﻿1
00:00:06,590 --> 00:00:08,590
Cinq minutes.
C'est tout ce dont j'ai besoin.

2
00:00:08,620 --> 00:00:10,160
Charlie, il n'a pas envie de te voir.

3
00:00:10,190 --> 00:00:12,160
Tout comme hier.
Je suis désolé.

4
00:00:12,200 --> 00:00:14,100
Il n'a jamais été aussi énervé contre moi, Karen

5
00:00:14,130 --> 00:00:15,500
Je ne sais pas quoi faire.

6
00:00:15,530 --> 00:00:17,230
Il a l'impression que tu l'as trahi.

7
00:00:17,270 --> 00:00:18,330
Je l'ai fait, je l'ai fait !

8
00:00:18,370 --> 00:00:20,770
Je-je-j'ai vu le fruit défendu

9
00:00:20,810 --> 00:00:22,070
se balançant en face de moi,

10
00:00:22,110 --> 00:00:23,870
et je l'ai mordu, à pleine dents.

11
00:00:23,910 --> 00:00:26,080
C'était mal.
Je le sais maintenant.

12
00:00:26,110 --> 00:00:28,280
Qu'est-ce que je peux faire?

13
00:00:28,310 --> 00:00:30,450
Je ne sais pas.
N'importe quoi.

14
00:00:30,480 --> 00:00:32,890
Peut-être, um, l'exciter un peu, tu vois.

15
00:00:32,920 --> 00:00:34,620
Lui montrer une petite part.
Un petit bout de sein.

16
00:00:34,660 --> 00:00:36,160
N'importe quoi qui puisse m'arranger.

17
00:00:36,190 --> 00:00:38,630
Je suis mariée à un autre homme, Charlie.

18
00:00:38,660 --> 00:00:39,830
Bien sûr, bien sûr, bien sûr.

19
00:00:39,860 --> 00:00:40,960
Mais Hank et toi, tu sais bien,

20
00:00:41,000 --> 00:00:42,130
vous êtes toujours à un battement de cils

21
00:00:42,170 --> 00:00:44,070
de vous remettre ensemble.

22
00:00:44,100 --> 00:00:46,370
Ou... pas.

23
00:00:46,400 --> 00:00:48,770
Oh-kay...

24
00:00:48,810 --> 00:00:50,440
J'y vais.

25
00:01:00,420 --> 00:01:02,650
- Hey.
- Yah !

26
00:01:02,690 --> 00:01:04,650
C'est génial d'avoir une piscine.

27
00:01:04,690 --> 00:01:07,760
Avoir son mari en cure, c'est encore mieux.

28
00:01:07,790 --> 00:01:09,520
Hank, c'était encore Charlie.

29
00:01:09,560 --> 00:01:11,490
J'emmerde ce connard a tête de pénis !

30
00:01:11,530 --> 00:01:12,890
Agh !

31
00:01:12,930 --> 00:01:14,800
Uhh !

32
00:01:14,830 --> 00:01:16,430
Hank...

33
00:01:16,470 --> 00:01:18,170
- Pardonne-moi.
- Non!

34
00:01:18,200 --> 00:01:19,600
Je ferai tout ce que tu voudras !

35
00:01:20,190 --> 00:01:22,960
Va te faire foutre, Charlie.
Il n'y a rien que tu puisses faire.

36
00:01:22,990 --> 00:01:24,750
Voici la carte grise de ma Porsche.

37
00:01:24,870 --> 00:01:26,560
Hank, je l'ai mis à ton nom.

38
00:01:26,590 --> 00:01:27,560
C'est la tienne.

39
00:01:27,590 --> 00:01:28,990
Ok, je la prends.

40
00:01:29,030 --> 00:01:30,360
On est quitte alors maintenant ?

41
00:01:30,400 --> 00:01:31,430
Non, jamais.

42
00:01:31,460 --> 00:01:32,800
Les gens continuent d'appeler, Hank !

43
00:01:32,830 --> 00:01:34,700
Il y a des opportunités dont on doit discuter !

44
00:01:34,730 --> 00:01:36,070
Transmets les à mon nouvel agent.

45
00:01:36,100 --> 00:01:37,640
Tu as un nouvel agent ?

46
00:01:37,670 --> 00:01:39,170
Je prends des rendez-vous.

47
00:01:39,210 --> 00:01:41,740
Tu prends des rendez-vous ?

48
00:01:47,750 --> 00:01:49,850
Enfin Hank, fais quelque chose !

49
00:01:49,880 --> 00:01:51,080
Il va très bien.

50
00:01:51,120 --> 00:01:52,320
Il est comme un <i>Beluga</i>

51
00:01:52,350 --> 00:01:54,720
- Allez !
- Je pense qu'il a un trou de balle.

52
00:02:09,600 --> 00:02:11,270
Ahh.

53
00:02:22,420 --> 00:02:23,720
J'y vais.

54
00:02:25,550 --> 00:02:26,520
On se voit en enfer...

55
00:02:26,550 --> 00:02:28,460
Connard !

56
00:02:28,490 --> 00:02:30,560
Ne dis pas connard comme ça !

57
00:02:30,590 --> 00:02:32,360
Ça me rappelle à quel point tu me manques !

