﻿1
00:00:00,012 --> 00:00:01,824
Précédemment dans Californication...

2
00:00:01,944 --> 00:00:05,153
Mon ex-femme cherche une nouvelle
babysitter pour notre fils.

3
00:00:05,282 --> 00:00:08,482
Intéressé ?

4
00:00:08,484 --> 00:00:10,285
- Tu aimes ça ?
- Non, Charlie !

5
00:00:10,287 --> 00:00:12,093
Hey, on pourrait regarder un film ou
quelque chose d'autre.

6
00:00:12,095 --> 00:00:15,243
- Inapproprié, Charlie.
- Exact, ceci.

7
00:00:15,245 --> 00:00:16,311
Comment va Becca ?

8
00:00:16,313 --> 00:00:18,621
Son copain.
Je vais le tuer, Hank.

9
00:00:18,623 --> 00:00:21,359
Un jeune, assez joli mec,
se pointe, commence à tourner

10
00:00:21,361 --> 00:00:23,531
autour de votre chere et tendre, et
vous le questionnez sur ses motivations.

11
00:00:23,533 --> 00:00:26,142
Mais j'aime vraiment votre fille.

12
00:00:26,144 --> 00:00:27,746
- C'est toi.
- De quoi est-ce que tu parles ?

13
00:00:27,748 --> 00:00:29,848
Le gamin est vraiment un sale enfoiré.

14
00:00:29,850 --> 00:00:32,219
J'aimerais te présenter Richard Bates.

15
00:00:32,221 --> 00:00:33,455
Je n'ai pas retouché à ça depuis Slick Willie

16
00:00:33,457 --> 00:00:34,727
était à la maison blanche

17
00:00:34,729 --> 00:00:36,797
- Richard.
- Bébé. Vien là,chéri!

18
00:00:36,799 --> 00:00:38,399
Arrete ça.

19
00:00:38,401 --> 00:00:39,801
Tyler a échangé les verres, pensant
que ça aurait été drôle

20
00:00:39,803 --> 00:00:40,968
de le voir bourré.

21
00:00:40,970 --> 00:00:43,003
Mon dieu, ce gosse est vraiment un
jeune moi.

22
00:00:43,005 --> 00:00:44,638
Tu veux que j'aille après lui?

23
00:00:44,640 --> 00:00:46,473
Non.
Laisse le courir dehors.

24
00:00:46,475 --> 00:00:48,509
Hey, je peux entrer ?

25
00:00:48,511 --> 00:00:50,882
C'est Richard, tu sais, il
n'arrêtera pas de boire.

26
00:00:50,884 --> 00:00:53,218
Je pense que j'ai fais
une terrible erreur, tu comprends ?

27
00:01:24,933 --> 00:01:26,400
Oh, merde !

28
00:01:28,237 --> 00:01:29,570
Oh, merde, dis moi qu'on l'a
pas fait.

29
00:01:29,572 --> 00:01:31,005
Je ne peux pas te dire ça.

30
00:01:31,007 --> 00:01:32,640
- Oh, mon dieu.
- Je-je-je ne te dirais pas ça.

31
00:01:32,642 --> 00:01:33,975
- T-t-tu ne te rappelles pas ?
- Non.

32
00:01:33,977 --> 00:01:35,643
- Rien du tout ?
- Non.

33
00:01:35,645 --> 00:01:36,944
Bien sûr qu'on l'a fait.

34
00:01:36,946 --> 00:01:38,179
C'était plutôt du genre épique aussi.

35
00:01:38,181 --> 00:01:40,181
C'était comme un foutu opéra sexuel.

36
00:01:40,183 --> 00:01:43,818
Ton aria était magnifique, au passage.

37
00:01:43,820 --> 00:01:46,087
Oh, mon dieu, c'est juste trop dingue.

38
00:01:46,089 --> 00:01:48,923
Yeah... et pas le moins du monde vrai.

39
00:01:48,925 --> 00:01:50,725
- Vraiment ?
- Voyons, fous moi la paix femme.

40
00:01:50,727 --> 00:01:52,427
Je n'ai même pas posé une main sur toi.

41
00:01:52,429 --> 00:01:54,830
Tu penses vraiment que j'aurai
profité d'une femme mariée

42
00:01:54,832 --> 00:01:57,200
dans un état si déplorable ?

43
00:01:57,202 --> 00:01:58,969
Ce n'est pas très gentil.

44
00:01:58,971 --> 00:02:02,274
Oh, dieu, tout ce dont je me souviens
est...

45
00:02:02,276 --> 00:02:03,742
avoir pris quelques verres et puis --

46
00:02:03,744 --> 00:02:05,711
Ce qui, pour toi, est l'équivalent

47
00:02:05,713 --> 00:02:08,014
d'avoir pris une bouteille entière.

48
00:02:08,016 --> 00:02:11,286
Je sais --

49
00:02:11,288 --> 00:02:12,587
- Non --
- Allez.

50
00:02:12,589 --> 00:02:14,824
Donne moi un petit bisou
pour avoir été gentil !

51
00:02:14,826 --> 00:02:16,559
Merci, merci
pour ne pas avoir profité

52
00:02:16,561 --> 00:02:20,464
de moi quand je suis sûr
que tu aurais pu.

53
00:02:20,466 --> 00:02:22,935
Là tu me le dis.

54
00:02:24,404 --> 00:02:27,273
Whoa.
Batesy ?

55
00:02:27,275 --> 00:02:29,676
- Il se passe quoi, mon pote ?

56
00:02:29,678 --> 00:02:33,946
Hank.

57
00:02:33,948 --> 00:02:37,016
Parle moi, mon pote.
Utilise tes mots.

58
00:02:37,018 --> 00:02:38,284
Doucement.

59
00:02:38,286 --> 00:02:40,686
Hank, je me suis réveillé
dans le lit d'une étrange femme.

60
00:02:40,688 --> 00:02:42,255
Oh.

61
00:02:42,257 --> 00:02:45,224
Je veux dire, elle était nue, Hank.

62
00:02:45,226 --> 00:02:47,026
Incroyablement nue.

63
00:02:47,028 --> 00:02:50,396
J'ai compris.

64
00:02:50,398 --> 00:02:52,332
J'arrive pas à trouver mon alliance.
Je suis baisé !

65
00:02:52,334 --> 00:02:54,201
Shh !
Moins fort.

66
00:02:54,203 --> 00:02:58,272
Je peux pas rentrer chez moi
et faire face à Karen comme ça.

67
00:02:58,274 --> 00:03:01,476
- J'ai connu ça.

68
00:03:01,478 --> 00:03:03,245
Pourquoi on ferait pas ça ?

69
00:03:05,682 --> 00:03:08,218
Hey, Batesy.
Batesy, reste.

70
00:03:08,220 --> 00:03:11,588
Reste.

71
00:03:14,059 --> 00:03:16,627
Hey, est-ce que j'ai
entendu quelqu'un pleurer ?

72
00:03:16,629 --> 00:03:18,096
Oh, yeah, c'est juste Charlie.

73
00:03:18,098 --> 00:03:19,330
- Oh, mon dieu --
- Non, il va bien.

74
00:03:19,332 --> 00:03:20,398
Il pleure beaucoup, tu voudrais pas ?

