﻿1
00:01:25,221 --> 00:01:26,221
Non.

2
00:01:26,254 --> 00:01:27,654
- Mais
- Absolument pas, Charlie.

3
00:01:27,687 --> 00:01:29,787
- Ouai, J'ai pigé
- Non c'est non, Ok ?

4
00:01:29,820 --> 00:01:33,087
- Je te demande juste
de dire un mot gentil à mon sujet.

5
00:01:33,121 --> 00:01:34,754
- Il n'y aura rien dit de la sorte.

6
00:01:34,787 --> 00:01:38,021
Et je te demande de ne pas aller à cette à cette réunion.

7
00:01:38,054 --> 00:01:39,420
Mais c'est pour le livre.

8
00:01:39,453 --> 00:01:41,787
- Et bien, annule cette merde.
- Mais c'est absurde !

9
00:01:41,820 --> 00:01:43,520
- Pourquoi ? Tu n'as aucun problème à me poser des lapins !

10
00:01:43,553 --> 00:01:45,654
Quand tu dois percer tes putains de boutons !

11
00:01:45,687 --> 00:01:46,921
- Ce n'est arrivé que deux fois.

12
00:01:46,954 --> 00:01:48,221
Et c'est différent.

13
00:01:48,254 --> 00:01:50,754
Je ne m'inquiète pas de ne plus t'impressionner.

14
00:01:50,787 --> 00:01:52,754
- Exact. C'est ce qui arrive dans une relation.

15
00:01:52,787 --> 00:01:54,021
Arrête de t'en faire.

16
00:01:54,054 --> 00:01:55,820
Prochaine chose que tu sais, le sexe est intermittent !

17
00:01:55,854 --> 00:01:58,520
La fellation est bi-anuelle et le chemin de derrière est inaccessible.

18
00:01:58,553 --> 00:02:00,354
- Eh, quand on parle de toi et moi
Hank,

19
00:02:00,388 --> 00:02:02,121
Le chemin de derrière n'est JAMAIS inaccessible.

20
00:02:02,154 --> 00:02:03,420
- Oh suce une bite, Charlie

21
00:02:03,453 --> 00:02:05,553
de préférence celle de Stu, avec sauce moutarde et ketchup,

22
00:02:05,587 --> 00:02:06,887
peut-être une assaisonnée à la Marcy aussi.

23
00:02:06,921 --> 00:02:08,187
Ce gamin est entrain d'exploser !

24
00:02:08,221 --> 00:02:09,954
Eddie Nero veut jouer dans son film.

25
00:02:09,987 --> 00:02:11,453
Dans un peu près cinq minutes,

26
00:02:11,487 --> 00:02:13,887
Tyler va devenir un important scénariste du business

27
00:02:13,921 --> 00:02:15,687
Quelqu'un doit le représenter. Pourquoi pas moi ?

28
00:02:15,720 --> 00:02:19,021
- Parce que tu est mon putain d'agent, Charlie.

29
00:02:19,054 --> 00:02:20,620
- Je pourrais perdre mon boulot.

30
00:02:20,654 --> 00:02:22,620
- Tu t'es déjà fais virer pour branlette au bureau.

31
00:02:22,654 --> 00:02:24,021
Et devine quoi. T'es revenu.

32
00:02:24,054 --> 00:02:25,420
Tu retombes toujours sur tes pieds.

33
00:02:25,453 --> 00:02:26,620
Si t'as reussi à traverser ça,

34
00:02:26,654 --> 00:02:27,787
tu peux tout traverser.

35
00:02:27,820 --> 00:02:29,420
- C'est des putains de conneries !

36
00:02:29,453 --> 00:02:31,921
- Non. Je vais te dire ce que c'est que des conneries, Charlie,

37
00:02:31,954 --> 00:02:34,587
c'est que je dois expliquer à mon agent et ami

38
00:02:34,620 --> 00:02:37,288
depuis des années en quoi c'est carrément inapproprié

39
00:02:37,321 --> 00:02:39,154
d'être l'agent du copain de ma fille.

40
00:02:39,187 --> 00:02:42,453
- Non, je comprends ce que tu dis.

41
00:02:42,487 --> 00:02:44,388
Mais...

42
00:02:44,420 --> 00:02:45,954
En quoi est-ce inapproprié ?

43
00:02:45,987 --> 00:02:47,787
- Parce que ça m'offense...

44
00:02:47,820 --> 00:02:49,354
Sur un point strictement personnel.

45
00:02:49,388 --> 00:02:51,453
Tu saisis ça, Sammy Glick ?

46
00:02:54,254 --> 00:02:55,520
Je pense, oui.

47
00:02:55,553 --> 00:02:57,553
- Bien. Maintenant fais moi un câlin et un bisou.

48
00:02:57,587 --> 00:02:59,453
C'est mon premier jour de travail et je suis déjà en retard.

49
00:02:59,487 --> 00:03:01,854
- Oh, merde. C'est vrai. J'avais oublié.

50
00:03:01,887 --> 00:03:04,221
- Attend. T'avais oublié ?

51
00:03:04,254 --> 00:03:06,154
Tu est mon agent.
Tu est l'agent de samouraï.

52
00:03:06,187 --> 00:03:07,954
Tu est l'agent de Stu, et pourtant tu oublies

53
00:03:07,987 --> 00:03:10,354
<i>Qu'aujourd'hui est le premier jour de tournage de Santa Monica Cop.</i>

54
00:03:10,388 --> 00:03:12,553
C'est pour sa que les gens ne t'aiment pas, Charlie.

55
00:03:12,587 --> 00:03:14,354
- Qui ne m'aime pas ?

56
00:03:14,388 --> 00:03:15,553
- Les gens.

57
00:03:20,520 --> 00:03:21,921
- Les gens m'adorent.

58
00:04:22,021 --> 00:04:24,254
- T'auras besoin d'un plus gros flingue.

59
00:04:24,288 --> 00:04:28,654
- Non, mec. Cette merde marchera jamais, mec.

60
00:04:28,687 --> 00:04:30,887
- Couper ! Ça marche pas.

61
00:04:30,921 --> 00:04:32,453
- Ça marche pas.

62
00:04:32,487 --> 00:04:34,987
Hank, ça marche pas.
- Prend ça, pastèque !

63
00:04:36,787 --> 00:04:38,121
Oh, je suis désolé.

64
00:04:38,154 --> 00:04:40,921
<i>Il s'avère que je suis parfaitement le Fruit Ninja.</i>

65
00:04:40,954 --> 00:04:43,553
- C'est vraiment merdique, Moody,
cette phrase veut pas sonner

66
00:04:43,587 --> 00:04:45,054
- Je t'ai dit que c'était stupide.

67
00:04:45,087 --> 00:04:47,388
Tu ne peux pas juste plagier un classique.

68
00:04:47,453 --> 00:04:49,354
- Mais ça avais l'air plus dur à cuire avant, hein ?

69
00:04:49,388 --> 00:04:52,087
<i>- Ouai, parce qu'on était complètement défoncés et on regardais les dents de la mer.</i>

70
00:04:52,121 --> 00:04:53,553
- Je ne ressens plus cette merde,
d'ailleurs

71
00:04:53,587 --> 00:04:55,021
- Donne lui quelque chose d'autre, Hank.

72
00:04:55,054 --> 00:04:59,820
- Bien sûr, laisse moi chercher dans mon sac à grands classiques.

73
00:04:59,854 --> 00:05:01,054
Oh, rien ici. Attend.