58
00:02:44,510 --> 00:02:52,480
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

59
00:03:24,680 --> 00:03:27,410
Passe une bonne journée, chérie.

60
00:03:27,450 --> 00:03:29,350
Trop tôt ?

61
00:03:29,380 --> 00:03:31,080
Bonne chance avec tes réunions.

62
00:03:31,120 --> 00:03:32,080
Eh bien, merci.

63
00:03:32,120 --> 00:03:33,150
Il est vraiment temps que je me trouve

64
00:03:33,190 --> 00:03:34,850
un agent digne de ce nom, hein ?

65
00:03:34,890 --> 00:03:36,520
Tu as pourtant l'air de très bien te débrouiller

66
00:03:36,560 --> 00:03:38,290
avec ton actuel agent.

67
00:03:38,330 --> 00:03:40,430
Ancien agent, Karen.

68
00:03:40,460 --> 00:03:41,430
Ancien.

69
00:03:41,460 --> 00:03:42,530
Allez.

70
00:03:42,560 --> 00:03:44,260
Charlie a toujours été bien pour toi, Hank.

71
00:03:44,300 --> 00:03:45,830
Au contraire, dame justice.

72
00:03:45,870 --> 00:03:48,000
Je m'en suis toujours sorti en dépit de Charlie,

73
00:03:48,040 --> 00:03:49,270
pas grâce a lui.

74
00:03:49,300 --> 00:03:51,610
Allez, ce gars prendrait une balle pour toi.

75
00:03:51,610 --> 00:03:53,270
Oh, arrête, il se ferait dessus

76
00:03:53,310 --> 00:03:54,940
et s'enfuirait en criant.

77
00:03:54,980 --> 00:03:57,910
Sérieux ?
C'est impressionnant.

78
00:03:57,950 --> 00:03:59,280
Tu es si doué, bébé.

79
00:03:59,310 --> 00:04:01,180
Oh, je ne sais pas ce qui est le plus offensant--

80
00:04:01,210 --> 00:04:02,550
doué ou bébé ?

81
00:04:02,580 --> 00:04:03,880
Arrête.

82
00:04:03,920 --> 00:04:06,050
Ok...Appelle-moi.

83
00:04:06,090 --> 00:04:07,350
Je t'aime.

84
00:04:07,390 --> 00:04:09,120
Non, je t'aime encore plus.

85
00:04:11,690 --> 00:04:12,720
Je l'ai vu.

86
00:04:12,760 --> 00:04:14,830
- Quoi ?
- Tu faisais semblant de vomir.

87
00:04:14,860 --> 00:04:16,590
Je ne faisais pas semblant.
Je crois que je vomissais pour de bon.

88
00:04:16,630 --> 00:04:18,200
Regarde, du vomi.

89
00:04:18,230 --> 00:04:19,700
Sur le marbre.
Que...

90
00:04:19,730 --> 00:04:21,670
- Tyler dit qu'Apocalypse le kiffe,

91
00:04:21,700 --> 00:04:22,900
et pense qu'il est doué

92
00:04:22,940 --> 00:04:24,270
Tu te rends compte que tu parles à l'homme

93
00:04:24,300 --> 00:04:25,870
qu'il a remplacé, n'est ce pas ?

94
00:04:25,900 --> 00:04:26,970
Désolé, papa.

95
00:04:27,010 --> 00:04:28,240
Je ne voulais pas te mettre te mettre mal à l'aise.

96
00:04:28,270 --> 00:04:30,210
Tu ne m'as pas mis mal à l'aise.
Tu m'as insulté.

97
00:04:30,240 --> 00:04:31,510
Et Sam le kiffera

98
00:04:31,630 --> 00:04:32,990
jusqu'à ce qu'il en ai marre.

99
00:04:33,110 --> 00:04:35,550
C'est un amant très inconstant ce frère.

100
00:04:35,960 --> 00:04:38,010
Pour ce que ça vaut, je t'aime toujours.

101
00:04:38,200 --> 00:04:40,430
Ça vaut plutôt beaucoup.

102
00:04:40,460 --> 00:04:43,270
Oh, merci.

103
00:04:43,300 --> 00:04:44,430
Yo, madame.

104
00:04:44,470 --> 00:04:46,830
Tu veux t'occuper de ça.

105
00:04:46,870 --> 00:04:48,170
Très bien, yeah.

106
00:04:48,200 --> 00:04:50,170
- Ohh.
- Mmm.

107
00:04:50,210 --> 00:04:53,010
- Je t'aime.
- Mmm...

108
00:04:53,040 --> 00:04:54,010
Des pilates ?

109
00:04:55,080 --> 00:04:56,410
C'est méchant.

110
00:04:56,450 --> 00:04:58,180
Donc c'est à ça que ça ressemblerait,

111
00:04:58,210 --> 00:04:59,920
nous trois habitant dans la grande maison

112
00:04:59,950 --> 00:05:01,450
derrière la clôture blanche ?

113
00:05:01,480 --> 00:05:04,350
Toute ma vie, j'ai cru que ce genre de truc était nul.

114
00:05:04,390 --> 00:05:06,760
Maintenant je réalise à quel point je me trompais.

115
00:05:08,830 --> 00:05:10,490
Bonne journée.

116
00:05:10,530 --> 00:05:12,830
Chéri.

