57,201 --> 00:09:58,534
de notre ami Samourai .

255
00:09:58,569 --> 00:10:00,036
Bien, qui pourrait le blâmer ?

256
00:10:00,070 --> 00:10:01,837
Et que j'ai eu la possibilité de venir

257
00:10:01,871 --> 00:10:03,472
ici et faire un enregistrement.

258
00:10:03,506 --> 00:10:05,240
Alors...

259
00:10:07,977 --> 00:10:11,613
J'ai... une offre pour toi !

260
00:10:12,682 --> 00:10:13,816
Pourquoi hurles-tu?

261
00:10:13,850 --> 00:10:14,951
C'est mon style.

262
00:10:14,985 --> 00:10:17,153
Mon truc.
C'est--c'est de la bombe.

263
00:10:17,188 --> 00:10:18,321
Mes clients aiment çà.

264
00:10:18,356 --> 00:10:19,689
Pas ce client.

265
00:10:19,724 --> 00:10:21,124
- Oh.
- Désolé.

266
00:10:21,159 --> 00:10:23,127
Quelle est l'offre?

267
00:10:23,161 --> 00:10:25,396
Il y a un script.
Dans les studios d'Universal.

268
00:10:25,430 --> 00:10:26,764
Ils sont sur le point de lancer
la production.

269
00:10:26,798 --> 00:10:27,798
Ils ont besoin d'un vernis.

270
00:10:27,832 --> 00:10:29,333
Oh!
Je peux vernir des choses.

271
00:10:29,368 --> 00:10:30,434
- Ah.
- Ouais.

272
00:10:30,469 --> 00:10:32,837
Tu n'as jamais rien vernis....

273
00:10:32,871 --> 00:10:34,038
- Karen...
- De toute ta vie, jamais.

274
00:10:34,072 --> 00:10:35,939
Est-ce que je n'ai pas vernis tes
magnifiques parties intimes

275
00:10:35,974 --> 00:10:37,708
sur une base semi-nocturne ?

276
00:10:37,742 --> 00:10:38,742
Touché !

277
00:10:38,776 --> 00:10:41,677
Combien?

278
00:10:41,712 --> 00:10:44,280
25 par semaine

279
00:10:45,282 --> 00:10:46,248
25...

280
00:10:46,282 --> 00:10:48,450
grants

281
00:10:48,485 --> 00:10:50,519
- Regarde-le.
- J'aime Los Angeles.

282
00:10:50,553 --> 00:10:52,187
J'aime ça ! J'aime ça.

283
00:10:52,221 --> 00:10:53,655
Je l'ai dit, je le pensais.

284
00:10:53,689 --> 00:10:54,956
Je suis ici pour le représenter.

285
00:10:54,991 --> 00:10:56,458
- Tu le sais.
- Qui es tu au juste?

286
00:10:56,492 --> 00:10:57,759
Je sais pas.
Je sais pas.

287
00:10:57,793 --> 00:10:58,994
Whoo!

288
00:10:59,028 --> 00:11:00,862
Tu vas adorer ici
aussi , Karenina .

289
00:11:00,896 --> 00:11:01,896
Ils se sont embrassés.

290
00:11:01,931 --> 00:11:03,498
Je vais te le dire...
ooh, ooh.

291
00:11:03,532 --> 00:11:05,166
Je ne pense pas que...

292
00:11:05,201 --> 00:11:06,701
qu'une décision a été prise.

293
00:11:06,735 --> 00:11:08,837
- Pourquoi ?
- Eh bien, parce que, tu sais,

294
00:11:08,871 --> 00:11:10,271
on regarde encore des emplacement.

295
00:11:10,305 --> 00:11:11,505
Eh , "on" signifie "elle" .

296
00:11:11,539 --> 00:11:13,807
-C'est ce que je voulais dire .
-Ouais

297
00:11:13,842 --> 00:11:14,808
Tu sais quoi ?

298
00:11:14,843 --> 00:11:16,243
Ce fils de pute à dû me trainer

299
00:11:16,278 --> 00:11:17,745
contre mon gré ici.

300
00:11:17,779 --> 00:11:19,079
Au début, j'ai détesté ça.

301
00:11:19,114 --> 00:11:21,381
Maintenant j'adore ça, putain!

302
00:11:21,416 --> 00:11:22,749
Okay, qu'est-ce que tu aimes
à propos de ça ?