74
00:05:01,087 --> 00:05:03,121
Laisse moi vérifier dans mon cul.

75
00:05:05,254 --> 00:05:06,720
- On le paye à faire quoi lui ?

76
00:05:06,754 --> 00:05:08,587
- Ses dialogues pimentés.

77
00:05:08,620 --> 00:05:10,754
Sorkin est mort, mais c'est un fan.

78
00:05:10,787 --> 00:05:12,154
- Vraiment ? C'est génial.

79
00:05:12,187 --> 00:05:13,388
- C'est plus juste la ligne là mec,

80
00:05:13,420 --> 00:05:14,720
C'est la scène entière, mec.

81
00:05:14,754 --> 00:05:16,087
c'est de la merde.

82
00:05:16,121 --> 00:05:17,754
Je sais même plus ce que je veux.

83
00:05:17,787 --> 00:05:19,087
- Tu veux la femme.

84
00:05:19,121 --> 00:05:21,520
Qui ne voudrais pas cette femme ?

85
00:05:21,553 --> 00:05:23,321
Qu'est ce qu'il y a, bébé ?

86
00:05:23,354 --> 00:05:25,321
- Je voudrais juste tuer ce fil de pute, c'est ça ?

87
00:05:25,354 --> 00:05:26,754
- Ben, c'est ton coéquipier, Sam.

88
00:05:26,787 --> 00:05:28,187
- Ouai, mais il a baisé ma copine.

89
00:05:28,221 --> 00:05:30,087
- Mais tu l'aimes bien. Et il te fait rire.

90
00:05:30,121 --> 00:05:31,587
Laisse moi te dire un truc, mec.

91
00:05:31,620 --> 00:05:33,520
- Oh, whoa, whoa !
- Peut importe qui baise ma copine

92
00:05:33,553 --> 00:05:35,021
- Il va gouter à ca

93
00:05:35,054 --> 00:05:37,921
- Tu sais, je crois que c'est brillant, Sam.

94
00:05:37,954 --> 00:05:39,787
Mais les studios
Ils voudront jamais que tu

95
00:05:39,820 --> 00:05:41,121
tues ton meilleur ami et coéquipier.

96
00:05:41,154 --> 00:05:42,820
Il pensent que c'est le genre de chose

97
00:05:42,854 --> 00:05:45,754
qui te fais devenir vraiment détesté.

98
00:05:45,787 --> 00:05:47,388
Je t'ai prévenu, Stu, Ok ?

99
00:05:47,420 --> 00:05:49,087
N'utilise pas ce putain de mot devant moi, mec.

100
00:05:49,121 --> 00:05:50,954
"Détester"?
Je hais ça.

101
00:05:50,987 --> 00:05:53,021
- Cool ! Utiliser le mot "Détester"

102
00:05:53,054 --> 00:05:56,054
En fait, celui qui le dit y est !

103
00:05:56,087 --> 00:05:58,321
- Avec tout mon respect, Hank, ferme ta gueule.

104
00:05:58,354 --> 00:05:59,553
- Tu sais quoi ?

105
00:05:59,587 --> 00:06:01,254
- Vous êtes tous des enculés,
Faites en sorte que ça marche

106
00:06:01,288 --> 00:06:03,054
Moi et mes potes, on va fumer un peu d'herbe.

107
00:06:03,087 --> 00:06:04,654
Me remettre les idées en place, Ok ?
- Ca marche.

108
00:06:04,687 --> 00:06:06,388
- Je serais dans ma loge, mec.

109
00:06:06,420 --> 00:06:08,787
- Tu sais ce qu'il te reste à faire ?
- Heu, non.

110
00:06:08,820 --> 00:06:10,654
- Réécrit cette putain de scène.

111
00:06:10,687 --> 00:06:12,154
Déplace quelques trucs,

112
00:06:12,187 --> 00:06:14,754
et trouve de meilleures répliques, génie.
-Et si je n'y arrive pas ?

113
00:06:14,787 --> 00:06:16,987
- je te jetterai la pierre

114
00:06:17,021 --> 00:06:19,321
et trouverai un autre écrivain pourte remplacer

115
00:06:19,354 --> 00:06:22,921
pour la moitié de ce qu'on te paye, Hank.

116
00:06:22,954 --> 00:06:24,720
- Je vais voir ce que je peux faire.

117
00:06:29,987 --> 00:06:31,820
- Qu'est ce qu'il y a, Charlie?

118
00:06:31,854 --> 00:06:33,954
- Rien? Rien du tout.

119
00:06:33,987 --> 00:06:36,654
Je me fais sucer la bite, un très belle journée

120
00:06:36,687 --> 00:06:39,720
Par une encore plus charmante femme
Que pourrais-t-il y avoir de mal ?

121
00:06:39,754 --> 00:06:43,254
- Et bien, il y a quelque chose de bizarre avec ton pénis.

122
00:06:43,288 --> 00:06:45,087
- Il y a plein de chose bizarre

123
00:06:45,121 --> 00:06:47,054
avec mon pénis, chère Lizzie.

124
00:06:47,087 --> 00:06:50,921
- Non, c'est pas la même chose que tu fais d'habitude.

125
00:06:50,954 --> 00:06:52,854
- Je trouve que je suis plutôt dur.

126
00:06:52,887 --> 00:06:55,520
- D'habitude tu ne l'est pas autant.

127
00:06:55,553 --> 00:06:57,787
- je suppose que je suis un peu perturbé

128
00:06:57,820 --> 00:07:01,021
Par cette histoire entre Hank et Tyler.

129
00:07:01,054 --> 00:07:04,054
Qu'est ce qu'un enfoiré d'agent devrait faire ?

130
00:07:04,087 --> 00:07:06,453
- Je t'ai dit c que je pensais.

131
00:07:06,487 --> 00:07:07,787
- Je sais.

132
00:07:07,820 --> 00:07:09,954
- Certaines choses ne sont que du Business, Charlie,

133
00:07:09,987 --> 00:07:12,553
et devraient être traitées en tant que tel.
- je sais.

134
00:07:12,587 --> 00:07:15,288
mais je ne l'avais jamais vu aussi inflexible sur quoique ce soit.

135
00:07:15,321 --> 00:07:16,887
C'est mon meilleur ami.

136
00:07:16,921 --> 00:07:18,654
- Tu pense pouvoir régler ça

137
00:07:18,687 --> 00:07:20,987
sans conflit ?
- Absolument...

138
00:07:21,021 --> 00:07:22,620
Je pense.

139
00:07:22,654 --> 00:07:25,021
- Franchement, je ne trouve pas correcte de demander ça.

140
00:07:25,054 --> 00:07:26,388
C'est très intéressé.

141
00:07:26,420 --> 00:07:27,754
Je suis d'accord.

142
00:07:27,787 --> 00:07:29,520
- Hmm.

143
00:07:29,553 --> 00:07:32,087
Je pense que tu devrais y aller avec les tripes.

144
00:07:32,121 --> 00:07:33,754
C'est ça, Charlie.

145
00:07:33,787 --> 00:07:35,553
- Y aller avec les tripes.
- Hmm.

146
00:07:35,587 --> 00:07:37,054
- J'ai compris.

147
00:07:43,254 --> 00:07:44,754
- Oh, heu...

148
00:07:44,787 --> 00:07:47,420
Est-ce que tu pourrais glisser un mot à Stuart..

149
00:07:47,453 --> 00:07:48,720
<i>A propos de Santa Monica Cop.</i>

150
00:07:48,754 --> 00:07:50,654
Si il y a un moment où je pourrais donner la réplique ?