75
00:03:20,400 --> 00:03:22,668
- Allons voir --

76
00:03:22,670 --> 00:03:24,002
Tu veux aller prendre un
petit-déjeuner ?

77
00:03:24,004 --> 00:03:25,704
Uh, non. N-n-non.
J'ai pas faim.

78
00:03:25,706 --> 00:03:27,106
- Non ?
- Des problèmes de ventre, en fait.

79
00:03:27,108 --> 00:03:29,375
Trop d'alcool et de malheurs conjugaux.

80
00:03:29,377 --> 00:03:31,310
Yeah, c'était comme regarder
un épisode très spécial

81
00:03:31,312 --> 00:03:32,812
de Real Housewives d'un endroit nul.

82
00:03:32,814 --> 00:03:34,313
- Je --
- Yeah...

83
00:03:34,315 --> 00:03:35,615
Je pense que tu devrais partir, Karen.

84
00:03:35,617 --> 00:03:36,749
Je pense que tu dois y aller.

85
00:03:36,751 --> 00:03:38,150
Quoi ? Que --

86
00:03:38,152 --> 00:03:40,986
Non. Je-je pensais juste que tu
voulais trainer

87
00:03:40,988 --> 00:03:42,521
- un petit moment --
- Oh, d'accord, d'accord.

88
00:03:42,523 --> 00:03:45,291
Donc je suis comme un petit chien,
tu me lances un os,

89
00:03:45,293 --> 00:03:47,660
Je suis censé me retourner,
lécher mes boules, et le ramener?

90
00:03:47,662 --> 00:03:48,895
C'est bien ça ?

91
00:03:48,897 --> 00:03:50,430
Bien, peut-être la prochaine fois,
Karen.

92
00:03:50,432 --> 00:03:52,232
Que la paix soit avec toi.

93
00:03:57,239 --> 00:03:58,873
Du vent.

94
00:04:02,945 --> 00:04:04,646
Batesy !

95
00:04:09,286 --> 00:04:12,288
♪ générique ♪

96
00:04:12,290 --> 00:04:22,890
series-megaupload.over-blog.net

97
00:04:52,326 --> 00:04:55,328
*musique rock*

98
00:04:57,899 --> 00:04:59,566
Comment tu t'es retrouvé ici ?

99
00:04:59,568 --> 00:05:01,368
Ah, je me souviens juste avoir bu
jusqu'à plus soif,

100
00:05:01,370 --> 00:05:03,703
et avoir pris un taxi.

101
00:05:03,705 --> 00:05:07,341
Lui disant de me conduire à une putain
de boite de striptease,

102
00:05:07,343 --> 00:05:10,376
et après ça, c'est juste un ensemble
de nichons et de bières.

103
00:05:12,680 --> 00:05:14,480
Oh, merde.
Par ici.

104
00:05:19,385 --> 00:05:21,186
Oh, dieu.
Oh, dieu

105
00:05:21,188 --> 00:05:22,387
Bonjour ?

106
00:05:22,389 --> 00:05:25,690
Oh, hey. Hey !

107
00:05:25,692 --> 00:05:28,159
Bates !

108
00:05:28,161 --> 00:05:31,495
Tu m'as échappé.

109
00:05:31,497 --> 00:05:32,830
Elle connait mon nom, Hank.

110
00:05:32,832 --> 00:05:34,165
Oui, en effet, elle le
connait...

111
00:05:34,167 --> 00:05:37,669
Et il semble qu'elle ait aussi
ton alliance.

112
00:05:37,671 --> 00:05:39,772
Vous savez, je vais pas tarder à, euh,
être malade.

113
00:05:39,774 --> 00:05:40,773
Uh, puis-je --

114
00:05:40,775 --> 00:05:41,774
Oh, tu sais où se trouve la salle de
bain.

115
00:05:41,776 --> 00:05:42,975
Au bout du couloir à gauche.

116
00:05:42,977 --> 00:05:45,144
C'est là où je t'ai tiré dessus la nuit dernière !

117
00:05:45,146 --> 00:05:49,816
Je déconne.

118
00:05:49,818 --> 00:05:51,751
-Hank.
-Oh, Holly.

119
00:05:51,753 --> 00:05:53,453
Holly. Okay
Bon, uh...

120
00:05:53,455 --> 00:05:56,389
Qu'est ce qu'il faudra pour que cet
homme récupère sa bague de marié?

121
00:05:56,391 --> 00:05:58,492
Oh, eh ben, je veux dire,
je comprends,

122
00:05:58,494 --> 00:06:01,694
et je compatis,
mais il m'a quand même payé avec.

123
00:06:01,696 --> 00:06:03,863
Le mec est allé en ville 
dans la VIP Room.

124
00:06:03,865 --> 00:06:06,065
Danse après danse après danse.

125
00:06:06,067 --> 00:06:10,268
J'ai acheté ses albums.

126
00:06:10,270 --> 00:06:11,769
Guns n' Roses.
Appetite.

127
00:06:11,771 --> 00:06:13,604
- Un album génial, vraiment génial !
- Le meilleur !

128
00:06:13,606 --> 00:06:17,074
J'y ai perdu ma cerise.
Devant et derrière.

129
00:06:17,076 --> 00:06:19,343
Hmm.

130
00:06:19,345 --> 00:06:21,946
Combien...
Est-ce que ça va --

131
00:06:26,285 --> 00:06:28,920
Aller.

132
00:06:28,922 --> 00:06:31,523
- C'est des billets de 20.
- Je sais. Continue.

133
00:06:31,525 --> 00:06:34,193
Ok.
C'est bon.

134
00:06:34,195 --> 00:06:36,229
Pas un dollar de plus.
C'est ce que tu me dois.

135
00:06:36,231 --> 00:06:37,731
Mm-hmm

136
00:06:37,733 --> 00:06:39,266
Puis-je te poser une question ?

137
00:06:39,268 --> 00:06:40,400
Bien sûr, Hank.

138
00:06:40,402 --> 00:06:42,536
Les gars avez vous, hum
vous savez--

139
00:06:42,538 --> 00:06:43,771
- Baisé?
- Ouai.

140
00:06:43,773 --> 00:06:45,806
Qu'est-ce que tu crois, 
que je suis une salope ?

141
00:06:45,808 --> 00:06:49,677
Tu crois que juste parce que
je danse nue pour de l'argent,

142
00:06:49,679 --> 00:06:50,811
je suis une fille facile ?
- Non.

143
00:06:50,813 --> 00:06:52,213
Oh, vraiment ?

144
00:06:52,215 --> 00:06:53,848
Eh bien, non, en fait.

145
00:06:53,850 --> 00:06:57,085
On est revenu ici,
on a bu du thé à la menthe,

146
00:06:57,087 --> 00:06:59,153
on s'est mis sur le canapé,

147
00:06:59,155 --> 00:07:01,689
et on a regardé la télé anglaise.

148
00:07:01,691 --> 00:07:03,758
Tu l'as vu ?

149
00:07:03,760 --> 00:07:05,993
- Oh, c'est pas mal.
- Hmm.

150
00:07:05,995 --> 00:07:08,629
Bien sûr qu'on a baisé ! 
Le mec est un animal.