303
00:11:22,784 --> 00:11:24,618
Tout est faux, putain !

304
00:11:24,652 --> 00:11:26,487
Okay? Les maisons sont comme des
plateaux,

305
00:11:26,521 --> 00:11:28,789
et on ne peut pas distinguer
les gens des acteurs.

306
00:11:28,823 --> 00:11:29,991
C'est génial.

307
00:11:30,025 --> 00:11:33,028
La carrière d'Hank est sur le
point d'exploser, Karen.

308
00:11:33,062 --> 00:11:34,629
Il a besoin d'être ici.

309
00:11:34,664 --> 00:11:35,630
Charlie Runkle.

310
00:11:35,665 --> 00:11:38,333
Ah, Ali, si content de te voir.

311
00:11:38,367 --> 00:11:39,801
Toi aussi, mwah.
Mwah.

312
00:11:39,836 --> 00:11:42,437
Mwah.
C'est lui ?

313
00:11:42,471 --> 00:11:44,573
Hank Moody, Ali Andrews.

314
00:11:44,607 --> 00:11:46,441
votre directeur sur
<i>God Hates Us All.</i>

315
00:11:46,475 --> 00:11:47,642
Ah, ravi de te rencontrer.

316
00:11:47,676 --> 00:11:49,043
Tu ne m'avais pas dit qu'il était magnifique.

317
00:11:49,077 --> 00:11:50,745
Bon pour toi de le découvrir.

318
00:11:50,779 --> 00:11:52,613
C'est super de te rencontrer enfin, Hank.

319
00:11:52,648 --> 00:11:54,382
- Je suis une grande fan.
- Non, vous ne l'êtes pas.

320
00:11:54,416 --> 00:11:56,184
Oh non, hein ?

321
00:11:56,218 --> 00:11:58,686
Je suis une grand fan, Hank.
Je le jure.

322
00:11:58,720 --> 00:12:00,588
Je t'aime .
Je suis impatiente à l'idée de commencer.

323
00:12:00,623 --> 00:12:02,223
Wow, les gens sont vraiment
enthousiastes dans le coin.

324
00:12:02,258 --> 00:12:03,658
Tu remarques ça , Karen ?

325
00:12:03,693 --> 00:12:05,193
- Ali, c'est ça?

326
00:12:05,228 --> 00:12:06,194
- Je te présente Karen.
- Salut.

327
00:12:06,229 --> 00:12:07,463
Karen est ma...meilleure amie,

328
00:12:07,497 --> 00:12:08,797
mon amante,

329
00:12:08,832 --> 00:12:09,832
Ne lui dis pas...

330
00:12:09,866 --> 00:12:11,300
Et la mère de mon enfant.

331
00:12:11,335 --> 00:12:12,335
-Est ce que je l'ai caché ?
-Ouai

332
00:12:12,369 --> 00:12:14,304
-A peu près ?
-Ravi de te recontrer , Ali .

333
00:12:14,338 --> 00:12:15,605
Ravie de te rencontrer aussi.

334
00:12:15,639 --> 00:12:18,408
Hey , pourrais je vous prendre à part
et vous payer un verre ?

335
00:12:18,442 --> 00:12:20,010
Je sais qu'on a une réunion 
pour les livres demains ,

336
00:12:20,044 --> 00:12:21,845
Mais j'aimerai démarrer sur les chapeaux de roues.

337
00:12:21,880 --> 00:12:24,415
Et prendre de l'avance.

338
00:12:24,449 --> 00:12:25,516
Allez.

339
00:12:25,551 --> 00:12:26,818
Démarrons sur les chapeaux de roues.

340
00:12:26,852 --> 00:12:28,452
-Prenons de l'avance.
-Okay.

341
00:12:28,487 --> 00:12:29,854
Tu sais combien j'aime ton jargon.

342
00:12:32,190 --> 00:12:34,324
Il y a quelque chose que tu ne me
dis pas.

343
00:12:34,359 --> 00:12:35,959
Tu me caches quelque chose, demoiselle .

344
00:12:40,097 --> 00:12:44,666
Parce que et si je pensais que la vérité ferait de moi une mauvaise personne.

345
00:12:44,700 --> 00:12:46,067
Peut-être que la vérité est ce dont
tu as besoin

346
00:12:46,102 --> 00:12:47,736
pour finir la chanson.