151
00:07:50,687 --> 00:07:52,354
Tu sais, un petit truc, bien sûr.

152
00:07:52,388 --> 00:07:54,087
- Non, mais je vais essayer.

153
00:07:54,121 --> 00:07:55,654
- Tu promets ?

154
00:07:55,687 --> 00:07:58,553
- Je promet

155
00:08:16,620 --> 00:08:18,021
- Attend.

156
00:08:22,854 --> 00:08:25,453
Putain, viens la.

157
00:08:25,487 --> 00:08:27,587
Comment sa se passe, Hank ?

158
00:08:27,620 --> 00:08:29,620
- C'est juste un jour comme un autre, Stu.

159
00:08:29,654 --> 00:08:33,121
La merde me tombe dessus
- Bien reçu

160
00:08:33,154 --> 00:08:36,453
- Tu dois laisser le cash être ton laxatif, Hank.

161
00:08:36,487 --> 00:08:38,388
- Eh, c'est une super réplique, Stu.

162
00:08:38,420 --> 00:08:41,487
Je suis désolé de pas pouvoir la
sortir dans votre gros film de merde

163
00:08:41,520 --> 00:08:44,520
- Eh bien, tu as
15 minutes, Hank.

164
00:08:44,553 --> 00:08:47,887
Mon film merdique est en train de glisser de sous le projecteur !

165
00:08:50,154 --> 00:08:52,121
Allez

166
00:08:52,154 --> 00:08:53,987
- Pourrais tu me rendre un service ?

167
00:08:54,021 --> 00:08:57,487
- C'est ?
- Sauver ma carrière.

168
00:08:57,520 --> 00:08:59,154
- Je suis désoler j'ai dû mal comprendre.

169
00:08:59,187 --> 00:09:02,388
Je suis juste un écrivain.
- Et je suis juste une femme.

170
00:09:02,420 --> 00:09:03,854
<i>- Ben au moins tu est la femme.</i>

171
00:09:03,887 --> 00:09:05,587
<i>Tu n'est pas juste une femme.</i>

172
00:09:05,620 --> 00:09:07,087
Je suis une façade.

173
00:09:07,121 --> 00:09:08,321
Je suis ici pour sourire,

174
00:09:08,354 --> 00:09:10,354
donner aux jeunes garçons
quelque chose pour se branler,

175
00:09:10,388 --> 00:09:12,520
et être harcelée sexuellement
par le directeur.

176
00:09:12,553 --> 00:09:15,321
- Il est un peu du genre flatteur
ce petit con non ?

177
00:09:15,354 --> 00:09:18,021
- Mon personnage doit avoir du caractère.

178
00:09:18,054 --> 00:09:20,221
C'est juste un fond sonore avec
des seins.

179
00:09:20,254 --> 00:09:21,654
- Je serai riche grâce à ça

180
00:09:21,687 --> 00:09:23,054
- Je te les montrerais.
- Tes seins?

181
00:09:23,087 --> 00:09:25,453
Je ne veux pas voir tes seins.
- Vraiment?

182
00:09:25,487 --> 00:09:27,154
- Eh bien, ce n'est pas
complétement vrai,

183
00:09:27,187 --> 00:09:28,854
Mais t'as pas à me les montrer

184
00:09:28,887 --> 00:09:30,820
Je veux dire, je pourrais être un ringard avec une machine à écrire

185
00:09:30,854 --> 00:09:32,820
Mais je ne suis pas un enfoiré de négociant !

186
00:09:32,854 --> 00:09:34,921
- Ecoute, je sais que
mes seins m'ont donnés ce boulot,

187
00:09:34,954 --> 00:09:36,954
mais je suis
une actrice sérieuse.

188
00:09:36,987 --> 00:09:39,854
Je suis allée à Juilliard.
Je suis une geek du théâtre.

189
00:09:39,887 --> 00:09:43,254
J'aime les mots. Les dialogues sonnent
comme de la musique pour moi.

190
00:09:43,288 --> 00:09:46,787
Peu importe ce que tu écris,
je le ferais chanter.

191
00:09:46,820 --> 00:09:49,187
Aide moi, Hank.

192
00:09:49,221 --> 00:09:50,720
Tu es mon seul espoir.

193
00:09:50,754 --> 00:09:52,987
- ok,
tu es cool, tu es intelligente,

194
00:09:53,021 --> 00:09:55,187
Et tu réveilles ma noblesse
controvérsée

195
00:09:55,221 --> 00:09:58,921
Et puis, ça fera pas de mal vu que je
suis vraiment défoncé là

196
00:09:58,954 --> 00:10:01,154
Voyons si on peut pas creer une bombe
cool et intelligente

197
00:10:01,187 --> 00:10:03,154
Dans cette merde

198
00:10:03,187 --> 00:10:06,720
Oh! Ça fait du bien.
Surtout ne t'arrête pas.

199
00:10:06,754 --> 00:10:08,420
Tu sais, je commence à me sentir inspiré

200
00:10:08,453 --> 00:10:11,720
Je sens des répliques incroyables arrivées.

201
00:10:11,754 --> 00:10:13,388
Oh !

202
00:10:13,420 --> 00:10:15,720
Si tu continues à appuyer aussi intensément ses muscles,

203
00:10:15,754 --> 00:10:17,321
Je ne vais rien réussir à faire

204
00:10:17,354 --> 00:10:19,787
Je dis juste !

205
00:10:19,820 --> 00:10:22,754
Bon, une dernière fois, et on s'y met

206
00:10:28,087 --> 00:10:29,720
Pourquoi tu me met un lapin Charlie ?

207
00:10:29,754 --> 00:10:33,087
Ba, je... Tu sais, j'ai pas mal pensé
à tout ça Tyler,

208
00:10:33,121 --> 00:10:36,453
Et je pense vraiment pas que ça
soit approprié

209
00:10:36,487 --> 00:10:39,654
De te représenter alors que je
représente Hank

210
00:10:39,687 --> 00:10:43,420
Et sachant que je suis condamné à
représenter Hank pour l'eternité...

211
00:10:43,453 --> 00:10:44,587
- Attend, attend, attend.

212
00:10:44,620 --> 00:10:46,520
Tu penses que ce n'est pas approprié,

213
00:10:46,553 --> 00:10:49,187
ou Hank pense que c n'est pas approprié?

214
00:10:49,221 --> 00:10:51,754
- Ça change quelque chose ?

215
00:10:51,787 --> 00:10:52,954
- Pas pour moi.

216
00:10:52,987 --> 00:10:55,321
J'ai pas mal d'entretien de prévu

217
00:10:55,354 --> 00:10:58,154
Mais c'était cool de parler cela dit
Charlie

218
00:10:58,187 --> 00:10:59,987
Une sorte de rêve qui devient réalité.

219
00:11:00,021 --> 00:11:01,553
- Pourquoi ça ?

220
00:11:01,587 --> 00:11:03,288
- Tu est l'agent de Hank Moody.

221
00:11:03,321 --> 00:11:04,720
Qui ne voudrais pas être représenté par toi ?

222
00:11:04,754 --> 00:11:05,720
Par l'agent de Hank Moody ?

223
00:11:05,754 --> 00:11:06,887
Pour moi,

224
00:11:06,921 --> 00:11:08,388
Ça doit être un truc putain de cool.

225
00:11:08,420 --> 00:11:11,221
- Avec qui d'autre tu as une réunion ?