117
00:05:12,860 --> 00:05:13,930
<i>Je l'ai eu !</i>

118
00:05:29,050 --> 00:05:30,810
Je l'ai eu !

119
00:05:30,850 --> 00:05:31,820
Quoi ?

120
00:05:31,850 --> 00:05:33,020
Le rôle !

121
00:05:33,050 --> 00:05:34,680
Dans "Santa Monica Cop".

122
00:05:34,720 --> 00:05:36,390
Sérieux ?

123
00:05:36,420 --> 00:05:37,850
Hey, pourquoi est ce que t'as l'air surpris?

124
00:05:37,890 --> 00:05:39,390
Tu ne penses pas que j'ai les capacités ?

125
00:05:39,420 --> 00:05:41,430
Non, je sais que tu as les capacités, ok.

126
00:05:41,460 --> 00:05:44,060
C'est juste que-- c'est--
C'était un long tournage.

127
00:05:44,100 --> 00:05:46,500
Je sais, mais Stu a dit que j'ai assurée.

128
00:05:46,530 --> 00:05:48,930
Oh, Stu a dit ça, n'est ce pas ?

129
00:05:48,970 --> 00:05:50,270
Ouais, tu es fier ?

130
00:05:50,300 --> 00:05:51,800
Bien sûr.

131
00:05:51,840 --> 00:05:52,870
C'est génial.

132
00:05:52,900 --> 00:05:55,470
Je sais, oh je suis tellement excitée !

133
00:05:55,510 --> 00:05:57,310
Oh, umm, je devais me déshabiller par contre.

134
00:05:57,340 --> 00:05:58,710
Bien sûr.

135
00:05:58,740 --> 00:06:00,880
Mais c'est une bonne chose,
tu as l'air assez étonnante toute nue.

136
00:06:00,910 --> 00:06:02,910
Oh, merci mon dieu.

137
00:06:02,950 --> 00:06:04,720
En parlant de toi à poil,

138
00:06:04,750 --> 00:06:05,820
Peut-on faire l'amour ?

139
00:06:05,850 --> 00:06:06,880
Non, je-- je suis désolée,

140
00:06:06,920 --> 00:06:07,920
mais j'ai pas le temps Charlie.

141
00:06:07,950 --> 00:06:09,690
T'es sûre ?
Je peux aller vite.

142
00:06:09,720 --> 00:06:11,660
Je pourrais utiliser la Force.

143
00:06:11,690 --> 00:06:13,520
Je suis désolée,
mais j'ai encore trois auditions dans toute la ville,

144
00:06:13,560 --> 00:06:16,030
et après je dois aller chercher Stuart a l'école.

145
00:06:16,060 --> 00:06:18,160
Attends, pourquoi t'es tout mouillé ?

146
00:06:25,600 --> 00:06:28,200
Alors Hank, racontez moi.

147
00:06:28,240 --> 00:06:29,740
Que voulez-vous faire après?

148
00:06:29,770 --> 00:06:32,670
Quel est votre rêve le plus fou ?

149
00:06:32,710 --> 00:06:35,640
Et bien, mon rêve le plus fou implique une naine à 3 seins

150
00:06:35,680 --> 00:06:38,410
avec des piercings aux lèvres et une envie de me satisfaire.

151
00:06:38,450 --> 00:06:40,550
Mais en ce qui concerne Hollywood,

152
00:06:40,580 --> 00:06:41,750
je pense que j'aimerai travailler

153
00:06:41,790 --> 00:06:43,750
avec un réalisateur de classe mondiale pour une fois.

154
00:06:43,790 --> 00:06:45,620
J'en ai vraiment marre de la bidouille.

155
00:06:45,660 --> 00:06:48,190
Et pourquoi vous ne l'avez pas fait ?

156
00:06:48,220 --> 00:06:50,030
Je ne sais pas.
Peut-être que c'est moi.

157
00:06:50,060 --> 00:06:51,490
Peut-être que je n'ai juste pas le talent

158
00:06:51,530 --> 00:06:53,030
Absurde.

159
00:06:53,060 --> 00:06:54,960
C'est parce que vous n'avez pas eu quelqu'un à vos côtés

160
00:06:55,000 --> 00:06:56,730
œuvrant pour que cela arrive.

161
00:06:56,770 --> 00:07:01,200
Votre ancien agent-- si je peux le nommer ainsi--

162
00:07:01,240 --> 00:07:04,140
est une âme triste, désespérée.

163
00:07:04,180 --> 00:07:06,510
Il est plus intéressé par avoir un bureau pour se branler

164
00:07:06,540 --> 00:07:09,510
plutôt que réaliser les rêves de ses clients.

165
00:07:09,550 --> 00:07:12,020
Très bien, je peux me moquer de Runkle, mais pas toi.

166
00:07:12,050 --> 00:07:14,890
Okay?
Ça vaut aussi pour ma mère.

167
00:07:14,920 --> 00:07:17,390
Je comprends.

168
00:07:17,420 --> 00:07:19,420
Et je m'en excuse.

169
00:07:19,460 --> 00:07:22,030
Maintenant, voyez-vous... C'est ce genre d'honneur

170
00:07:22,060 --> 00:07:23,930
dont je parle, Hank.