347
00:12:52,708 --> 00:12:54,309
La nuit où je suis partie pour L.A.,

348
00:12:54,343 --> 00:12:56,010
la nuit où je t'ai rencontré 
dans l'avion...

349
00:12:56,045 --> 00:12:57,078
Mm-hmm.

350
00:12:57,112 --> 00:12:59,580
Moi et mon ex venions de prendre
notre dernier dîner ensemble.

351
00:12:59,614 --> 00:13:01,715
Et on s'est beaucoup disputés, tu sais.

352
00:13:01,750 --> 00:13:05,486
Et pour être honnête , 
j'étais heureux de quitter la ville .

353
00:13:05,520 --> 00:13:07,955
Mais cette nuit , il était si gentil .

354
00:13:07,990 --> 00:13:10,592
C'est en fait le gars dont je suis tombée
amoureuse

355
00:13:10,626 --> 00:13:12,761
il y a si longtemps que je ne m'en
souviens pas.

356
00:13:12,795 --> 00:13:15,964
Et je voulais...

357
00:13:15,999 --> 00:13:17,700
rester.

358
00:13:17,734 --> 00:13:20,736
Je voulais être avec lui.

359
00:13:20,770 --> 00:13:23,138
Mais après il m'a demandé si je
couchais avec Samurai.

360
00:13:23,173 --> 00:13:25,340
Et j'ai menti.

361
00:13:25,375 --> 00:13:28,643
Je lui ai dit ce qu'il voulait entendre.

362
00:13:28,678 --> 00:13:31,145
Et après il m'a tendu une bague
et m'a demandée en mariage.

363
00:13:31,180 --> 00:13:33,081
Oh...

364
00:13:33,115 --> 00:13:34,415
Qu'est-ce que tu as dit ?

365
00:13:34,449 --> 00:13:36,951
Rien.

366
00:13:40,755 --> 00:13:44,624
J'étais sans voix.

367
00:13:44,658 --> 00:13:46,593
Je me suis levée, je suis allée
dans la salle de bain.

368
00:13:46,628 --> 00:13:48,429
Je me suis mis de l'eau sur le visage.

369
00:13:54,570 --> 00:13:56,471
Je me suis sauvée par la porte 
de derrière,

370
00:13:56,506 --> 00:13:58,073
ai grimpé dans un taxi,

371
00:13:58,107 --> 00:13:59,975
et je suis allée directement à
l'aéroport.

372
00:14:03,113 --> 00:14:05,914
Je n'ai pas regardé en arrière.

373
00:14:05,949 --> 00:14:07,649
Je sais que si j'y étais retournée,

374
00:14:07,684 --> 00:14:09,618
j'aurais dit oui.

375
00:14:12,422 --> 00:14:14,356
Mais...

376
00:14:14,390 --> 00:14:17,158
Et alors mes rêves ne se seraient
jamais réalisés.

377
00:14:55,600 --> 00:14:56,833
Hey, lady,

378
00:14:56,868 --> 00:14:58,001
reviens te coucher.

379
00:14:58,035 --> 00:15:01,171
J'ai trouvé ca dans ta poche.

380
00:15:01,205 --> 00:15:03,039
- Ali Andrews.
- Ah.

381
00:15:03,074 --> 00:15:04,708
"Stp appelle-moi à n'importe
quelle heure".

382
00:15:04,742 --> 00:15:05,943
Allez. Laisse-moi tranquille, Karen.

383
00:15:05,977 --> 00:15:07,144
- Je n'ai même pas regardé.
Oh, c'est une...

384
00:15:07,178 --> 00:15:08,712
Ca te montre à quel point ça m'importe .

385
00:15:08,747 --> 00:15:10,080
T'avais l'impression de t'en soucier la nuit dernière .

386
00:15:10,115 --> 00:15:12,249
Bien, elle était pleine de mots gentils
et de flatterie.

387
00:15:12,284 --> 00:15:13,584
Qui n'aime pas ce genre de choses ?

388
00:15:13,618 --> 00:15:14,919
-C'est une grande fan .
-Qu'y a-t-il de ne pas aimable?

389
00:15:14,953 --> 00:15:16,254
Elle voudrait totalement te baiser.

390
00:15:16,288 --> 00:15:18,590
Oui, et moi je veux seulement te baiser.

391
00:15:18,624 --> 00:15:19,591
- Alors quoi?
- Ouai, maintenant.