151
00:07:09,900 --> 00:07:11,766
Allé.

152
00:07:11,768 --> 00:07:12,968
A-t-il porté un préservatif ?

153
00:07:12,970 --> 00:07:14,936
Oh, pas de capote, pas d'amour.
C'est ma politique.

154
00:07:14,938 --> 00:07:17,372
C'est une politique solide.

155
00:07:26,482 --> 00:07:28,584
- Salut, Charlie.
- Salut, Lizzie.

156
00:07:28,586 --> 00:07:29,752
Puis-je entrer ?

157
00:07:29,754 --> 00:07:32,355
Ooh, penses-tu que c'est approprié ?

158
00:07:32,357 --> 00:07:33,556
Dans ce cas présent, oui.

159
00:07:33,558 --> 00:07:35,492
Je voulais juste
te dire au revoir.

160
00:07:35,494 --> 00:07:36,727
Au revoir ?
De quoi parles-tu ?

161
00:07:36,729 --> 00:07:38,662
Tu viens de dire bonjour.

162
00:07:38,664 --> 00:07:41,899
Marcy m'a laissé tomber.

163
00:07:41,901 --> 00:07:43,034
Vraiment?

164
00:07:43,036 --> 00:07:46,638
Genre, elle t'as viré ?
Pourquoi ?

165
00:07:46,640 --> 00:07:50,876
Eh bien, c'est une longue histoire, mais ...

166
00:07:50,878 --> 00:07:52,277
Elle croyait simplement que j'essayais

167
00:07:52,279 --> 00:07:55,447
- de séduire son mari.
- C'était le cas ?

168
00:07:55,449 --> 00:07:57,715
Stu n'est pas exactement mon type, Charlie.

169
00:07:57,717 --> 00:08:01,351
Il a un très gros pénis.
Sérieusement.

170
00:08:01,353 --> 00:08:04,021
C'est comme une pile de serpents
avec une pomme dessus.

171
00:08:04,023 --> 00:08:05,989
C'est dégoûtant, Charlie.

172
00:08:05,991 --> 00:08:10,960
Très.
Alors, que s'est-il passé ?

173
00:08:10,962 --> 00:08:13,863
Eh ben, Stuart dormait,
et il faisait si chaud dans les collines.

174
00:08:13,865 --> 00:08:15,464
J'ai pensé aller nager un peu.

175
00:08:15,466 --> 00:08:18,801
Il m'encouragent toujours
à utiliser leur piscine.

176
00:08:18,803 --> 00:08:21,437
Je n'avais pas de maillot de bain.

177
00:08:21,439 --> 00:08:23,406
Continue... S'il te plait.

178
00:08:23,408 --> 00:08:27,111
Mais personne n'était dans la maison.

179
00:08:46,332 --> 00:08:48,099
Mr Beggs, je suis vraiment désolée !

180
00:08:48,101 --> 00:08:49,900
Stuart dort, et je pensais que
j'étais seule ici.

181
00:08:49,902 --> 00:08:52,836
Ne vous excusez pas,
ma chère.

182
00:08:52,838 --> 00:08:54,938
Vous avez un corps magnifique.

183
00:08:56,608 --> 00:09:00,444
Et appelez-moi Stu.

184
00:09:00,446 --> 00:09:03,947
- Donc, tu étais nue.
- Totalement.

185
00:09:03,949 --> 00:09:06,583
Et je pense qu'il a dû en
parler à Marcy,

186
00:09:06,585 --> 00:09:08,619
et elle a dû penser que 
c'était inapproprié.

187
00:09:08,621 --> 00:09:10,354
Et tout d'un coup, elle a commencé
à crier,

188
00:09:10,356 --> 00:09:13,657
et j'étais virée.
Charlie ?

189
00:09:17,295 --> 00:09:19,063
Laisse moi voir ce que je peux faire.

190
00:09:19,065 --> 00:09:20,664
Je vais--je vais aller leur parler.

191
00:09:20,666 --> 00:09:23,467
Merci, Charlie, 
tu es une merveille.

192
00:09:23,469 --> 00:09:28,472
Maintenant, juste pour être clair,
tu étais totalement nue ?

193
00:09:28,474 --> 00:09:29,973
- Oui, Charlie.
- Ok.

194
00:09:29,975 --> 00:09:32,075
C'est bien.
J'ai compris.

195
00:09:32,077 --> 00:09:35,078
Ouais. Um, ça t'embêterais terriblement
si j'utilisais ta douche ?

196
00:09:35,080 --> 00:09:37,748
C'est juste que je me sens si
sale et dégoûtante après tout ça.

197
00:09:37,750 --> 00:09:41,886
Pas de problème du tout !
Fais donc.

198
00:09:44,523 --> 00:09:45,890
Oui.

199
00:09:45,892 --> 00:09:48,125
Je vais être totalement nue
dans ta douche Charlie.

200
00:09:48,127 --> 00:09:49,060
Excellent !

201
00:09:54,767 --> 00:09:57,102
Fais chier, je dois savoir. Est-ce 
qu'elle a dit ce qui s'était passé ?

202
00:09:57,104 --> 00:09:58,302
Qui ?

203
00:09:58,304 --> 00:10:00,505
- La strip teaseuse, nom de dieu !
- Ah, ouais.

204
00:10:00,507 --> 00:10:02,140
Ah oui, la strip teaseuse.
Tu veux vraiment savoir ?

205
00:10:02,142 --> 00:10:05,210
Non ! Mais je dois savoir 
de quoi il s'agit là.

206
00:10:05,212 --> 00:10:07,980
Genre, si je trompais cette femme, 
cette...

207
00:10:07,982 --> 00:10:11,049
cette putain de déesse incroyable,
cette femme, ma reine--

208
00:10:11,051 --> 00:10:13,818
- ...
- Je dois me confesser, Hank.

209
00:10:13,820 --> 00:10:15,820
Elle a trop souffert.

210
00:10:15,822 --> 00:10:17,121
Sans vouloir t'offenser.

211
00:10:17,123 --> 00:10:20,691
Un peu quand même.

212
00:10:20,693 --> 00:10:24,427
Ok, bon voilà ce qu'elle
m'a dit.

213
00:10:24,429 --> 00:10:27,396
Elle m'a dit qu'elle t'avait ramené et 
qu'elle était d'accord pour tout.

214
00:10:27,398 --> 00:10:29,932
Et que tu avais été tenté,
mais que tu l'avais repoussée.

215
00:10:30,936 --> 00:10:32,002
Que tu avais dit que 
tu étais amoureux de ta femme.

216
00:10:32,004 --> 00:10:33,003
Que tu ne pouvais pas
faire ça.

217
00:10:33,005 --> 00:10:35,505
Que tu n'arrivais même pas
à la lever.

218
00:10:35,507 --> 00:10:37,973
Jesus.

219
00:10:37,975 --> 00:10:40,042
Je suis soulagé, mais honteux.

220
00:10:40,044 --> 00:10:41,310
Boire fait ça à un homme.

221
00:10:41,312 --> 00:10:43,645
Eh ben, ça arrive aux meilleurs
d'entre nous.

222
00:10:43,647 --> 00:10:45,515
- Mon dieu.
- Pas vraiment.