171
00:07:23,960 --> 00:07:26,200
Je peux aussi arranger le coup de la naine à trois seins

172
00:07:26,230 --> 00:07:27,770
pour vous.

173
00:07:27,800 --> 00:07:29,740
- Je connais quelqu'un.
- Oh.

174
00:07:29,770 --> 00:07:31,440
Hey, les garçons !

175
00:07:31,470 --> 00:07:33,570
Je vois que nous buvons.

176
00:07:35,310 --> 00:07:36,670
Comment va la bite de cheval ?

177
00:07:36,710 --> 00:07:38,010
Et bien... mer...

178
00:07:38,040 --> 00:07:39,010
Allez. Vas--vas y.

179
00:07:39,040 --> 00:07:40,750
Montre en juste assez

180
00:07:40,780 --> 00:07:42,950
pour m'effrayer, huh ?

181
00:07:42,980 --> 00:07:45,780
Hank, si tu dois absolument quitter Runkle,

182
00:07:45,820 --> 00:07:48,250
et je pense que tu dois le faire,
voici l'homme de la situation !

183
00:07:48,290 --> 00:07:50,020
Je ne veux pas te parler, Stu.

184
00:07:50,050 --> 00:07:52,260
Oui, je sais que je t'ai viré,

185
00:07:52,290 --> 00:07:55,030
mais ça ne signifie pas que je ne t'aime pas de tout mon coeur.

186
00:07:55,060 --> 00:07:56,590
Ne sois pas rancunier, Hank.

187
00:07:56,630 --> 00:07:58,160
C'est inconvenant.

188
00:07:58,200 --> 00:07:59,230
Ne t'en fais pas, Hank.

189
00:07:59,270 --> 00:08:00,430
Je garderais la rancune pour toi.

190
00:08:00,470 --> 00:08:02,230
Donc...

191
00:08:02,270 --> 00:08:03,870
Avec qui déjeunes-tu ?

192
00:08:03,900 --> 00:08:05,700
Et bien, actuellement, um,

193
00:08:05,740 --> 00:08:08,040
ça peut paraître un peu bizarre.

194
00:08:08,080 --> 00:08:10,410
Un peu ?

195
00:08:10,440 --> 00:08:12,110
Stu.

196
00:08:12,150 --> 00:08:14,280
Larry.

197
00:08:14,320 --> 00:08:15,980
Hank.

198
00:08:16,020 --> 00:08:17,750
Après toutes les merdes que je t'ai vu t'infliger,

199
00:08:17,780 --> 00:08:19,080
je ne vais certainement pas toucher

200
00:08:19,120 --> 00:08:21,850
tes putains de mitaines dégoûtantes, Runkle.

201
00:08:21,890 --> 00:08:23,990
Compris.

202
00:08:24,020 --> 00:08:26,820
Prends juste soin de lui, ok ?

203
00:08:26,860 --> 00:08:29,990
Simplement parce que je t'ai viré, Charlie,

204
00:08:30,030 --> 00:08:32,430
ça ne veut pas dire que je ne t'aime pas de tout mon coeur.

205
00:08:32,460 --> 00:08:33,660
Je sais cela.

206
00:08:33,700 --> 00:08:35,670
Je me sens un petit peu mieux.

207
00:08:35,700 --> 00:08:36,730
Je rigole.

208
00:08:36,770 --> 00:08:37,770
Va te faire foutre.

209
00:08:37,800 --> 00:08:40,010
Connard.

210
00:08:44,440 --> 00:08:46,450
Pas de pleurs, Runkle.

211
00:08:46,480 --> 00:08:48,180
Si tu ne fais pas attention, ça sera dans <i>Deadline</i>

212
00:08:48,220 --> 00:08:49,950
avant que tu ne reviennes au bureau.

213
00:08:49,980 --> 00:08:51,280
Mmm.

214
00:08:54,190 --> 00:08:55,590
Hey, Larry. Ça fait un bout.

215
00:08:55,620 --> 00:08:57,520
Oh, cette réunion n'est pas encore fini, Hank.

216
00:08:57,560 --> 00:08:58,990
Il y a une personne que j'aimerais te présenter.

217
00:08:59,030 --> 00:09:00,230
Suis-moi.

218
00:09:07,530 --> 00:09:11,000
Merci, Roméo.

219
00:09:11,040 --> 00:09:12,270
Ça va aller Runkle ?

220
00:09:12,300 --> 00:09:14,610
Ai-je l'air bien... Stu ?

221
00:09:14,640 --> 00:09:17,170
Je n'ai jamais été aussi peu bien.

222
00:09:17,210 --> 00:09:19,740
J'ai perdu le seul client qui ai jamais compté pour moi.

223
00:09:19,780 --> 00:09:21,010
Ok, Ok.

224
00:09:21,050 --> 00:09:23,150
Baisse simplement ta putain de voix, Runkle.

225
00:09:23,180 --> 00:09:25,220
Je veux dire, j'ai vu au moins trois autres de tes clients

226
00:09:25,250 --> 00:09:26,590
dans cette même pièce.

227
00:09:26,620 --> 00:09:28,450
Je veux dire, t'as envie qu'il te voit comme ça ?

228
00:09:28,490 --> 00:09:30,020
Peu importe.