392
00:15:19,625 --> 00:15:20,859
Mais ça pourrait changer, tu sais.

393
00:15:20,893 --> 00:15:22,727
- L.A. change les gens.
- Non, non, non.

394
00:15:22,762 --> 00:15:24,830
Les villes ne changent pas les gens.

395
00:15:24,864 --> 00:15:26,531
Même les gens ne changent pas les gens.

396
00:15:26,566 --> 00:15:28,533
On est ce qu'on est.

397
00:15:30,469 --> 00:15:32,703
Tu crois vraiment qu'on va
défier les probabilités ?

398
00:15:32,738 --> 00:15:35,740
J'emmerde les probabilités. Tu sais,
nous allons créer nos propres probabilités.

399
00:15:37,810 --> 00:15:39,577
Tu es incroyablement naïve.

400
00:15:39,611 --> 00:15:43,014
Et tu es incroyablement incroyable.

401
00:15:43,048 --> 00:15:45,616
Sans oublier magnifique.

402
00:15:45,651 --> 00:15:47,285
Et après toutes ces années,

403
00:15:47,320 --> 00:15:49,921
tu me fais encore plus mouiller
qu'une salope de l'Afrique de l'Ouest

404
00:15:49,956 --> 00:15:51,990
pendant la saison des moussons.
Hein?

405
00:15:52,025 --> 00:15:53,491
Oh,, mon Dieu,
Je ne suis tellement pas charmée par ça.

406
00:15:53,526 --> 00:15:55,060
- C'est repoussant.
- non, tu es charmée.

407
00:15:55,094 --> 00:15:56,995
Parce que tu sais que je t'aime
depuis longtemps.

408
00:15:57,029 --> 00:16:00,298
Et aucune chaudasse de ce côté du Mississippi

409
00:16:00,333 --> 00:16:02,467
ne va jamais changer ça.

410
00:16:02,502 --> 00:16:03,835
Vraiment ?

411
00:16:06,005 --> 00:16:08,139
Maintenant, viens là.

412
00:16:08,174 --> 00:16:09,607
Reviens au lit.

413
00:16:09,642 --> 00:16:12,577
Allons Californiquer.

414
00:16:12,611 --> 00:16:13,611
Vraiment ?

415
00:16:13,645 --> 00:16:15,579
Est-ce différent ici ?

416
00:16:15,613 --> 00:16:17,481
- Un petit peu.
- Okay.

417
00:16:18,583 --> 00:16:19,849
Allons mouiller.

418
00:16:27,658 --> 00:16:28,925
C'est ringard, Hank.

419
00:16:28,959 --> 00:16:30,794
Va te faire foutre.

420
00:16:30,828 --> 00:16:33,030
Je plaisante.

421
00:16:33,064 --> 00:16:34,164
C'est magnifique.

422
00:16:34,198 --> 00:16:36,968
Ouais, tu penses pouvoir travailler
avec ça ?

423
00:16:38,370 --> 00:16:41,206
J'espère, je veux dire, ce sont
des mots magnifiques.

424
00:16:41,240 --> 00:16:43,208
Ouais, mais ce ne sont que des mots.

425
00:16:43,243 --> 00:16:44,643
Toi tu vas faire la musique.

426
00:16:44,678 --> 00:16:47,880
Et ben, je pense sérieusement
que je peux en faire quelque chose.

427
00:16:47,915 --> 00:16:49,081
Ils sont comme une machine à remonter
le temps.

428
00:16:49,116 --> 00:16:51,784
Ramène-moi à New-York.

429
00:16:51,819 --> 00:16:54,087
Je me rappelle exactement comme
j'étais excité,

430
00:16:54,121 --> 00:16:57,991
et comment j'étais triste et effrayés.

431
00:16:58,025 --> 00:17:01,962
Tu penses que tu reviendras un jour
à ton mec?

432
00:17:01,997 --> 00:17:04,866
J'en sais rien.

433
00:17:04,900 --> 00:17:07,635
Je passe beaucoup de temps à me remémorer le passé et m'imaginer le
futur dans ma tête

434
00:17:07,669 --> 00:17:10,070
à propos de ce qui aurait pu se passer

435
00:17:10,105 --> 00:17:12,673
et, euh, "un mal pour un bien."

436
00:17:14,309 --> 00:17:16,377
Je connais ce sentiment.