223
00:10:45,517 --> 00:10:47,217
Je suis tellement soulagé.

224
00:10:47,219 --> 00:10:51,554
Merci.

225
00:10:51,556 --> 00:10:54,256
- Pourquoi ? Pourquoi ?
- Ex-exactement !

226
00:10:54,258 --> 00:10:56,225
- Ouais, pourquoi ?
- Pourquoi ? Toi, dis moi pourquoi.

227
00:10:56,227 --> 00:10:59,594
Pourquoi deux hommes doivent-ils 
s'en tenir aux mains et aux calins ?

228
00:10:59,596 --> 00:11:01,429
Que se passe-t-il quand
ce n'est pas assez ?

229
00:11:01,431 --> 00:11:02,863
Tu fais ton coming out !

230
00:11:02,865 --> 00:11:04,832
Quoi ?

231
00:11:04,834 --> 00:11:07,100
Pour un homme si bien,
tu es tellement limité.

232
00:11:07,102 --> 00:11:09,235
C'est un fardeau, mais je m'en sors.

233
00:11:09,237 --> 00:11:11,204
Tu veux une pastille à la menthe, 
mon pote ?

234
00:11:11,206 --> 00:11:12,205
Tu sais, tu as vomi
toute la matinée.

235
00:11:12,207 --> 00:11:15,208
Ouais, et toi, c'est quoi ton
excuse ?

236
00:11:15,210 --> 00:11:17,511
Donc tu l'as juste virée comme ça ?

237
00:11:17,513 --> 00:11:19,780
Pas de seconde chance, pas--

238
00:11:19,782 --> 00:11:21,782
Ouais, eh ben, c'est une
sale petite pute !

239
00:11:21,784 --> 00:11:23,750
Hey !
Lizzie est beaucoup de choses.

240
00:11:23,752 --> 00:11:26,086
Mais ce n'est surement pas
une "sale petite pute".

241
00:11:26,088 --> 00:11:29,123
Qui nage toute nue dans une piscine
quand l'homme de la maison est là ?

242
00:11:29,125 --> 00:11:30,925
Elle avait trop chaud !

243
00:11:30,927 --> 00:11:32,693
Elle croyait être seule !

244
00:11:32,695 --> 00:11:34,461
Pourquoi tu la défends autant ?

245
00:11:34,463 --> 00:11:36,496
Parce qu'elle est géniale
avec notre fils !

246
00:11:36,498 --> 00:11:38,832
Yo ! J'ai fini.

247
00:11:38,834 --> 00:11:41,868
J'ai fait de mon mieux.
A toi, Marcy.

248
00:11:41,870 --> 00:11:44,803
Putain,
je déteste ne pas avoir de nounou !

249
00:11:48,341 --> 00:11:50,842
Et toi, 
gros producteur de film ?

250
00:11:50,844 --> 00:11:52,811
Tu n'as rien à dire là dedans ?

251
00:11:52,813 --> 00:11:57,784
Charlie, j'ai produit des films.
Des grands, des petits.

252
00:11:57,786 --> 00:12:00,654
J'ai dirigé deux studios.
J'ai adoucis les egos

253
00:12:00,656 --> 00:12:03,424
de certaines des plus grandes stars
de cinéma du monde,

254
00:12:03,426 --> 00:12:06,060
mais je ne peux pas donner d'ordre à
cette femme.

255
00:12:06,062 --> 00:12:07,295
Elle décide de tout.

256
00:12:07,297 --> 00:12:09,196
Ce qui est juste une manière
polie de dire

257
00:12:09,198 --> 00:12:11,099
que tu es une tapette.

258
00:12:11,101 --> 00:12:13,935
Precisément.

259
00:12:13,937 --> 00:12:16,704
En plus, il y avait quelque chose de bizarre.

260
00:12:16,706 --> 00:12:17,838
Quoi ?

261
00:12:17,840 --> 00:12:20,074
La "chose" avec Lizzie.

262
00:12:20,076 --> 00:12:21,141
Qu'est-ce que tu veux dire ?

263
00:12:21,143 --> 00:12:25,111
Je veux dire, il y avait
une ambiance bizarre.

264
00:12:46,367 --> 00:12:48,435
Je suis vraiment désolé, M. Beggs.

265
00:12:48,437 --> 00:12:50,471
Stuart est endormi.
Je pensais qu'il n'y avait personne à la maison.

266
00:12:50,473 --> 00:12:53,942
Pas besoin de vous excuser, et appelez moi Stu !

267
00:12:56,446 --> 00:12:57,978
Vous avez un corps magnifique !

268
00:12:57,980 --> 00:12:59,213
Merci !

269
00:12:59,215 --> 00:13:01,615
Est-ce que vous pensez que j'ai ce qu'il faut pour être une actrice ?

270
00:13:01,617 --> 00:13:04,385
Oui.

271
00:13:04,387 --> 00:13:07,955
Je ne vois pas Lizzie juste comme 
une fille qui...

272
00:13:07,957 --> 00:13:10,992
qui se jette sur un 
vieil homme pervers et marié.

273
00:13:10,994 --> 00:13:14,997
Runkle...

274
00:13:14,999 --> 00:13:17,567
Je sais, je suis pas un bel homme,

275
00:13:17,569 --> 00:13:19,736
mais je suis un homme qui a réussi.

276
00:13:19,738 --> 00:13:22,439
Je sais ce que c'est de se faire 
draguer par de jolies petites choses

277
00:13:22,441 --> 00:13:24,375
qui veulent obtenir 
quelque chose de moi.

278
00:13:24,377 --> 00:13:28,947
Ca doit être sympa.
J'aimerais le savoir aussi.

279
00:13:33,185 --> 00:13:38,222
Whew ! N'allez pas là dedans pendant au moins 24 heures.

280
00:13:38,224 --> 00:13:39,490
Okay.

281
00:13:39,492 --> 00:13:40,858
Hey, regarde ça.
C'est joli.

282
00:13:40,860 --> 00:13:41,859
- Merci.
- Est-ce que je peux jouer avec ?

283
00:13:41,861 --> 00:13:42,893
Non ! Merci de ne pas y toucher--

284
00:13:42,895 --> 00:13:43,994
- Y a des petites voitures ?
- Non !

285
00:13:43,996 --> 00:13:46,196
Je dois faire une présentation
à un client demain.

286
00:13:46,198 --> 00:13:48,064
Comment va Batesy ?

287
00:13:48,066 --> 00:13:51,233
Il dort, tu sais,
il cuve en haut.

288
00:13:51,235 --> 00:13:52,769
Comment vas-tu ?

289
00:13:52,771 --> 00:13:54,103
Et bien, qu'est-ce que je peux faire ?

290
00:13:54,105 --> 00:13:56,039
Je veux dire, il traverse
une crise, tu sais ?

291
00:13:56,041 --> 00:13:58,943
Si je- si je le jette
dehors, si je pars,

292
00:13:58,945 --> 00:14:00,678
ça va juste s'empirer, 
n'est-ce pas ?

293
00:14:00,680 --> 00:14:03,414
Donc c'est tout ? Tu vas juste 
rester au près de ton homme ?

294
00:14:03,416 --> 00:14:07,185
C'est ce que je fais.