229
00:09:30,060 --> 00:09:32,230
Au moins j'ai toujours Lizzie.

230
00:09:34,590 --> 00:09:35,990
Alors elle a vraiment assuré ?

231
00:09:38,730 --> 00:09:40,370
Je veux dire, elle était bonne.

232
00:09:40,400 --> 00:09:43,030
J-je veux, elle était bien.

233
00:09:43,070 --> 00:09:44,900
Bien...

234
00:09:44,940 --> 00:09:46,170
Mais tu lui as donné le rôle, n'est-ce pas?

235
00:09:46,210 --> 00:09:48,240
Je veux dire, elle a du être mieux que juste bien.

236
00:09:48,270 --> 00:09:51,680
Eh bien, tu sais, elle est vraiment magnifique.

237
00:09:51,710 --> 00:09:53,580
Oui, je sais.

238
00:09:59,050 --> 00:10:01,650
Ouais, il manque quelque chose là, Stu.

239
00:10:01,690 --> 00:10:03,960
Tu ne veux pas savoir, Charlie.

240
00:10:04,990 --> 00:10:06,460
Savoir quoi ?

241
00:10:06,490 --> 00:10:08,290
Écoute, la seule raison pour laquelle je vais te le dire

242
00:10:08,330 --> 00:10:10,400
c'est parce que je pense que tu dois savoir

243
00:10:10,430 --> 00:10:11,730
ce à quoi tu as affaire là.

244
00:10:11,770 --> 00:10:14,230
Mouais...

245
00:10:14,270 --> 00:10:15,300
Messieurs.

246
00:10:19,210 --> 00:10:20,640
Elle m'a sucé.

247
00:10:20,670 --> 00:10:23,510
Quoi ? Qui ?

248
00:10:23,540 --> 00:10:24,810
Lizzie.

249
00:10:24,850 --> 00:10:27,480
C'est fou.

250
00:10:27,520 --> 00:10:30,280
Elle m'a offert une pipe en échange du rôle.

251
00:10:30,320 --> 00:10:33,050
J'ai accepté. C'était une honnête transaction.

252
00:10:33,090 --> 00:10:36,420
Comment tu as pu me faire ça à moi ?

253
00:10:36,460 --> 00:10:37,990
Et à Marcy ?

254
00:10:38,030 --> 00:10:39,230
Hey, hey, hey !

255
00:10:39,260 --> 00:10:41,890
Cette petite fellation, bien que délicieuse,

256
00:10:41,930 --> 00:10:43,760
ne diminue en rien la profondeur de mes sentiments

257
00:10:43,800 --> 00:10:45,260
pour mon adorable femme.

258
00:10:45,300 --> 00:10:46,660
Je pense que si.

259
00:10:46,700 --> 00:10:47,700
Hey, Runkle, tu sais

260
00:10:47,730 --> 00:10:49,170
il y a certaines choses dans la vie

261
00:10:49,200 --> 00:10:50,930
qu'un homme ne peut pas décliner.

262
00:10:50,970 --> 00:10:52,870
Et une de ces choses est d'avoir les lèvres de Lizzie

263
00:10:52,900 --> 00:10:55,170
enroulées autour de mon canon d'amour.

264
00:10:55,210 --> 00:10:57,980
J'arrive pas a croire que ma copine t'ai sucé !

265
00:10:58,010 --> 00:10:59,810
Ce n'est pas ta petite amie.

266
00:10:59,840 --> 00:11:01,680
Ok, nous n'avons pas encore eu cette conversation.

267
00:11:01,710 --> 00:11:03,650
J'ai toujours le sentiment qu'elle est la seule et l'unique.

268
00:11:03,680 --> 00:11:05,350
Ben, devine quoi?
C'est pas le cas, ok ?

269
00:11:05,380 --> 00:11:07,020
C'est une putain de grimpeuse,

270
00:11:07,050 --> 00:11:09,290
et elle le fait avec style.

271
00:11:09,320 --> 00:11:10,990
Comment tu sais

272
00:11:11,020 --> 00:11:13,260
que je ne vais pas tout raconter à Marcy ?

273
00:11:15,460 --> 00:11:17,490
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?

274
00:11:17,530 --> 00:11:18,500
Quoi ?

275
00:11:18,530 --> 00:11:20,330
Pourquoi est ce que tu ferais ça ?

276
00:11:20,370 --> 00:11:22,670
Pourquoi tu voudrais blesser la mère de ton enfant ?

277
00:11:22,700 --> 00:11:24,330
Tu sais c'est vraiment tordu.

278
00:11:24,370 --> 00:11:28,300
Il n'y a qu'un monstre pour faire ça, Charlie.

279
00:11:28,340 --> 00:11:30,840
Tu es prêt a commander maintenant?
Je dois aller sur le plateau.

280
00:11:30,880 --> 00:11:32,610
Roméo.

281
00:11:37,450 --> 00:11:38,920
Alors j'ai entendu dire que ton travail est...

282
00:11:38,950 --> 00:11:40,550
très sexuel, ja ?

283
00:11:40,590 --> 00:11:42,190
Ouais, je suppose.

284
00:11:42,220 --> 00:11:43,290
Ja.