437
00:17:16,411 --> 00:17:18,713
Je pense qu'il y a des gens dans ta vie

438
00:17:18,747 --> 00:17:21,149
qui... ils inspirent l'Art.

439
00:17:21,183 --> 00:17:25,020
Tu sais, et tu les fais exploser 
en ces personnages mythiques

440
00:17:25,054 --> 00:17:30,491
et tu leurs donnes toutes ces 
qualités magiques .

441
00:17:30,526 --> 00:17:32,059
Ou peut être qu'ils ne sont qu'un tremplin

442
00:17:32,094 --> 00:17:33,861
pour quelque chose de plus grand et de plus beau

443
00:17:33,896 --> 00:17:36,330
C'est une façon plutôt cynique
de voir les choses.

444
00:17:36,365 --> 00:17:37,699
Ouais, eh bien, regarde-toi.

445
00:17:37,733 --> 00:17:40,401
Je veux dire, merde, j'ai une putain de
chanson de toi

446
00:17:40,436 --> 00:17:43,304
Et...c'est vraiment cool.

447
00:17:43,339 --> 00:17:45,739
Dieu, je me sens tellement exploité.

448
00:17:47,542 --> 00:17:49,109
Qu 'est ce que j'ai échange pour creuser 
profondément

449
00:17:49,143 --> 00:17:50,677
et enterrer ton âme ?

450
00:17:56,050 --> 00:17:58,686
Tout ce que tu veux.

451
00:17:58,720 --> 00:18:01,722
Non, je...

452
00:18:01,757 --> 00:18:03,391
Je ne pense pas que c'est bien de
capitaliser .

453
00:18:03,425 --> 00:18:05,493
sous l'effet d'un chagrin et du champagne.

454
00:18:05,528 --> 00:18:07,495
C'est plus que ça, et je pense
que tu le sais.

455
00:18:07,530 --> 00:18:08,963
- Ah bon ?
- Mm-hmm...

456
00:18:08,998 --> 00:18:13,067
Parce que , peu importe à quel point 
 c'est compliqué...

457
00:18:13,102 --> 00:18:15,403
ou mal ...

458
00:18:15,437 --> 00:18:18,740
ou dans combien de merdes ou d'ennuis on
s'est mis ,

459
00:18:18,774 --> 00:18:21,309
on revient à chaque fois.

460
00:18:22,678 --> 00:18:24,112
C'est clair

461
00:18:32,955 --> 00:18:35,523
Ou peut être c'est ce qui le rend aussi
hot .

462
00:18:50,605 --> 00:18:51,972
Tu veux un autre verre d'eau ?

463
00:18:52,006 --> 00:18:54,240
Mm.

464
00:18:54,275 --> 00:18:55,475
Non, je vais bien.

465
00:18:55,509 --> 00:18:56,809
Ouais, tu sembles pas aller bien.

466
00:18:56,844 --> 00:18:58,445
A quoi je ressemble ?

467
00:18:58,479 --> 00:19:00,246
- Abasourdi
- Mmmh

468
00:19:00,281 --> 00:19:01,514
C'est un bon mot.

469
00:19:01,548 --> 00:19:04,150
Ecoute, je sais que ça fait beaucoup
à encaisser

470
00:19:04,184 --> 00:19:06,018
Je devrais peut-être appeler Charlie.

471
00:19:06,053 --> 00:19:07,286
Pourquoi ? Pour lui dire quoi ?

472
00:19:07,321 --> 00:19:08,788
Je ne pense pas dire quelque chose.

473
00:19:08,822 --> 00:19:10,990
Je vais juste crier.

474
00:19:11,024 --> 00:19:11,991
Je comprends.

475
00:19:12,025 --> 00:19:13,993
- Ah oui ?
- Oui.

476
00:19:14,027 --> 00:19:15,260
Ton livre est brillant.

477
00:19:15,295 --> 00:19:16,928
Et maintenant on va
le transformer en film

478
00:19:16,963 --> 00:19:18,697
- Mm-hmm.
- Mais tu dois me faire confiance.

479
00:19:18,731 --> 00:19:20,131
Mais ce n'est pas une comédie romantique.

480
00:19:20,166 --> 00:19:22,166
- Je sais ce que je fais.
- Ce n'est pas une comédie romantique.

481
00:19:22,201 --> 00:19:25,470
Ton livre est profondément romantique
et très drôle.

482
00:19:25,504 --> 00:19:27,305
Mais il est aussi très sombre
et cynique.