226
00:11:11,254 --> 00:11:12,687
- Tous les plus grands.

227
00:11:12,720 --> 00:11:14,054
Il y a ce gars de C.A.A.

228
00:11:14,087 --> 00:11:16,321
Il a ce carnet noir rempli de prostituées.

229
00:11:16,354 --> 00:11:17,887
Il m'as proposé de m'en avoir une gratis.

230
00:11:17,921 --> 00:11:19,354
Tu peux m'arranger ça ?

231
00:11:19,388 --> 00:11:22,321
- J'aimerai bien Tyler, mais ils me surveille comme des aigles ici.

232
00:11:22,354 --> 00:11:25,121
Si je regarde seulement une image
nue sur internet

233
00:11:25,154 --> 00:11:27,921
un employé des ressources humaines se ramène et l'alarme se met en route.

234
00:11:27,954 --> 00:11:30,288
C'est vraiment terrifiant.

235
00:11:31,620 --> 00:11:33,754
- Absolument.

236
00:11:33,787 --> 00:11:36,187
Bon, si sa ne va pas plus loin,

237
00:11:36,221 --> 00:11:37,687
Je ferais mieux de me casser au plus
vite.

238
00:11:37,720 --> 00:11:42,254
- Que dirais tu, toi et moi, de se barrer d'ici,

239
00:11:42,288 --> 00:11:43,620
et boire un coup quelques part.

240
00:11:43,654 --> 00:11:46,121
Je pourrais te donner des conseils

241
00:11:46,154 --> 00:11:49,254
De ce à quoi tu dois faire attention
par ici

242
00:11:49,288 --> 00:11:51,420
Ouais, je boirais bien un coup

243
00:11:54,054 --> 00:11:55,654
- C'est vraiment bon, Hank.

244
00:11:55,687 --> 00:11:57,254
Merci.

245
00:11:57,288 --> 00:11:59,654
Je me sens vraiment dans ce film
d'un coup

246
00:11:59,687 --> 00:12:01,720
- De rien.
J'espère que j'ai pu aider.

247
00:12:01,754 --> 00:12:04,620
Bonne chance pour les déguisements et
les fantaisies.

248
00:12:04,654 --> 00:12:07,288
Voir à quel point c'est bon me fait
penser à toutes les autres qu'

249
00:12:07,321 --> 00:12:09,553
- On pourrais bosser ça ensemble.
- Doucement, on s'emballe pas.

250
00:12:09,587 --> 00:12:11,720
Je suis ici principalement pour racheter les conneries de Samouraï.

251
00:12:11,754 --> 00:12:12,987
- je peux te montrer mes seins ?

252
00:12:13,021 --> 00:12:15,520
- je t'ai dit que tu n'avais pas besoin...

253
00:12:15,553 --> 00:12:16,854
Nécessairement.

254
00:12:16,887 --> 00:12:18,487
- je joue ma premiere scène nue cette semaine,

255
00:12:18,520 --> 00:12:20,487
Et je suis pas trop confiante à propos des jumelles

256
00:12:20,520 --> 00:12:23,520
- Je suis sur que les jumelles vont
* bien

257
00:12:23,553 --> 00:12:25,787
Ne commence même pas à les couvrir

258
00:12:25,820 --> 00:12:28,221
Tu va faire rêver une génération entière

259
00:12:28,254 --> 00:12:30,520
d'adolescents boutonneux.

260
00:12:30,553 --> 00:12:33,487
C'est genre...la réaction parfaite
Merci

261
00:12:33,520 --> 00:12:36,487
Et tu pourrais même obtenir un prix de MR. SKIN (site de nue).

262
00:12:36,520 --> 00:12:39,354
- Merci.
- De rien. Merci.

263
00:12:39,388 --> 00:12:41,254
- Non, je veux dire...

264
00:12:41,288 --> 00:12:43,154
Merci, Hank...

265
00:12:43,187 --> 00:12:47,420
Pour tout.
- Mais de rien.

266
00:12:47,453 --> 00:12:50,754
Merci.
- Mais de rien.

267
00:12:50,787 --> 00:12:53,154
Mon Dieu, nous sommes si bien élevés

268
00:12:53,187 --> 00:12:56,054
On est des putains de marchands d'ivoire

269
00:12:56,087 --> 00:12:57,854
Je suppose que je suis juste une
fervente défendeuse

270
00:12:57,887 --> 00:12:59,087
du donnant-donnant.

271
00:12:59,121 --> 00:13:00,854
- Oh.

272
00:13:00,887 --> 00:13:02,954
Eh, tu as entendu parler de cette actrisse polonaise.

273
00:13:02,987 --> 00:13:05,854
qui est venu a hollywood et a sucé l'écrivain.

274
00:13:05,887 --> 00:13:07,921
Je rigole. Continue.

275
00:13:09,420 --> 00:13:11,754
- Ok, où est ce putain de script ?

276
00:13:11,787 --> 00:13:15,354
Mon putain.
- Oh, merde.

277
00:13:15,388 --> 00:13:17,620
- Tu te prend pour qui, Moody ?

278
00:13:17,654 --> 00:13:19,687
- Ne me tire pas dessus. Je suis
seulement le pianiste.

279
00:13:19,720 --> 00:13:22,921
- Je lui ai donné un rôle, espèce
d'enculé.

280
00:13:22,954 --> 00:13:24,887
Je la matais tout le temps !

281
00:13:24,921 --> 00:13:26,321
Son cul est a moi.

282
00:13:26,354 --> 00:13:27,754
Et qu'est ce que ça a donné jusque là.

283
00:13:27,787 --> 00:13:28,854
- Je veux qu'il soit viré.

284
00:13:28,887 --> 00:13:30,254
Tu seras obligé de faire avec.

285
00:13:30,288 --> 00:13:31,987
Je ne pourrais pas.

286
00:13:32,021 --> 00:13:33,987
Ce mec me sort par les oreilles.

287
00:13:34,021 --> 00:13:35,388
- Hey, how
Ca te dit pas de me défendre Stu ?

288
00:13:35,420 --> 00:13:37,054
- C'est pas moi qui
me suis fait attrapé

289
00:13:37,087 --> 00:13:38,687
Avec sa queue dans la bouche d'une jeune femme.

290
00:13:38,720 --> 00:13:41,021
- Oh  excuse moi d'accepter une pipe

291
00:13:41,054 --> 00:13:43,587
en échange d'une quinzaine de minutes de dure labeur.

292
00:13:43,620 --> 00:13:45,553
Cette femme est une actrice talentueuse.

293
00:13:45,587 --> 00:13:47,054
Elle peut sucer qui elle veut.

294
00:13:47,087 --> 00:13:48,887
Mon film va être à chier.

295
00:13:48,921 --> 00:13:51,121
Tu pleures ?

296
00:13:51,154 --> 00:13:52,520
- non je suis juste

297
00:13:52,553 --> 00:13:55,420
Personne ne pleure dans les productions TENT-POLE.

298
00:13:55,453 --> 00:13:57,787
Petite tapette.Va chercher des Pamprin
(médicaments pour les menstrues).

299
00:13:57,820 --> 00:13:59,187
Vas y ! Vas y !

300
00:13:59,221 --> 00:14:00,820
Vas y ! Vas y !

301
00:14:00,854 --> 00:14:02,720
Va faire ta merde ailleurs mec!

302
00:14:04,354 --> 00:14:06,288
Ce script est vraiment bon, Hank.

303
00:14:06,321 --> 00:14:08,021
Il mérite largement la pipe.