285
00:11:43,320 --> 00:11:45,060
Tu sais, Hank, j'aimerais vraiment

286
00:11:45,090 --> 00:11:46,830
beaucoup travailler avec toi.

287
00:11:46,860 --> 00:11:48,760
Ouah, ce serait un rêve devenu réalité.

288
00:11:48,800 --> 00:11:50,200
Tu travailles vite, mec.

289
00:11:50,230 --> 00:11:52,300
- C'est ce que je fais.
- Huh.

290
00:11:52,330 --> 00:11:54,600
Je dois dire que votre--
votre travail

291
00:11:54,640 --> 00:11:56,940
a énormément compté pour moi
au fil des ans, Monsieur.

292
00:11:56,970 --> 00:11:58,570
"Monsieur"?
C'est quoi le truc avec ce "Monsieur".

293
00:11:58,610 --> 00:11:59,670
Tu peux m'appeler Lars.

294
00:11:59,710 --> 00:12:02,140
- Ja?
- Ok...Lars.

295
00:12:02,180 --> 00:12:04,110
Je dois juste dire
que c'est vraiment renversant

296
00:12:04,140 --> 00:12:05,780
d'être assis à côté d'un réalisateur

297
00:12:05,810 --> 00:12:07,380
dont j'admire le travail.

298
00:12:07,410 --> 00:12:09,420
D'habitude, ceux avec qui je bosse font des films si nuls

299
00:12:09,450 --> 00:12:11,020
que je dois faire semblant d'être hors du pays

300
00:12:11,050 --> 00:12:12,620
ou dans le coma quand ils sont publiés.

301
00:12:12,650 --> 00:12:13,720
Si tu vois ce que je veux dire.

302
00:12:13,750 --> 00:12:15,020
C'est excellent, Hank.

303
00:12:15,060 --> 00:12:16,420
Ça fait plaisir à entendre.

304
00:12:16,460 --> 00:12:19,130
Hollywood c'est devenu de la merde.
<i>Scheisse.</i>

305
00:12:19,160 --> 00:12:20,930
Que devrions nous faire.
Devrions-nous nous en aller ?

306
00:12:20,960 --> 00:12:22,460
Déserter ? Non !

307
00:12:22,500 --> 00:12:24,970
On creuse.
On se bat.

308
00:12:26,270 --> 00:12:29,610
Je me vois en train de retourner à mes racines.

309
00:12:29,640 --> 00:12:33,140
Je voudrais prochainement faire quelque chose de très violent,

310
00:12:33,180 --> 00:12:34,980
très... sexuel.

311
00:12:35,010 --> 00:12:36,750
Wheelhouse !

312
00:12:36,780 --> 00:12:38,650
<i>Ja</i>...
Je voudrais faire le portrait

313
00:12:38,680 --> 00:12:42,290
de la plus connue des putes de l'histoire de l'humanité.

314
00:12:42,320 --> 00:12:44,420
Sainte Marie-Madeleine.
(Maîtresse de Jésus)

315
00:12:44,450 --> 00:12:46,420
Hm. Intéressant.

316
00:12:47,960 --> 00:12:50,660
Elle est prise.

317
00:12:50,690 --> 00:12:51,860
Okay.

318
00:12:51,900 --> 00:12:54,300
Pourquoi la Bible ne serait-elle pas sexy ?

319
00:12:54,330 --> 00:12:56,930
Absolument. C'est ce que ma grand-mère n’arrêtais pas de dire.

320
00:12:56,970 --> 00:12:59,240
Ahah ! Les filles sont là !

321
00:13:01,340 --> 00:13:02,470
Hank.

322
00:13:02,510 --> 00:13:04,510
Oh, vous vous connaissez ?

323
00:13:04,540 --> 00:13:05,780
Comme c'est charmant.

324
00:13:05,810 --> 00:13:08,080
Comme quoi ils étaient sensés se retrouver.

325
00:13:09,550 --> 00:13:11,650
Larry, mon pote, Runkle ne m'avais jamais organisé

326
00:13:11,680 --> 00:13:13,020
une réunion pareille.

327
00:13:13,050 --> 00:13:14,620
Je voulais juste te montrer

328
00:13:14,650 --> 00:13:16,950
ce que fais un réel agent.

329
00:13:16,990 --> 00:13:19,590
Donc, Hank, tu cherche de ton côté,

330
00:13:19,620 --> 00:13:21,190
moi du mien,

331
00:13:21,220 --> 00:13:22,790
et on compare nos résultats, ok ?

332
00:13:22,830 --> 00:13:24,860
Oh, oui.

333
00:13:27,400 --> 00:13:28,500
Salut !

334
00:13:32,740 --> 00:13:34,340
Tu ressembles à une pute.

335
00:13:36,340 --> 00:13:39,410
Dans... le bon sens du terme.

336
00:13:39,440 --> 00:13:41,180
C'est pour une audition.

337
00:13:41,210 --> 00:13:45,050
Tout vas bien, Charlie ?
Tu es rentré tôt.

338
00:13:47,090 --> 00:13:48,420
Je vais bien.

339
00:13:51,060 --> 00:13:53,690
Tu as l'air vraiment inquiet.

340
00:13:58,900 --> 00:14:00,230
Oh, raconte-moi tout.

341
00:14:00,260 --> 00:14:02,700
C'est à cause de Hank ?