483
00:19:27,339 --> 00:19:29,808
Mm-hmm, totalement.

484
00:19:35,482 --> 00:19:36,582
Mm.

485
00:19:36,616 --> 00:19:38,651
Est-ce vraiment en train de se passer ?

486
00:19:38,685 --> 00:19:40,386
- Oui.
- Hmm.

487
00:19:40,420 --> 00:19:43,322
Et tu ne réponds pas vraiment.

488
00:19:43,357 --> 00:19:45,858
Dans une manière appropriée
Pourquoi donc ?

489
00:19:45,892 --> 00:19:48,060
Heu, c'est à propos du fait que ma
meilleure moitié

490
00:19:48,094 --> 00:19:50,362
me couperait la bite si elle savait
ce qu'il se passait.

491
00:19:50,396 --> 00:19:52,030
Eh bien, tu ne devrais probablement pas
le mentionner.

492
00:19:52,064 --> 00:19:53,398
Eh bien, je ne le ferai pas.

493
00:19:53,432 --> 00:19:55,266
Elle pense déjà que tu es une
femme de petite vertu.

494
00:19:55,301 --> 00:19:56,434
Elle a raison.

495
00:19:56,468 --> 00:19:57,735
Pourtant j'aimerais pouvoir lui dire.

496
00:19:57,769 --> 00:19:59,069
Elle serait ravie.

497
00:19:59,104 --> 00:20:01,138
Je lui dis généralement comme elle à
tord à propos de conneries.

498
00:20:01,172 --> 00:20:03,707
Combien de temps vous avez été
ensemble tous les deux ?

499
00:20:03,741 --> 00:20:06,409
- Tu t'en préoccupes?
- Tu ne la pas trompée?

500
00:20:06,443 --> 00:20:07,877
Non.
J'étais censé le faire?

501
00:20:07,912 --> 00:20:10,414
- Ce ne sont pas mes affaires.
- Hmm.

502
00:20:10,448 --> 00:20:13,851
Je suppose que je t'ai juste mal jugé.

503
00:20:13,885 --> 00:20:15,587
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- Rien.

504
00:20:15,621 --> 00:20:17,589
Première ébauche, 12 semaines.

505
00:20:17,623 --> 00:20:18,623
C'est faisable ?

506
00:20:18,658 --> 00:20:20,425
Pourquoi pas.

507
00:20:20,460 --> 00:20:22,327
Génial.
Bonne chance pour l'écriture.

508
00:20:22,362 --> 00:20:24,263
Trouve-moi Todd Carr!

509
00:20:43,616 --> 00:20:44,816
Comment as-été ta réunion?

510
00:20:44,851 --> 00:20:47,619
Une sorte de cauchemar, en fait.

511
00:20:47,653 --> 00:20:51,356
- A-t-elle essayé de te baiser?
- Bien sûr.

512
00:20:51,391 --> 00:20:53,092
Je suis juste aussi irrésistible
que ça.

513
00:20:53,126 --> 00:20:55,661
Je suis comme un élixir aphrodisiaque
pour ces nanas d'hollywood.

514
00:20:56,963 --> 00:20:58,430
Ah.

515
00:20:58,464 --> 00:20:59,865
Mais ça m'a fait réfléchir.

516
00:20:59,899 --> 00:21:04,003
A propos de...

517
00:21:04,037 --> 00:21:05,804
Ne le faisons pas, on dira qu'on 
l'a fait.

518
00:21:05,839 --> 00:21:07,673
Qu'est-ce que tu veux dire ?

519
00:21:07,707 --> 00:21:10,108
Laisse tomber .
Laisse tomber cet endroit .

520
00:21:10,143 --> 00:21:12,644
Pourquoi gâcher une bonne chose ?

521
00:21:12,678 --> 00:21:14,845
Tu sais , "Être livré à sois même " et tous ces clichés .

522
00:21:14,880 --> 00:21:16,647
Restons à New-York.

523
00:21:16,682 --> 00:21:18,316
Charlie comprendra.

524
00:21:18,350 --> 00:21:19,516
Et dans le cas contraire,

525
00:21:19,551 --> 00:21:22,786
on l'emmerde lui et son crâne chauve.

526
00:21:22,820 --> 00:21:23,854
On a une vie géniale.

527
00:21:23,888 --> 00:21:24,855
Oui.