304
00:14:08,054 --> 00:14:09,720
- Je sais, n'est ce pas ?

305
00:14:19,354 --> 00:14:21,854
- Tu sais ce que tu veux faire maintenant?

306
00:14:21,887 --> 00:14:23,553
- Oh, oui, j'ai quelques idées.

307
00:14:23,587 --> 00:14:26,254
J'ai écrit quelque chose pour les gens de la chaîne de télé WB

308
00:14:26,288 --> 00:14:28,021
et il se sont plus ou moins chié dessus.

309
00:14:28,054 --> 00:14:29,420
- Ouai, c'est un problème par là bas.

310
00:14:29,453 --> 00:14:31,054
Ils ont dit qu'ils pourraient me mettre dans pièce

311
00:14:31,087 --> 00:14:34,553
avec des écouteurs et je pourrais vendre mes idées sur le champ.

312
00:14:34,587 --> 00:14:37,187
- Vraiment ? C'est--C'est génial, Tyler.

313
00:14:37,221 --> 00:14:38,388
- Je pense que ça ira.

314
00:14:38,420 --> 00:14:40,987
- Oui, tu--
tu vas faire du bon boulot.

315
00:14:41,021 --> 00:14:43,687
- C'était vraiment cool de la part de Hank
de me donner un coup de main comme ça.

316
00:14:43,720 --> 00:14:45,754
Tu sais,
je suis réellement surpris

317
00:14:45,787 --> 00:14:47,288
Il est tout à fait contre le fait que tu sois mon agent

318
00:14:47,321 --> 00:14:49,321
- C'est un conflit d'intérêts.

319
00:14:49,354 --> 00:14:51,820
Tu seras sur le même marché d'emplois que lui.

320
00:14:51,854 --> 00:14:53,854
- Non, j'ai compris.

321
00:14:53,887 --> 00:14:55,420
Mec, ça serait cool
si on pourrait faire

322
00:14:55,453 --> 00:14:57,154
quelquechose ensemble,
non ?

323
00:14:57,187 --> 00:14:58,954
- Oui, ça serait cool.

324
00:14:58,987 --> 00:15:01,388
Ca ne seras pas facile à organiser.

325
00:15:01,420 --> 00:15:04,254
- J'ai eu cette idée quand ...
- Tu sais quoi ?

326
00:15:04,288 --> 00:15:06,654
Faisons-le !

327
00:15:08,520 --> 00:15:09,954
- Quoi ?

328
00:15:09,987 --> 00:15:11,987
- Je veux le faire.
Je veux travailler avec toi.

329
00:15:12,021 --> 00:15:13,820
Ne t'inquiète pas, je m’arrangerais avec Hank.

330
00:15:13,854 --> 00:15:16,054
- Quoi tu veux me faire signer maintenant ?
- Oui, oui, je le veux.

331
00:15:16,087 --> 00:15:18,854
J'y vais avec mes tripes sur ce coup là.

332
00:15:18,887 --> 00:15:20,087
- Je ne sais pas.

333
00:15:20,121 --> 00:15:21,687
Comment ça tu ne sais pas?

334
00:15:21,720 --> 00:15:23,587
Qu'est devenu le "travailler avec
l'agent de Hank Moody

335
00:15:23,620 --> 00:15:25,121
ça serait tellement cool" ?

336
00:15:25,154 --> 00:15:27,121
- Je sais pas -- Je veux dire,
j'ai tous ces agents

337
00:15:27,154 --> 00:15:29,321
qui sont vraiment excités de travailler
avec moi.

338
00:15:29,354 --> 00:15:31,654
Je ne voudrais pas, tu sais, te forcer à faire quoi que ce soit.

339
00:15:31,687 --> 00:15:33,820
Tu ne me tords pas du tout le bras...

340
00:15:33,854 --> 00:15:37,654
Gamin, je veux bosser avec toi.
Faisons le!

341
00:15:37,687 --> 00:15:39,354
- Quelque chose semble bizarre.

342
00:15:39,388 --> 00:15:40,754
- Tu voulais que je t'organise le coup
avec une pute?

343
00:15:40,787 --> 00:15:42,121
Je peux faire ça...
Parfait!

344
00:15:42,154 --> 00:15:45,054
- Non, je ne veux pas que tu
m'arrange un coup avec elle.

345
00:15:45,087 --> 00:15:46,820
J'ai une petite amie.

346
00:15:46,854 --> 00:15:49,054
Becca ?
- Becca

347
00:15:49,087 --> 00:15:51,321
- La fille de ton meilleur ami
et qui est aussi ton meilleur client.

348
00:15:51,354 --> 00:15:53,587
- C'est vrai, une super fille.

349
00:15:53,620 --> 00:15:55,954
T'es bizarre, mec.

350
00:15:55,987 --> 00:15:57,820
Oui, oui, je le suis.

351
00:15:57,854 --> 00:16:01,288
Je suis aussi un putain de requin.
Et je pourfendrais des dragons pour toi.

352
00:16:03,887 --> 00:16:05,254
Bien...

353
00:16:05,288 --> 00:16:08,054
Tout ça ne sont que des mots passionnés très génériques

354
00:16:08,087 --> 00:16:09,954
Mais...

355
00:16:09,987 --> 00:16:12,187
je pense que j(ai besoin de voir un
peu de cette passion en action.

356
00:16:12,221 --> 00:16:16,021
Tout ce que tu veux. Tu me dis et je le
ferais.

357
00:16:18,820 --> 00:16:21,654
- Tu vois ce mec là-bas ?

358
00:16:26,987 --> 00:16:29,520
- Bien sur
Comment je pourrai ne pas le voir ?

359
00:16:29,553 --> 00:16:30,687
- Va le voir

360
00:16:30,720 --> 00:16:33,420
Et dis lui ...

361
00:16:33,453 --> 00:16:36,754
Que tu veux lui sucer la bite ...

362
00:16:36,787 --> 00:16:37,921
- Quoi ?

363
00:16:37,954 --> 00:16:40,054
- Et lui mettre un doigt dans le cul.

364
00:16:46,288 --> 00:16:48,121
- Tu rigoles, non ?

365
00:16:52,620 --> 00:16:54,254
Tu, tu rigoles.

366
00:16:58,453 --> 00:16:59,720
Non ?

367
00:17:01,487 --> 00:17:03,021
- j'ai un rendez-vous à I.C.M.

368
00:17:03,054 --> 00:17:04,954
Je devrais probablement y aller.

369
00:17:07,820 --> 00:17:11,620
♪ don't know where I'm headed,
where I'm goin' to ♪

370
00:17:11,654 --> 00:17:13,987
♪ run away from you, oh

371
00:17:29,654 --> 00:17:31,121
Quoi de neuf Sam ?

372
00:17:31,154 --> 00:17:32,754
Ils sont en train de t'attendre
sur le plateau.

373
00:17:32,787 --> 00:17:35,720
Tu n'as pas aimé
les nouvelles pages ou quoi?

374
00:17:35,754 --> 00:17:37,487
- Les pages sont bonnes.
- Oh, c'est super.

375
00:17:37,520 --> 00:17:40,321
Je cherche à faire plaisir.
C'est génial.

376
00:17:40,354 --> 00:17:43,187
Je n'aime pas être embarassé, man.

377
00:17:43,221 --> 00:17:45,288
Embarassé?
Vraiment?

378
00:17:45,321 --> 00:17:47,854
Est-ce à cause de... Oh, c'est à cause
de la fille et de sa fellation ?