295
00:14:07,187 --> 00:14:09,454
Merci de m'avoir ramenée, 
d'ailleurs.

296
00:14:09,456 --> 00:14:10,856
Tout le plaisir est pour moi,

297
00:14:10,858 --> 00:14:13,793
et je veux te présenter mes excuses 
pour l'ambiance ce matin.

298
00:14:13,795 --> 00:14:17,330
Tu sais que j'adore passer du 
temps avec toi,

299
00:14:17,332 --> 00:14:20,200
même si ça reste chaste.

300
00:14:20,202 --> 00:14:22,136
Tu peux y aller ?
C'est probablement seulement Tyler.

301
00:14:22,138 --> 00:14:24,072
Oh, fabuleux.

302
00:14:24,074 --> 00:14:26,875
Arrête.
Tu pourrais demander pardon ?

303
00:14:26,877 --> 00:14:29,645
- Mais je l'ai fait !
- Non, encore, comme si tu le pensais.

304
00:14:33,216 --> 00:14:35,951
- Oh !
- Qu'est-ce que tu fous là, strip teaseuse ?

305
00:14:35,953 --> 00:14:37,519
J'ai trouvé ça par terre
dans la chambre,

306
00:14:37,521 --> 00:14:39,088
et j'ai pensé que tu voudrais peut-être
le récupérer !

307
00:14:39,090 --> 00:14:40,890
Tu n'as pas honte ?
C'est un homme marié !

308
00:14:40,892 --> 00:14:42,892
Oh, et quoi ? Je ne suis pas venue ici
pour dire ça sa femme

309
00:14:42,894 --> 00:14:44,093
qu'il baise des strip teaseuses à côté.

310
00:14:44,095 --> 00:14:45,494
Il ne baise pas de strip teaseuse
à côté.

311
00:14:45,496 --> 00:14:47,196
Il a un problème avec l'alcool.
Juste un petit.

312
00:14:47,198 --> 00:14:49,665
Oh, je dirais que ce mec
est un putain de lunatique.

313
00:14:49,667 --> 00:14:50,766
Il voulait que je lui mette
un gode dans le cul.

314
00:14:50,768 --> 00:14:51,801
et que je le branle en même temps.

315
00:14:51,803 --> 00:14:52,902
Oh ! 
Aller !

316
00:14:52,904 --> 00:14:54,504
- Comment on dit déjà ?
- Douloureux ?

317
00:14:54,506 --> 00:14:56,273
- Non, creuser jusqu'en Chine ?
- Contre dieu ?

318
00:14:56,275 --> 00:14:57,340
Le t-t-tuyau d'incendie.

319
00:14:57,342 --> 00:14:59,810
- N--non. Le bazooka.
- Wow.

320
00:14:59,812 --> 00:15:01,278
Non, non, non, le fusil.
C'est ce que --

321
00:15:01,280 --> 00:15:02,846
Okay. Ouais, okay, okay.

322
00:15:02,848 --> 00:15:04,014
Oh, mon dieu.
Je suis désolé.

323
00:15:04,016 --> 00:15:05,849
Y a tellement de trucs tarés
qui se passent là haut.

324
00:15:05,851 --> 00:15:07,784
- Je dirais ça.

325
00:15:07,786 --> 00:15:10,020
Bref, donc, voilà son 
portefeuille.

326
00:15:10,022 --> 00:15:11,120
Cool.
Ouais.

327
00:15:11,122 --> 00:15:12,588
Donne moi ça, strip teaseuse.
Va t'en.

328
00:15:12,590 --> 00:15:15,358
Pas de récompense ?

329
00:15:15,360 --> 00:15:20,729
Quoi, tout est basé sur le pourboire
avec vous ?

330
00:15:20,731 --> 00:15:25,066
Tiens.

331
00:15:25,068 --> 00:15:26,635
Pas beaucoup de place ici.

332
00:15:26,637 --> 00:15:29,003
Hmm. Ca a été un plaisir de faire
affaire avec toi, Hank.

333
00:15:29,005 --> 00:15:31,172
Comment je peux savoir que tu n'as
rien pris dans portefeuille ?

334
00:15:31,174 --> 00:15:34,342
Eh ben, je suis pas une putain de 
voleuse, espèce de connard. Mon dieu.

335
00:15:34,344 --> 00:15:36,612
Tu sais, toutes les bonnes actions sont
récompensées dans cette ville.

336
00:15:36,614 --> 00:15:37,913
Oui, c'est ça.

337
00:15:37,915 --> 00:15:40,148
T'es une éclaireuse, hein ?

338
00:15:40,150 --> 00:15:41,416
- C'est quoi ton rôle dans tout ça ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?

339
00:15:41,418 --> 00:15:42,818
Eh ben, il est marié.

340
00:15:42,820 --> 00:15:44,853
Il vit dans une grande maison derrière
une barrière blanche,

341
00:15:44,855 --> 00:15:47,322
donc t'es qui putain ?
Son amant gay ?

342
00:15:49,226 --> 00:15:54,462
Si tu dois le savoir,
sa femme est ma petite chérie.

343
00:15:54,464 --> 00:15:56,665
Viens là.

344
00:15:56,667 --> 00:15:57,666
C'est qui ?

345
00:15:57,668 --> 00:15:59,201
Ma petite amie.

346
00:15:59,203 --> 00:16:00,302
Holly.
Holly.

347
00:16:00,304 --> 00:16:01,303
Holly.
Ouais.

348
00:16:01,305 --> 00:16:02,404
Karen.
Karen.

349
00:16:02,406 --> 00:16:04,706
C'est un plaisir de te rencontrer, Holly.

350
00:16:04,708 --> 00:16:07,743
Eh bien les gars vous rentrez ou--

351
00:16:07,745 --> 00:16:09,011
Non,non, elle me rencontre juste là.

352
00:16:09,013 --> 00:16:11,146
On va marché.

353
00:16:11,148 --> 00:16:12,315
Tu marches?

354
00:16:12,317 --> 00:16:13,383
Mais oui ! Bien sûr que oui.

355
00:16:13,385 --> 00:16:15,518
J'adore ça.
J'aime ça.

356
00:16:15,520 --> 00:16:17,320
Où ?

357
00:16:17,322 --> 00:16:19,423
Hmm, on va monter,

358
00:16:19,425 --> 00:16:23,527
euh, au Mander... Hoff Canyon.

359
00:16:23,529 --> 00:16:25,396
- J'ai jamais entendu parler de ça
- Moi non plus !

360
00:16:25,398 --> 00:16:27,332
C'est pour ça que j'adore !
Y a beaucoup moins de monde.

361
00:16:27,334 --> 00:16:29,000
La route est moins fréquentée et tout.

362
00:16:29,002 --> 00:16:32,003
Faut faire gaffe aux serpents 
par contre.

363
00:16:32,005 --> 00:16:34,372
Tu sais quoi, Karen ?
J'adorerais entrer.

364
00:16:34,374 --> 00:16:36,708
Non, non.
Tu as une belle maison.

365
00:16:36,710 --> 00:16:39,378
Merci, Holly.
Viens, entre.

366
00:16:39,380 --> 00:16:43,983
Bienvenue.