528
00:21:24,889 --> 00:21:26,056
On est trop chanceux.

529
00:21:26,090 --> 00:21:28,092
Totalement.

530
00:21:28,126 --> 00:21:29,560
Et c'est justement pour ça qu'on
devrait le faire.

531
00:21:29,594 --> 00:21:30,628
Ouais.

532
00:21:30,662 --> 00:21:32,997
- Quoi ?
- Mm-hmm.

533
00:21:36,536 --> 00:21:38,670
T'es dans une position vraiment passionnante en ce moment ;

534
00:21:38,705 --> 00:21:42,875
Je veux dire , la majorité des gens n'arrivent même pas là où tu es .

535
00:21:42,909 --> 00:21:46,112
C'est comme...la rêve américain
ou une autre merde.

536
00:21:46,146 --> 00:21:48,013
On devrait juste surfer sur la vague

537
00:21:48,048 --> 00:21:50,983
et voir où elle nous mène.

538
00:21:51,017 --> 00:21:52,184
- Tu es sûr ?
- Je veux dire...

539
00:21:52,218 --> 00:21:54,186
Ouais, parce que du moment
qu'on est ensemble,

540
00:21:54,220 --> 00:21:57,289
peu importe où nous habitons, non ?

541
00:21:59,358 --> 00:22:00,591
Alors...

542
00:22:00,626 --> 00:22:02,760
On y est.

543
00:22:02,794 --> 00:22:04,628
Nous déménageons à Los Angeles.

544
00:22:04,663 --> 00:22:07,998
Putain, merde.

545
00:22:08,033 --> 00:22:10,801
Maintenant que je l'ai dis tout haut,
je ne peux pas reprendre ce que j'ai dis.

546
00:22:13,305 --> 00:22:16,041
Mmm.

547
00:22:16,075 --> 00:22:18,076
Tu es plutôt extraordinaire, tu sais ça?

548
00:22:18,110 --> 00:22:21,647
- Non, je ne le suis pas.
- Si tu l'es.

549
00:22:21,681 --> 00:22:22,981
A peu près la meilleure baby mama

550
00:22:23,016 --> 00:22:24,583
qu'un homme peut espérer.

551
00:22:24,617 --> 00:22:25,884
Vraiment ?

552
00:22:25,919 --> 00:22:28,587
Et ne l'oublie pas.

553
00:22:28,621 --> 00:22:30,755
Jamais.

554
00:22:30,790 --> 00:22:32,490
Jamais.

555
00:22:38,598 --> 00:22:40,665
Moody, mon pote.

556
00:22:40,700 --> 00:22:42,533
Yo, viens. 
Prend un peu de cette merde.

557
00:22:42,568 --> 00:22:44,802
Et voilà, mon pote.

558
00:22:44,837 --> 00:22:46,037
Je te fais kiffer ?

559
00:22:46,071 --> 00:22:47,204
C'est magnifique, mec.

560
00:22:47,239 --> 00:22:48,839
C'est la pièce manquante du puzzle.

561
00:22:48,874 --> 00:22:50,942
Cette album à des tonnes de couleurs
dessus.

562
00:22:50,976 --> 00:22:53,612
Mais ce que tu as fait c'est un coup de maître, mec.

563
00:22:53,646 --> 00:22:55,280
Vous l'avez fais tous les deux, 
par vous mêmes.

564
00:22:55,314 --> 00:22:57,416
Ravis d'être utile.

565
00:23:06,493 --> 00:23:08,227
Yo, vous avez baisé ensemble ?

566
00:23:10,598 --> 00:23:12,966
Allons, il t'as semblé qu'on a eu
du temps pour ça?

567
00:23:13,000 --> 00:23:15,035
On écrivait une putain de chanson.

568
00:23:17,940 --> 00:23:20,341
Hey, je déconne, putain!

569
00:23:20,376 --> 00:23:21,409
- Hey, yo.
- Ouais ?

570
00:23:21,444 --> 00:23:22,410
Joue cette merde.

571
00:23:22,445 --> 00:23:23,679
D'accord.

572
00:23:25,115 --> 00:23:27,282
Attrape quelques mouchoirs, Moody.

573
00:23:27,317 --> 00:23:29,017
Ça va briser ton putain de coeur.

574
00:23:30,587 --> 00:23:33,589
Monte le volume, fils de pute.