379
00:17:47,887 --> 00:17:49,754
je veux dire, c'est juste une
de ces putain de choses dingues.

380
00:17:49,787 --> 00:17:51,487
elle m'est carrément tomber entre
les jambes.

381
00:17:51,520 --> 00:17:53,854
je ne pouvais pas refuser.

382
00:17:53,887 --> 00:17:56,288
- Tu aurais pu penser à moi
et à notre amitié.

383
00:17:56,321 --> 00:17:58,321
- Eh bien, quand elle m'a sorti la bite

384
00:17:58,354 --> 00:18:00,420
du pantalon

385
00:18:00,453 --> 00:18:02,553
je n'avais aucune pensées pour toi

386
00:18:02,587 --> 00:18:04,388
et je pense que c'est une bonne chose.

387
00:18:06,620 --> 00:18:09,187
Est-ce que notre amitié compte pour toi, Moody?

388
00:18:09,221 --> 00:18:11,221
Oui, j'ai mûri

389
00:18:12,487 --> 00:18:15,121
Plutôt fan, mon pote.

390
00:18:15,154 --> 00:18:16,854
Pareillement, enculé.

391
00:18:16,887 --> 00:18:19,187
C'est pour ça que je vais carrément détester te faire ça.

392
00:18:19,221 --> 00:18:20,487
- Allez, sam.

393
00:18:20,520 --> 00:18:22,787
Ca fait un peu cliché hip-hop, non ?

394
00:18:22,820 --> 00:18:24,520
- Les clichés sont ce qu'ils sont
pour une raison, mec

395
00:18:24,553 --> 00:18:25,954
c'est parce qu'ils marchent !

396
00:18:25,987 --> 00:18:29,654
Tu ne veux pas faire ça,
pas pour une idiote fellation.

397
00:18:31,487 --> 00:18:33,487
- Tu sais quoi ? Je veux pas.
Mais qu'est ce que je peux faire, mec ?

398
00:18:33,520 --> 00:18:34,954
Tu me manques de respect dans
mon putain de lieu de travail.

399
00:18:34,987 --> 00:18:37,187
- De quoi tu parles?
Tu aimes cette fille au moins?

400
00:18:37,221 --> 00:18:38,487
- Je connais même pas
le nom de cette salope.

401
00:18:38,520 --> 00:18:39,954
C'est pas l'important.

402
00:18:39,987 --> 00:18:41,820
L'important c'est que je suis l'acteur principal sur cette liste.

403
00:18:41,854 --> 00:18:44,854
Je ne veux pas avoir toute l'équipe de tournage de ce film

404
00:18:44,887 --> 00:18:46,654
qui murmure comment mon bouffon d'écrivain

405
00:18:46,687 --> 00:18:48,553
à déconner avec la plus grande salope du plateau.

406
00:18:48,587 --> 00:18:51,420
-C'est tout ce que je suis pour toi: le bouffon?

407
00:18:51,453 --> 00:18:53,420
- Yeah, quoi negro ?
T'es drôle, mec. Tu me fait rire.

408
00:18:53,453 --> 00:18:55,021
Tu ne vois pas la valeur de tout ça?

409
00:18:55,054 --> 00:18:57,754
Ouech, être bouffon est une noble profession, Hank.

410
00:18:57,787 --> 00:19:00,754
Peu importe,
vous comptez me lâcher ou pas?

411
00:19:00,787 --> 00:19:03,587
- T'a retenu la leçon, mec ?
- Ouais !

412
00:19:03,620 --> 00:19:05,354
As-tu retenu ta putain de leçon?

413
00:19:06,787 --> 00:19:08,887
Ne pas accepter de fellations gratuites
d'actrices sur le tournages

414
00:19:08,921 --> 00:19:11,388
T'es pas en tête de la liste d'appel - t'as pigé.

415
00:19:11,420 --> 00:19:13,254
Ramène son cul ici mec!

416
00:19:15,054 --> 00:19:18,787
Oh, maison de fou

417
00:19:20,820 --> 00:19:22,321
♪ WHOO

418
00:19:28,487 --> 00:19:31,587
- Excuse moi.

419
00:19:33,021 --> 00:19:34,288
Qu'est-ce qu'il y'a ?

420
00:19:34,321 --> 00:19:36,520
- Eh bien ...

421
00:19:36,553 --> 00:19:39,787
J'aimerai énormément ...

422
00:19:39,820 --> 00:19:42,921
te ...

423
00:19:42,954 --> 00:19:44,221
Sucer la bite.

424
00:19:44,254 --> 00:19:46,720
- Quoi ?
Qu'est-ce qu'il a dit ?

425
00:19:46,754 --> 00:19:50,487
- Je je je suis désolé.

426
00:19:50,520 --> 00:19:52,487
J'aimerai énormément ...

427
00:19:52,520 --> 00:19:55,820
Te sucer la bite.

428
00:19:57,087 --> 00:19:58,054
C'est quoi le problème ?

429
00:19:58,087 --> 00:20:00,321
Et te mettre un doigt dans le cul.

430
00:20:00,354 --> 00:20:02,921
- Laisse moi rentre ça claire.

431
00:20:02,954 --> 00:20:05,654
Tu aimerais me sucer la bite ?

432
00:20:05,687 --> 00:20:07,787
Et te mettre un doigt dans le cul.

433
00:20:07,820 --> 00:20:09,654
Et me mettre un doigt dans le cul ?

434
00:20:09,687 --> 00:20:11,954
Oui !

435
00:20:16,453 --> 00:20:17,654
Tu te fous de moi?

436
00:20:17,687 --> 00:20:19,987
Oui ! Oui !

437
00:20:20,021 --> 00:20:21,820
Je suis désolé.
C'était un pari.

438
00:20:21,854 --> 00:20:24,720
Je cherchais pas à te vexer, jamais d'ailleurs.

439
00:20:27,820 --> 00:20:28,820
C'était un pari !

440
00:20:28,854 --> 00:20:32,654
Je le jure !
C'était un pari !

441
00:20:32,687 --> 00:20:34,520
Être gentil?

442
00:20:40,887 --> 00:20:43,854
- T'es okay?
- Je suppose.

443
00:20:43,887 --> 00:20:45,987
Les palpitations ralentissent.

444
00:20:46,021 --> 00:20:48,288
Je pense que je vais quand même avoir besoin de m'essuyer.

445
00:20:48,321 --> 00:20:51,021
- Ecoute mec,
Je suis vraiment désolé.

446
00:20:51,054 --> 00:20:53,553
C'est pas si facile d'être la star de ce putain de joint, man

447
00:20:53,587 --> 00:20:54,987
J'ai beaucoup de pression.

448
00:20:55,021 --> 00:20:56,987
Beaucoup de personnes me considèrent comme un exemple à suivre.

449
00:20:57,021 --> 00:20:58,520
J'en ai rien à foutre de ça sale pute,

450
00:20:58,553 --> 00:21:00,154
Mais, en effet, je me préoccupe de ma crédibilité

451
00:21:00,187 --> 00:21:01,654
En tant que célèbre star de cinéma

452
00:21:01,687 --> 00:21:03,354
je dois sauver la face

453
00:21:03,388 --> 00:21:06,388
Désolé si j'ai mis ton cul en danger

454
00:21:06,420 --> 00:21:09,388
tu sais, Pete Berg a laissé tombé ce joint à cause de toi

455
00:21:09,420 --> 00:21:11,087
et tes ruses à la con.