342
00:14:02,730 --> 00:14:06,340
Est-ce que tu as sucé Stu ?

343
00:14:06,370 --> 00:14:08,240
Non ! Dégueu !

344
00:14:08,270 --> 00:14:11,010
Je savais que c'était faux ! Dieu merci.

345
00:14:11,040 --> 00:14:12,980
Oh. Humm.

346
00:14:13,010 --> 00:14:15,040
Peut-être bien que je l'ai fais.

347
00:14:17,050 --> 00:14:19,380
Peut-être ?

348
00:14:19,420 --> 00:14:20,980
Il t'as drogué ?

349
00:14:21,020 --> 00:14:24,390
Non, il ne m'a pas drogué, Charlie.

350
00:14:24,420 --> 00:14:26,820
D'accord, je l'ai sucé.

351
00:14:26,860 --> 00:14:28,560
Pourquoi ?

352
00:14:28,590 --> 00:14:30,730
Parce que je voulais vraiment le rôle.

353
00:14:30,760 --> 00:14:32,930
Mais, tu aurais pu l'avoir de toute façon !

354
00:14:32,960 --> 00:14:34,100
Peut-être.

355
00:14:34,130 --> 00:14:35,870
Voilà, maintenant tu ne le sauras jamais.

356
00:14:35,900 --> 00:14:37,430
Ça n'a plus d'importance

357
00:14:37,470 --> 00:14:39,070
parce que j'ai le rôle.

358
00:14:39,100 --> 00:14:41,870
C'est vrai.

359
00:14:41,910 --> 00:14:45,610
Je pense comprendre ta logique.

360
00:14:45,640 --> 00:14:46,810
Oh...

361
00:14:46,840 --> 00:14:48,550
Ça ne signifie rien, Charlie.

362
00:14:48,580 --> 00:14:50,380
C'était juste une pipe.

363
00:14:50,420 --> 00:14:52,650
Ouais, mais qu'est-ce qui est arrivé à la fille qui--

364
00:14:52,680 --> 00:14:55,220
qui-- qui ne voulais se faire doigter en embrassant,

365
00:14:55,250 --> 00:14:57,090
en quelques secondes ?

366
00:14:57,120 --> 00:14:59,360
Elle se tient devant toi.

367
00:14:59,390 --> 00:15:02,130
Elle ne le fera toujours pas.

368
00:15:02,160 --> 00:15:05,300
Juste parce qu'elle a sucé un réalisateur,

369
00:15:05,330 --> 00:15:07,260
une pipe en échange d'un rôle

370
00:15:07,300 --> 00:15:10,570
ne veux pas dire qu'elle a changée ou trahie.

371
00:15:12,670 --> 00:15:14,270
C'est une homme marié, tu sais.

372
00:15:14,310 --> 00:15:16,910
Je sais, mais il a accepté mon offre,

373
00:15:16,940 --> 00:15:18,410
et...

374
00:15:18,440 --> 00:15:19,640
Et...?

375
00:15:19,680 --> 00:15:22,580
Parfois, Marcy peut vraiment être méchante avec moi.

376
00:15:22,620 --> 00:15:24,650
Oui, elle peut être une vrai salope.

377
00:15:24,690 --> 00:15:26,090
Mm-hmm.

378
00:15:26,120 --> 00:15:28,120
Et elle est connu pour ne plus faire de pipes

379
00:15:28,160 --> 00:15:30,260
une fois mariée.

380
00:15:32,260 --> 00:15:34,130
Charlie...

381
00:15:34,160 --> 00:15:36,930
J'espère que ça ne change rien entre nous.

382
00:15:36,970 --> 00:15:39,700
Je t'apprécie toujours beaucoup.

383
00:15:39,730 --> 00:15:42,500
Je t'apprécie vraiment, moi aussi.

384
00:15:42,540 --> 00:15:44,040
Cool.

385
00:15:44,070 --> 00:15:45,610
Bon, je dois me rendre à mon audition.

386
00:15:45,640 --> 00:15:47,470
Souhaite-moi bonne chance.

387
00:15:54,420 --> 00:15:56,250
Bonne chance.

388
00:15:56,280 --> 00:15:58,280
Et comment vas Becca ?

389
00:15:58,320 --> 00:16:00,390
Elle va bien, elle est à la fac maintenant.

390
00:16:00,420 --> 00:16:02,960
Mon dieu.
C'est flippant.

391
00:16:02,990 --> 00:16:04,690
Elle est devenue lesbienne ?

392
00:16:04,730 --> 00:16:06,690
- Non, à mon grand regret.
- Oh.

393
00:16:06,730 --> 00:16:08,630
Elle sort avec un gars qui as deux mère, pourtant.

394
00:16:08,660 --> 00:16:11,130
Super.

395
00:16:11,160 --> 00:16:12,800
Et Karen ?

396
00:16:12,830 --> 00:16:14,770
Elle est mariée...

397
00:16:14,800 --> 00:16:16,800
à ce mec complètement taré.

398
00:16:16,840 --> 00:16:19,170
Oh, ça doit te faire mal.

399
00:16:19,210 --> 00:16:20,570
Pas autant que tu le penses.

400
00:16:20,610 --> 00:16:22,310
Tu sais, je l'aime bien.
C'est un mec bien.