367
00:16:43,985 --> 00:16:45,251
C'est une strip-teaseuse ?

368
00:16:45,253 --> 00:16:47,254
Non, elle termine l'école.

369
00:16:47,256 --> 00:16:49,622
Ne juge pas comme ça, Karen.
Mon dieu?

370
00:17:01,902 --> 00:17:04,202
Ce fut une putain de longue douche !

371
00:17:04,204 --> 00:17:05,703
Je suis désolé.
Je me suis assoupi

372
00:17:05,705 --> 00:17:07,271
J'étais enervé,et je me suis assis sur le canapé une seconde,

373
00:17:07,273 --> 00:17:09,273
et sans même que je m'en rende compte,
deux heures se sont écoulées.

374
00:17:09,275 --> 00:17:12,642
C'et okay. J'ai...
J'ai eu peur.

375
00:17:12,644 --> 00:17:14,878
Maintenant, je suis ravi.

376
00:17:14,880 --> 00:17:16,981
Je suis vraiment de mauvaise humeur.

377
00:17:16,983 --> 00:17:18,282
Je viens de perdre un autre boulot,

378
00:17:18,284 --> 00:17:20,851
et j'ai dépensé tout l'argent
dans des cours de théâtre.

379
00:17:20,853 --> 00:17:22,519
Des cours de théâtre ?

380
00:17:22,521 --> 00:17:24,054
Que sont devenus les livres
pour enfants ?

381
00:17:24,056 --> 00:17:26,489
Et l'école de cuisine ?

382
00:17:26,491 --> 00:17:29,158
Je te l'ai dit.
Je change d'avis tout le temps.

383
00:17:29,160 --> 00:17:31,561
Je ne me suis pas encore trouvé.

384
00:17:31,563 --> 00:17:34,631
Par ailleurs, Stu a dit qu'il pense que
je pourrais avoir ce qu'il faut

385
00:17:34,633 --> 00:17:35,999
pour être actrice.

386
00:17:36,001 --> 00:17:39,669
Eh bien, tu as certainement eu
la beauté.

387
00:17:39,671 --> 00:17:43,974
TU es trop gentil avec moi,Charlie.

388
00:17:43,976 --> 00:17:47,879
Que puis-je dire, euh, tu
attires la gentillesse en moi.

389
00:17:50,282 --> 00:17:54,986
Et d'autres choses aussI;

390
00:17:54,988 --> 00:17:56,420
Oui, je vois ça.

391
00:17:56,422 --> 00:17:59,322
- Eh ben, devines quoi.

392
00:17:59,324 --> 00:18:02,091
Quoi ?

393
00:18:02,093 --> 00:18:04,260
Je ne travaille plus
pour Stu et Marcy.

394
00:18:04,262 --> 00:18:06,528
Je sais.
Tu me l'as dit.

395
00:18:06,530 --> 00:18:10,365
Donc, tout ça n'est plus si approprié

396
00:18:10,367 --> 00:18:12,067
que ça ne l'était.

397
00:18:12,069 --> 00:18:16,103
Je crois que ce ne l'est plus.

398
00:18:16,105 --> 00:18:17,304
Alors...

399
00:18:17,306 --> 00:18:21,575
Je crois que ce ne serait pas 
inapproprié...

400
00:18:21,577 --> 00:18:24,178
de faire ça.

401
00:18:30,384 --> 00:18:31,984
Pas du tout.

402
00:18:31,986 --> 00:18:36,555
Tout comme il n'est pas inapproprié
de faire ça.

403
00:18:43,797 --> 00:18:46,398
- Donc, Holly, tu es danceuse.
- Ouais.

404
00:18:46,400 --> 00:18:49,567
Oh, en fait, Karen, nan.
Je suis une strip-teaseuse.

405
00:18:49,569 --> 00:18:51,870
Et je suis une réaliste.

406
00:18:51,872 --> 00:18:55,674
C'est genre, est-ce que tu vas au cinéma,

407
00:18:55,676 --> 00:18:57,109
ou tu vas voir un film ?

408
00:18:57,111 --> 00:18:59,378
Je sais pas pour toi, 
mais moi je vais voir un putain de film.

409
00:18:59,380 --> 00:19:02,014
- D'accord.
- Et toi, ma mignonne ?

410
00:19:02,016 --> 00:19:03,082
Hein ?

411
00:19:03,084 --> 00:19:05,051
Tu aimes les strip teaseuses ?
Ou les danceuses ?

412
00:19:05,053 --> 00:19:08,588
Oh les strip --
danceuses.

413
00:19:08,590 --> 00:19:09,923
Putain t'es sexy, mon pote.

414
00:19:09,925 --> 00:19:12,492
T'es dans un groupe ?

415
00:19:12,494 --> 00:19:14,394
Une sorte de truc
copain/copine--

416
00:19:14,396 --> 00:19:17,364
Non, je ne suis pas dans un groupe,
mais je fais de la guitare.

417
00:19:17,366 --> 00:19:20,000
Ooh, les guitaristes sont les 
meilleurs !

418
00:19:20,002 --> 00:19:22,570
Tellement doués avec leurs putains 
de mains, pas vrai ?

419
00:19:22,572 --> 00:19:24,672
Ils savent comment trouver le point.
Pas vrai, bébé ?

420
00:19:24,674 --> 00:19:26,508
Et donc cette guitare,

421
00:19:26,510 --> 00:19:28,877
sur scène, c'est comme
un membre puissant,

422
00:19:28,879 --> 00:19:30,913
et ils le travaillent juste,
et ils travaillent, et ils travaillent.

423
00:19:30,915 --> 00:19:34,049
Je veux dire, tu vois de quoi
je parle. Hein, mon coeur ?

424
00:19:34,051 --> 00:19:37,086
Je ne veux pas savoir si elle sait
de quoi je parle.

425
00:19:37,088 --> 00:19:40,557
Je vais devoir m'habituer à celle là, 
papa ?

426
00:19:40,559 --> 00:19:44,494
Oh je suis désolée.
Je suis pas très bien élevée.

427
00:19:44,496 --> 00:19:45,829
Ouais, juste, ne pisse pas sur
le tapis.

428
00:19:45,831 --> 00:19:49,066
Oh, j'ai fait ça une fois ! 
Dans la maison de Vince Neil;

429
00:19:49,068 --> 00:19:51,502
J'étais tellement bourrée,
je me suis juste accroupie,

430
00:19:51,504 --> 00:19:53,837
et j'ai pissé partout.

431
00:19:53,839 --> 00:19:55,806
Il a trouvé ça sexy.

432
00:19:55,808 --> 00:19:59,942
C'est super.
Donc où vous êtes-vous rencontrés ?

433
00:19:59,944 --> 00:20:01,844
Oh, dans les coulisses d'un spectacle
 hétéroclite.

434
00:20:01,846 --> 00:20:04,814
J'ai dû mettre mes lèvres autour
du manager.

435
00:20:04,816 --> 00:20:07,216
- Ca valait la peine.
- Je crois qu'elle parle de nous.

436
00:20:07,218 --> 00:20:10,619
Oh, d'accord.
D'accord. Um--

437
00:20:10,621 --> 00:20:13,488
- Trader Joe's.
- Ouais.