456
00:21:11,121 --> 00:21:13,021
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Rien

457
00:21:13,054 --> 00:21:15,254
Prends le comme un homme, parce que tu es MON homme, Moody

458
00:21:15,288 --> 00:21:17,754
J'aime être ton garçon, on est pote?

459
00:21:17,787 --> 00:21:19,453
ouais, on est pote mec

460
00:21:19,487 --> 00:21:21,620
Mais, yo, si ça avait été Kali

461
00:21:21,654 --> 00:21:24,254
ton putain de cul aurait été une putain de tâche sur océan avenue

462
00:21:24,288 --> 00:21:25,921
En ce moment.
- Bien sûr

463
00:21:25,954 --> 00:21:28,587
C'est quelque chose d'autre, mec - le Kali  dans tout ça.

464
00:21:28,620 --> 00:21:30,820
cette pute ping pong mon coeur en avant et en arrière

465
00:21:30,854 --> 00:21:32,021
Tu SAIS CE QUE JE VEUX DIRE?
- OUAIS.

466
00:21:32,054 --> 00:21:33,553
- Combien d'agitation un frère peut supporter?

467
00:21:33,587 --> 00:21:35,553
- recopie ça.
ouais ouais

468
00:21:43,288 --> 00:21:45,254
tu l'veux ou?

469
00:21:45,288 --> 00:21:46,420
- Quoi ?

470
00:21:46,453 --> 00:21:48,520
- je dois te frapper, mec.
- Pourquoi?

471
00:21:48,553 --> 00:21:49,820
Putain de conséquences, Yo

472
00:21:49,854 --> 00:21:51,420
Whoa, Whoa, que penses tu de me balancer du balcon?

473
00:21:51,453 --> 00:21:52,587
ça me semble assez conséquent

474
00:21:52,620 --> 00:21:53,820
- C'était juste pour t'effrayer, fils

475
00:21:53,854 --> 00:21:55,054
- yeah, ben tu m'as effrayé, ça m'a effrayé

476
00:21:55,087 --> 00:21:56,620
Normalement je frapperai ce fils de pute avec un flingue

477
00:21:56,654 --> 00:21:58,587
Pour ce genre de merde
- non, non, non, ça à l'air...

478
00:21:58,620 --> 00:21:59,854
- Ouais ça serait trop violent, c'est ça?

479
00:21:59,887 --> 00:22:01,187
- Ouais, ça à l'air trop violent.

480
00:22:01,221 --> 00:22:02,587
- Arrête de chialer et
prend tes médicaments, Moody.

481
00:22:03,720 --> 00:22:05,087
Ooh !

482
00:22:10,654 --> 00:22:12,654
- Hey, tu n'as pas l'air si mal.

483
00:22:12,687 --> 00:22:16,288
Je pensais que tu reviendrais par ici, totalement meurtri et dans un état de merde

484
00:22:16,321 --> 00:22:18,620
- La seule violence était émotionnelle.

485
00:22:18,654 --> 00:22:21,288
- Qu'ont-ils fait ?

486
00:22:21,321 --> 00:22:22,620
- Ahh

487
00:22:22,654 --> 00:22:26,620
Ils m'ont emmené dehors ...

488
00:22:26,654 --> 00:22:29,288
M'ont fait mettre à genoux.

489
00:22:29,321 --> 00:22:33,121
Le gros mec a enlevé son pantalon.

490
00:22:33,154 --> 00:22:34,453
Il a sorti sa bite.

491
00:22:34,487 --> 00:22:37,654
Elle était vraiment grosse, Tyler.

492
00:22:37,687 --> 00:22:39,420
Il aurait pu l'attaché comme un bretzel

493
00:22:43,520 --> 00:22:45,620
Et ?

494
00:22:47,354 --> 00:22:50,221
- Il m'a giflé avec sa bite.

495
00:22:50,254 --> 00:22:51,987
- Il t'a giflé avec sa bite ?

496
00:22:52,021 --> 00:22:54,087
- Shhhhh !

497
00:22:54,121 --> 00:22:56,921
Oui, plusieurs fois.

498
00:22:56,954 --> 00:22:58,954
Je pense qu'il a laissé une traîné de salive comme un chien

499
00:23:05,221 --> 00:23:07,420
Wow.

500
00:23:07,453 --> 00:23:10,954
Jesus, hum ...

501
00:23:10,987 --> 00:23:13,154
Tu sais, je ne pense pas
pouvoir être représenté par un mec

502
00:23:13,187 --> 00:23:15,887
Qui se fait humilié
comme ça.

503
00:23:15,921 --> 00:23:17,121
- Quoi ?

504
00:23:17,154 --> 00:23:18,954
Je vais à cette réunion à ICM

505
00:23:18,987 --> 00:23:21,820
Je te dirais ce que j'aurais décidé.
- Oh, non, tu le fera pas !

506
00:23:21,854 --> 00:23:22,954
Tu vas signer avec moi,

507
00:23:22,987 --> 00:23:24,388
Et tu vas signer maintenant !

508
00:23:24,420 --> 00:23:27,054
Je suis juste parti en enfer et
revenu pour toi, petite merde !

509
00:23:27,087 --> 00:23:28,921
Tu vas signer avec moi

510
00:23:28,954 --> 00:23:30,587
ou je vais envoyer
mes nouveaux amis

511
00:23:30,620 --> 00:23:32,587
te fouetter le visage
avec leur bite

512
00:23:32,620 --> 00:23:34,921
tu m'entends ?

513
00:23:36,321 --> 00:23:39,388
- Ouai.
Ouai, faisons cela.

514
00:23:43,221 --> 00:23:45,021
- Quoi de neuf Stu ?

515
00:23:58,453 --> 00:24:00,288
- T'as aucune idée de ce que
j'ai traversé

516
00:24:00,321 --> 00:24:02,754
pendant ces deux secondes buccales, gente demoiselle.

517
00:24:02,787 --> 00:24:04,654
- Oh ! Ow.
- Désolé.

518
00:24:04,687 --> 00:24:07,187
C'est mieux si on a l'impression que tu as voulu profiter de moi.

519
00:24:07,221 --> 00:24:08,754
Trou du cul !

520
00:24:08,787 --> 00:24:11,587
- Qu'y a-t-il ?

521
00:24:13,587 --> 00:24:14,620
- Hank ...

522
00:24:14,654 --> 00:24:16,354
Je dis cela
avec le plus grand respect

523
00:24:16,388 --> 00:24:19,054
et la plus profonde admiration pour toi en tant qu'artiste et en tant que personne

524
00:24:19,087 --> 00:24:20,054
Tu es viré.

525
00:24:20,087 --> 00:24:21,787
- Quoi ?
- Tu es viré.

526
00:24:21,820 --> 00:24:24,221
on amène un autre écrivain pour le tournage

527
00:24:24,254 --> 00:24:25,487
- Sam est au courant ?

528
00:24:25,520 --> 00:24:27,453
- Il sait que c'est la meilleure chose à faire.

529
00:24:27,487 --> 00:24:29,654
Il y a toujours le prochain, mon pote.

530
00:24:29,687 --> 00:24:31,420
Je reste en contact.

531
00:24:35,154 --> 00:24:36,587
- Qu'est-ce que tu fous là ?

532
00:24:36,620 --> 00:24:37,987
- Charlie m'a envoyé
pour rencontrer Stu.

533
00:24:38,021 --> 00:24:40,520
- Charlie a fait ça ?
- Oui, je viens juste de signer avec lui.