575
00:23:44,769 --> 00:23:47,604
♪ She promised you stars ♪

576
00:23:47,639 --> 00:23:51,942
♪ like you read on her pages ♪

577
00:23:51,976 --> 00:23:55,078
♪ all of the tinsel ♪

578
00:23:55,113 --> 00:23:58,815
♪ and the company of strangers ♪

579
00:23:58,850 --> 00:24:01,284
♪ the fear that you came with ♪

580
00:24:01,319 --> 00:24:05,188
♪ you thought you'd escaped it ♪

581
00:24:05,223 --> 00:24:07,957
♪ but even while breaking ♪

582
00:24:07,991 --> 00:24:13,028
♪ you could still be persuaded ♪

583
00:24:13,063 --> 00:24:16,164
♪ looking out ♪

584
00:24:16,199 --> 00:24:19,367
♪ across the lights ♪

585
00:24:19,402 --> 00:24:24,973
♪ until the morning ♪

586
00:24:25,007 --> 00:24:26,541
♪ oh, but didn't ♪

587
00:24:26,575 --> 00:24:33,314
♪ they shine ♪

588
00:24:33,348 --> 00:24:39,152
♪ like the night sky ♪

589
00:24:39,186 --> 00:24:46,892
♪ and didn't they shine ♪

590
00:24:46,927 --> 00:24:51,063
♪ like the hazy daybreak ♪

591
00:24:51,097 --> 00:24:55,534
♪ like champagne and heartbreak ♪

592
00:24:55,568 --> 00:24:58,170
♪ oh ♪

593
00:24:58,204 --> 00:25:02,606
♪ yeah-eah eh eh ♪

594
00:25:02,641 --> 00:25:06,577
♪ oh, but didn't they shine ♪

595
00:25:06,612 --> 00:25:10,649
♪ oh, didn't they shine ♪

596
00:25:10,683 --> 00:25:13,886
♪ like the night sky ♪

597
00:25:13,920 --> 00:25:16,723
♪ hey eh eh ♪

598
00:25:16,757 --> 00:25:18,491
♪ didn't they shine ♪

599
00:25:20,528 --> 00:25:23,998
♪ Oh, didn't they shine... ♪

600
00:25:27,569 --> 00:25:29,603
Hey.
Est-ce que je peux entrer ?

601
00:25:29,637 --> 00:25:31,238
Bien sûr.
Tout va bien?

602
00:25:31,272 --> 00:25:32,573
- C'est Becca?
- Non, non, non.

603
00:25:32,608 --> 00:25:33,608
Elle...elle est bien.

604
00:25:33,642 --> 00:25:37,178
En fait, elle va bien.

605
00:25:37,212 --> 00:25:39,213
Quoi de neuf?

606
00:25:39,247 --> 00:25:40,548
C'est Richard.

607
00:25:40,582 --> 00:25:43,785
Il est, um...

608
00:25:43,819 --> 00:25:45,987
Il...tu sais, il ne s'arrêtera 
pas de boire.

609
00:25:46,021 --> 00:25:48,423
C'est...Je ne pense pas 
qu'il puisse.

610
00:25:48,457 --> 00:25:49,690
Donc...

611
00:25:50,760 --> 00:25:52,193
Et je...

612
00:25:54,630 --> 00:25:56,465
Je pense pas que je puisse
le faire.

613
00:25:56,499 --> 00:25:58,100
Je ne pense pas que je puisse, euh...

614
00:25:58,134 --> 00:25:59,635
Je ne pense pas que je puisse vivre
comme ça.

615
00:25:59,669 --> 00:26:01,903
J'en suis sûre.
Je suis sûre qu'il sera...

616
00:26:01,938 --> 00:26:03,539
Je suis sûre qu'il contrôlera tout çà.

617
00:26:03,573 --> 00:26:05,274
Ouais, peut-être.
Peut-être.

618
00:26:05,308 --> 00:26:07,676
Peut-être il le fera.

619
00:26:07,710 --> 00:26:10,712
Je ne sais pas si je peux 
simplement attendre, tu comprends?

620
00:26:15,384 --> 00:26:17,285
Et la vérité est que...

621
00:26:20,090 --> 00:26:22,758
Je pense que j'ai fait une terrible
erreur, tu sais ?

622
00:26:34,537 --> 00:26:44,989
<i><b>Sync & corrections by honeybunny and kmaarek (oneur)
www.addic7ed.com</b></i>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