438
00:20:13,490 --> 00:20:17,325
Il s'occupait des melons !

439
00:20:17,327 --> 00:20:22,330
Non.

440
00:20:22,332 --> 00:20:24,899
Donc, vous étiez un couple avant, 
n'est-ce pas ?

441
00:20:24,901 --> 00:20:26,768
Et c'est ta petite fille.

442
00:20:26,770 --> 00:20:29,271
Donc maintenant, quand est-ce que Bates
est arrivé dans tout ça ?

443
00:20:29,273 --> 00:20:30,505
Comment t'a connu Richard?

444
00:20:30,507 --> 00:20:33,575
Elle ne le connait pas.
Je viens juste de lui en parler.

445
00:20:33,577 --> 00:20:35,310
Pourquoi ?

446
00:20:35,312 --> 00:20:37,912
Parce que c'est un putain
de personnage, Karen. Voilà pourquoi.

447
00:20:37,914 --> 00:20:41,749
Exactement.

448
00:20:41,751 --> 00:20:43,718
- Je veux dire, de ce que j'ai entendu.
- Yeah.

449
00:20:49,323 --> 00:20:53,493
Donc, um, quelqu'un veux un autre verre?

450
00:20:53,495 --> 00:20:54,828
Moi!

451
00:20:54,830 --> 00:20:56,430
- Je vais t'aider, maman.
- Merci, mon coeur.

452
00:20:56,432 --> 00:20:58,199
Je vais venir avec vous

453
00:20:58,201 --> 00:21:00,168
J'ai besoin d'utiliser les toilettes.

454
00:21:00,170 --> 00:21:04,039
Je vais pisser comme un putain de cheval de course.

455
00:21:05,309 --> 00:21:10,480
Bravo, Hank.

456
00:21:10,482 --> 00:21:12,049
Tu t'es trouvé une fille géniale.

457
00:21:12,051 --> 00:21:13,817
Super classe !

458
00:21:13,819 --> 00:21:14,951
Ferme-la.

459
00:21:14,953 --> 00:21:16,352
Ouais, peu importe, écoute.
Ce que je veux savoir, c'est...

460
00:21:16,354 --> 00:21:19,957
Bates a baisé cette nana
ou quelque chose ?

461
00:21:19,959 --> 00:21:22,626
Quoi ? Tu parles de ma copine.

462
00:21:22,628 --> 00:21:24,895
Oh, foutaises.
Cette nana n'est pas ton type.

463
00:21:24,897 --> 00:21:26,864
Qu'est-ce que tu sais de mon type ?

464
00:21:26,866 --> 00:21:28,432
Je connais ton type, et elle est à l'intérieur.

465
00:21:28,434 --> 00:21:31,035
Et c'est pas celle qui "pisse
comme un putain de cheval de course".

466
00:21:31,037 --> 00:21:34,739
Ma question c'est, pourquoi
est-ce que tu te donnes tant de mal

467
00:21:34,741 --> 00:21:38,843
pour la protéger de la vérité ?

468
00:21:38,845 --> 00:21:41,580
Ben, peut-être qu'elle en a 
supporté assez, ok ?

469
00:21:41,582 --> 00:21:44,349
Ok, mais peut-être qu'elle et Bates
ça marche pas,

470
00:21:44,351 --> 00:21:47,118
et donc t'aurais une chance pour
une vie sympa.

471
00:21:47,120 --> 00:21:48,686
Occupe toi de tes affaires, petit.

472
00:21:48,688 --> 00:21:50,989
And ne crois pas que je n'y ai 
pas pensé.

473
00:21:50,991 --> 00:21:53,759
Mais mon code moral très strict
m'interdit...

474
00:21:53,761 --> 00:21:54,993
Si tu le dis.

475
00:21:57,999 --> 00:22:01,066
Je voulais te demander...

476
00:22:01,068 --> 00:22:02,067
Tu me rendrais un service ?

477
00:22:02,069 --> 00:22:03,469
Non.

478
00:22:03,471 --> 00:22:07,473
Non ? Si rapidement ?
Vraiment ?

479
00:22:07,475 --> 00:22:10,376
Quoi?

480
00:22:10,378 --> 00:22:11,510
Est-ce que tu liras mon scénario ?

481
00:22:11,512 --> 00:22:12,779
Va te faire foutre.

482
00:22:12,781 --> 00:22:14,915
Okay.

483
00:22:14,917 --> 00:22:17,651
Eh bien, juste pour que tu saches...

484
00:22:17,653 --> 00:22:21,555
J'ai pas le même code moral que toi, 
Hank.

485
00:22:23,925 --> 00:22:26,927
- Je lirai dix pages. 
- Merci.

486
00:22:47,318 --> 00:22:51,521
C'était... exquis !

487
00:22:51,523 --> 00:22:53,890
Meilleur sexe de ma vie ! 
T'as vu comme ça a duré ?

488
00:22:55,026 --> 00:23:00,163
Hein ? Oh, non. Non, n...
Tu pleures.

489
00:23:00,165 --> 00:23:02,499
Bien sûr tu pleures.

490
00:23:02,501 --> 00:23:04,735
Je t'ai salis.
Je suis désolé.

491
00:23:04,737 --> 00:23:08,839
Je ne sais pas ce
que je vais faire maintenant.

492
00:23:14,347 --> 00:23:16,346
Allo ?

493
00:23:16,348 --> 00:23:18,048
As-tu parlé à Lizzie?

494
00:23:18,050 --> 00:23:19,149
Non.

495
00:23:19,151 --> 00:23:21,384
Eh bien, je lui ai laissée un tas de massages,

496
00:23:21,386 --> 00:23:22,952
et elle ne m'a pas rappelé.

497
00:23:22,954 --> 00:23:25,654
Pourquoi le ferais-t-elle ?
Tu l'as virée sans raison.

498
00:23:25,656 --> 00:23:28,190
Ok, donc je la réembauche,

499
00:23:28,192 --> 00:23:29,824
parce que Stuart est un putain de 
petit cauchemard,

500
00:23:29,826 --> 00:23:31,426
et elle a un truc magique.

501
00:23:31,428 --> 00:23:35,063
Ah, ça, c'est sûr.

502
00:23:35,065 --> 00:23:38,667
Eh bien, si je la vois, je lui dirai.

503
00:23:38,669 --> 00:23:40,502
Merci.

504
00:23:40,504 --> 00:23:41,836
Hey, tu voudrais pas venir ici,

505
00:23:41,838 --> 00:23:43,538
et voir si tu pourrais faire 
dormir Stuart, tu pourrais --

506
00:23:43,540 --> 00:23:49,211
Allo ?

507
00:23:49,213 --> 00:23:51,981
- Devine quoi.
_ Quoi?

508
00:23:51,983 --> 00:23:54,984
On dirait que quelqu'un a t'as 
rendu ton boulot.

509
00:23:54,986 --> 00:23:58,154
Merci, Charlie.

510
00:23:58,156 --> 00:24:01,258
Je suppose...

511
00:24:01,260 --> 00:24:02,626
ce n'est plus si...

512
00:24:02,628 --> 00:24:04,861
approprié ?

513
00:24:04,863 --> 00:24:09,566
Eh bien, je n'ai pas officiellement
accepté le poste pour le moment.