534
00:24:40,553 --> 00:24:42,054
- Tu viens juste de signer avec Charlie ?

535
00:24:42,087 --> 00:24:44,187
- Oui, une sorte de rêve
qui devient réalité, en fait

536
00:24:44,221 --> 00:24:45,987
d'etre viloé par l'agent de hank moody

537
00:24:46,021 --> 00:24:48,987
Putain de cool ...

538
00:24:49,021 --> 00:24:50,587
Pour moi.

539
00:24:50,620 --> 00:24:52,520
En tout cas, on dirait que c'est déjà
en train de payer.

540
00:24:52,553 --> 00:24:55,388
CE POURRAIT ETRE mon premier concert.

541
00:24:55,420 --> 00:24:56,820
- Amuse toi bien.

542
00:24:56,854 --> 00:24:59,487
- ça va pas être étrange pour nous, nan ?

543
00:24:59,520 --> 00:25:02,121
- Pas plus que d'habitude.

544
00:25:05,954 --> 00:25:08,887
- Désolé, Hank.
- Va te faire foutre, Charlie.

545
00:25:08,921 --> 00:25:11,288
- Tu veux pas qu'on prennes un verre ?
- Je n'ai rien à te dire.

546
00:25:11,321 --> 00:25:13,520
- Tu peux me frapper même si tu veux.
- Je ne veux pas te frapper.

547
00:25:13,553 --> 00:25:15,520
Je ne veux rien avoir à faire avec toi,
Ok ?

548
00:25:15,553 --> 00:25:16,954
- Allez, mon pote,
ne soit pas comme ça.

549
00:25:16,987 --> 00:25:20,054
- J'suis pas ton pote,
et tu es putain de viré...

550
00:25:20,087 --> 00:25:22,388
Comme agent et comme ami.

551
00:25:24,254 --> 00:25:27,021
- * I'm standing here

552
00:25:27,054 --> 00:25:29,520
♪ on the ground

553
00:25:32,420 --> 00:25:34,054
C'est la maison qui offre papa.

554
00:25:34,087 --> 00:25:35,787
- Vraiment?
Je goûte alors.

555
00:25:35,820 --> 00:25:38,587
Ça aide d'avoir sa fille à de petits postes

556
00:25:38,620 --> 00:25:41,587
- C'est pour avoir changer
la vie de mon petit-ami.

557
00:25:41,620 --> 00:25:43,687
Je n'ai rien fait du tout.

558
00:25:43,720 --> 00:25:46,620
- Il m'a juste envoyé un texto disant
que tu l'as aidé à trouver un job.

559
00:25:46,654 --> 00:25:49,354
- Heu.
Bien, je suppose que j'ai fait ça.

560
00:25:49,388 --> 00:25:51,388
- Merci Papa.

561
00:25:51,420 --> 00:25:52,553
- Je t'aime.

562
00:25:52,587 --> 00:25:54,887
- Oh, maintenant tu m'aimes.

563
00:25:54,921 --> 00:25:56,620
- Je t'ai toujours aimé...

564
00:25:56,654 --> 00:25:59,854
Meme quand je suis très énervé contre toi.

565
00:25:59,887 --> 00:26:01,820
- Tu aimes vraiment ce gars, hein ?

566
00:26:01,854 --> 00:26:02,987
- Oui.

567
00:26:03,021 --> 00:26:05,221
Ce n'est pas pour être mélodramatique
ou quoique ce soit,

568
00:26:05,254 --> 00:26:08,054
mais c'est le vrai premier amour
de ma vie.

569
00:26:08,087 --> 00:26:09,754
C'est comme ça et c'est tout.

570
00:26:09,787 --> 00:26:11,754
- Eh bien, la bonne nouvelle est

571
00:26:11,787 --> 00:26:15,221
que je pense qu'il ressent exactement
la même chose pour toi.

572
00:26:15,254 --> 00:26:17,754
Comment ne pourrait-il pas?
Tu es un astre magnifique

573
00:26:17,787 --> 00:26:19,254
- Donc quelle est la mauvais nouvelle?

574
00:26:19,288 --> 00:26:21,587
- Il n'y en a pas.

575
00:26:21,620 --> 00:26:23,288
Sois juste prudente.

576
00:26:23,321 --> 00:26:24,453
Les jeunes écrivains vedettes

577
00:26:24,487 --> 00:26:27,087
sont connus
pour faire pas mal d'erreurs.

578
00:26:27,121 --> 00:26:28,520
- Comme quoi ?

579
00:26:28,553 --> 00:26:31,154
- comme coller leur bite

580
00:26:31,187 --> 00:26:33,254
dans les endroits d'où viennent
certains mots et flatteries.

581
00:26:33,288 --> 00:26:35,054
- C'est dégoutant, papa !
- ça l'est.

582
00:26:35,087 --> 00:26:36,087
Je suis désolé.
Je m'excuse.

583
00:26:36,121 --> 00:26:37,354
C'est juste que tu deviens plus vieille,

584
00:26:37,388 --> 00:26:40,054
et le "donneur de leçon" me rend de plus en plus kun fu

585
00:26:40,087 --> 00:26:45,487
oh, si ce n'est pas mon meilleur ami, d'un ami de bill W

586
00:26:45,520 --> 00:26:48,354
- Ce n'est pas marrant.
- ça l'est un petit peu, maman.

587
00:26:48,388 --> 00:26:51,288
- TU VOIE ? LE PETIT BARISTA
DIT que c'est drôle.

588
00:26:51,321 --> 00:26:52,520
Alors ça doit l'être.

589
00:26:52,553 --> 00:26:53,887
Elle est contente de moi AUJOURD'HUI,

590
00:26:53,921 --> 00:26:56,121
En considérant que j'ai changé la vie de son copain et tout

591
00:26:56,154 --> 00:27:00,021
- je sais c'est tellement gentil de ta part

592
00:27:00,054 --> 00:27:02,154
- Putain.

593
00:27:02,187 --> 00:27:03,687
Si j'avais su que ce serait si facile

594
00:27:03,720 --> 00:27:05,221
de revenir dans tes bonnes grâces,

595
00:27:05,254 --> 00:27:07,887
J'aurait soufflé TYLER
IL YA LONGTEMPS DE CELA,

596
00:27:07,921 --> 00:27:10,154
et on aurait pu vivre heureux pour
toujours.

597
00:27:10,187 --> 00:27:11,921
- Faut-il ...?

598
00:27:11,954 --> 00:27:14,553
- Que...
- C'est toi qui vois.

599
00:27:14,587 --> 00:27:16,087
- qu'est ce que vous faites mes jolies?

600
00:27:16,121 --> 00:27:17,887
- Je pars dans quelques minutes.

601
00:27:17,921 --> 00:27:20,487
On allait partir au cinema.

602
00:27:20,520 --> 00:27:21,887
Tu veux venir?

603
00:27:21,921 --> 00:27:24,288
- Ah, honnêtement, je suis pas vraiment

604
00:27:24,321 --> 00:27:26,720
amoureux des putains d'images animées
en ce moment.

605
00:27:30,021 --> 00:27:32,754
Mais bien sûr.

606
00:27:32,787 --> 00:27:34,987
Certainement, allons...

607
00:27:35,021 --> 00:27:37,021
Allons au cinéma.

608
00:27:37,054 --> 00:27:41,121
Captioning by CaptionMax
www.captionmax.com
Traduis par was512 & A$TRE
Syncro by Dju

609
00:01:08,320 --> 00:01:09,820
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