514
00:24:09,568 --> 00:24:12,402
- Ah.
- Uh-huh.

515
00:24:27,052 --> 00:24:29,553
Allez les filles,
faite ressortir votre coté salope.

516
00:24:29,555 --> 00:24:32,489
Je sais qu'il est là.
Allez, comme ça.

517
00:24:32,491 --> 00:24:34,825
Allez, bouges tes hanches.
Tu sais--

518
00:24:34,827 --> 00:24:36,092
T'as mis quelque chose dans mon verre?

519
00:24:36,094 --> 00:24:37,294
Si je l'ai fait,
j'en ai dans le mien aussi.

520
00:24:37,296 --> 00:24:38,428
C'est certain.

521
00:24:38,430 --> 00:24:41,031
La barre, ouais.

522
00:24:41,033 --> 00:24:42,499
Aller, grand garçon.

523
00:24:46,439 --> 00:24:48,739
Oui.

524
00:24:51,377 --> 00:24:53,144
Très bien, très bien.
Hey !

525
00:24:53,146 --> 00:24:55,179
Hey.
Hey ! Qu'est-ce que tu fais ?

526
00:24:55,181 --> 00:24:57,281
Putain qu'est-ce que tu fais ?

527
00:25:00,386 --> 00:25:03,620
- Sors! Sors!
- Hey!

528
00:25:06,057 --> 00:25:07,723
Tu viens chez moi?

529
00:25:07,725 --> 00:25:11,694
Tu poses les mains sur ma femme?
Comment oses tu, putain?

530
00:25:11,696 --> 00:25:13,996
Ta connasse de pute cinglée !

531
00:25:13,998 --> 00:25:15,631
Batesy ! Batesy !
Elle est avec moi !

532
00:25:15,633 --> 00:25:18,767
C'est ma petite amie.

533
00:25:18,769 --> 00:25:20,202
Holly.

534
00:25:37,453 --> 00:25:40,454
Content de te rencontrer, Holly.

535
00:25:40,456 --> 00:25:44,358
Je serais à l'étage.

536
00:25:47,128 --> 00:25:48,128
Comment je peux aider?

537
00:25:48,130 --> 00:25:49,195
Tu peux prendre ta salope,

538
00:25:49,197 --> 00:25:51,765
et foutre le camp de ma maison.

539
00:25:51,767 --> 00:25:52,932
Oh ! Qui est-ce qu'elle a traité
de clochard, hein ?

540
00:25:52,934 --> 00:25:54,367
Je pense qu'elle parle de toi.

541
00:25:54,369 --> 00:25:56,069
C'est entièrement de ta faute.

542
00:25:56,071 --> 00:25:58,905
Tout ce que tu touches part en couille.

543
00:25:58,907 --> 00:26:00,441
Je sais que c'est probablement
pas mes affaires,

544
00:26:00,443 --> 00:26:02,076
mais je ne pense pas
que ça soit la faute de Hank.

545
00:26:02,078 --> 00:26:03,077
- Ta gueule!
- Ta gueule!

546
00:26:03,079 --> 00:26:04,412
Je me tais.

547
00:26:04,414 --> 00:26:05,880
Oh, non, non.
C'est ma faute.

548
00:26:05,882 --> 00:26:08,116
C'est toujours ma faute.

549
00:26:08,118 --> 00:26:11,520
Comment puis-je aider ?

550
00:26:11,522 --> 00:26:13,588
Très bien.
Allons-y, clochard.

551
00:26:13,590 --> 00:26:15,022
Je vais t'avoir ce scénario, Hank.

552
00:26:15,024 --> 00:26:16,323
Oué, j'peux pas attendre.

553
00:26:16,325 --> 00:26:18,158
Becca, que ça te serve de leçon.

554
00:26:18,160 --> 00:26:19,526
Reste loin de la barre.

555
00:26:19,528 --> 00:26:22,963
Tu trouve ça drôle?
Tu vois quelqu'un rire?

556
00:26:22,965 --> 00:26:24,464
Je suis tellement malade et fatiguée
de te voir apparaitre de nulle part

557
00:26:24,466 --> 00:26:27,367
et foutre en l'air nos vies.

558
00:26:27,369 --> 00:26:29,035
Comme si d'une certaine manière
tu savais mieux.

559
00:26:29,037 --> 00:26:32,105
Tu fais n'importe quoi, 
et ensuite tu t'en vas,

560
00:26:32,107 --> 00:26:33,873
comme si t'avais fait un truc noble.

561
00:26:33,875 --> 00:26:37,744
Mais on doit nettoyer après toi.

562
00:26:37,746 --> 00:26:40,213
Tire en une leçon papa.

563
00:26:40,215 --> 00:26:44,117
N'approches pas.

564
00:26:44,119 --> 00:26:47,954
Je te préfère de loin
quand tu es à New York.

565
00:26:47,956 --> 00:26:51,124
Whoo ! La petite s'est trouvé
des couilles, hein ?

566
00:26:51,126 --> 00:26:53,193
Merci pour l'hospitalité, salopes !

567
00:26:53,195 --> 00:26:57,497
Mm-hmm.

568
00:26:57,499 --> 00:27:00,333
Tu vas bien ?

569
00:27:00,335 --> 00:27:03,470
Tu veux prendre un verre ?

570
00:27:03,472 --> 00:27:04,937
Bien sûr, pourquoi pas ?

571
00:27:04,939 --> 00:27:06,372
Cool, allons au 'bow.

572
00:27:06,374 --> 00:27:08,274
- Le rainbow ?
- Mm-hmmm.

573
00:27:08,276 --> 00:27:10,709
J'y suis déjà allé une fois
avec un gars appelé Lew Ashby.

574
00:27:10,711 --> 00:27:11,710
Tu as déjà entendu parlé de lui ?

575
00:27:11,712 --> 00:27:13,212
Entendu parlé de lui ?

576
00:27:13,214 --> 00:27:17,150
J'ai sucé sa bite plus de fois
que je ne peux compter.

577
00:27:17,152 --> 00:27:19,720
Ooh !

578
00:27:19,722 --> 00:27:23,358
Tu as une Porsche, hein ?

579
00:27:23,360 --> 00:27:26,261
Vraiment, vraiment chaud.
Ça fait mouiller maman.

580
00:27:26,263 --> 00:27:29,332
Putain de merde, c'est ma chanson
préféré !

581
00:27:29,334 --> 00:27:30,966
Regarde ça.

582
00:27:30,968 --> 00:27:33,970
*Whitesnake's - Here I Go Again*

583
00:27:33,972 --> 00:27:36,940
♪ And here I go again on my own ♪

584
00:27:36,942 --> 00:27:42,179
♪ going down the only road
I've ever known ♪

585
00:27:42,181 --> 00:27:44,415
♪ like a drifter I was born ♪

586
00:27:44,417 --> 00:27:48,752
♪ to walk alone ♪

587
00:27:48,754 --> 00:27:53,824
♪ and I've made up my mind ♪

588
00:27:53,826 --> 00:27:56,467
♪ I ain't wasting no more time ♪

589
00:27:56,587 --> 00:28:06,903
series-megaupload.over-blog.net

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