401
00:16:22,340 --> 00:16:23,310
Un peu alcoolique sur les bords.

402
00:16:23,340 --> 00:16:24,480
Plus que toi ?

403
00:16:24,510 --> 00:16:25,840
Différemment.

404
00:16:25,880 --> 00:16:27,880
Quand je bois, je fais des conneries.

405
00:16:27,910 --> 00:16:30,720
Et quand il boit, il fais des conneries avec des gamins.

406
00:16:30,750 --> 00:16:32,680
Oh, ça n'a pas l'air bien.

407
00:16:32,720 --> 00:16:34,850
Jamais une très bonne idée.

408
00:16:34,890 --> 00:16:38,020
Donc, tu espères toujours une réconciliation ?

409
00:16:38,060 --> 00:16:41,390
Je ne sais pas si j'espère autant que je ne me languis.

410
00:16:41,430 --> 00:16:43,660
On est toujours aussi maudit qu'avant.

411
00:16:43,690 --> 00:16:45,290
Compris.

412
00:16:45,330 --> 00:16:46,960
Et pour toi ?

413
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
Un amour dans ta vie ?

414
00:16:48,230 --> 00:16:49,360
Non.

415
00:16:49,400 --> 00:16:51,070
Toujours le truc du "sexe pour de l'agent",

416
00:16:51,100 --> 00:16:53,000
ça les effraye, tu sais ?

417
00:16:53,040 --> 00:16:54,340
Tu ne devrais pas leur imposer ça, aussi.

418
00:16:54,370 --> 00:16:55,500
Ah ah ah ah !

419
00:16:55,540 --> 00:16:57,040
T'es drôle.

420
00:16:57,070 --> 00:16:59,540
Ça va prendre un certain temps.

421
00:16:59,580 --> 00:17:01,080
Tu penses ?

422
00:17:01,110 --> 00:17:03,380
J'en ai marre d'attendre.

423
00:17:03,410 --> 00:17:06,010
- Donc, on devrais le faire ?
- Oh, oui on devrais le faire.

424
00:17:06,050 --> 00:17:08,580
Et un petit peu de ça, si tu vois ce que je veux dire.

425
00:17:09,850 --> 00:17:10,820
Hello.

426
00:17:12,560 --> 00:17:14,020
C'est quoi ça ?

427
00:17:14,060 --> 00:17:15,090
Je ne m'inquiéterai pas pour ça.

428
00:17:15,130 --> 00:17:16,660
C'est un tordu légendaire.

429
00:17:16,690 --> 00:17:17,700
Lars ?

430
00:17:17,730 --> 00:17:19,330
- Et Larry.
- Oh...

431
00:17:19,360 --> 00:17:20,800
Ces mec old-school aime jouer les pervers

432
00:17:20,830 --> 00:17:22,000
avec les 'tepu.

433
00:17:22,030 --> 00:17:23,430
- Les...
- Putes.

434
00:17:23,470 --> 00:17:24,740
Oh, d'accord.

435
00:17:24,770 --> 00:17:26,070
Donc tu penses qu'elles vont bien ?

436
00:17:26,110 --> 00:17:27,240
Oui, ils sont probablement en train de jouer

437
00:17:27,270 --> 00:17:29,240
<i>La Passion du Christ</i> ou quelque chose du genre.

438
00:17:32,510 --> 00:17:33,510
Tu m'as manqué, Hank.

439
00:17:33,540 --> 00:17:36,210
Tu m'as aussi manquée, Trixella.

440
00:17:41,120 --> 00:17:42,250
Je vais quand même vérifier.

441
00:17:42,290 --> 00:17:44,420
Le compteur tourne.

442
00:17:48,760 --> 00:17:50,290
Eh, mec, qu'est-ce qui se passe ?

443
00:17:50,330 --> 00:17:51,460
Il y a un problème

444
00:17:51,500 --> 00:17:53,830
quand une pute n'arrive pas à faire bander un homme, hein ?

445
00:17:53,860 --> 00:17:55,770
Relax.
Prends du Viagra.

446
00:17:55,800 --> 00:17:57,070
Tu sais, tu as beaucoup à penser.

447
00:17:57,100 --> 00:17:59,400
Viagra ? J'ai pas besoin de cette merde médicale.

448
00:17:59,440 --> 00:18:01,270
Je suis la virilité incarnée, connard !

449
00:18:01,310 --> 00:18:02,270
Il n'y a pas de honte à avoir.

450
00:18:02,310 --> 00:18:03,410
Tu te fais vieux.

451
00:18:03,440 --> 00:18:04,810
Va te faire foutre, écrivain !

452
00:18:04,840 --> 00:18:05,880
Okay, très bien.
Je vais me faire foutre.

453
00:18:05,910 --> 00:18:07,310
Mais, vas-y doucement avec elle.

454
00:18:07,350 --> 00:18:08,880
Je crois que tu lui fais peur.

455
00:18:08,920 --> 00:18:10,220
Tu me dit ce que je dois faire

456
00:18:10,250 --> 00:18:12,880
dans ma maison avec une pute ?!

457
00:18:12,920 --> 00:18:14,090
Arrête de rager, ok ?

458
00:18:14,120 --> 00:18:16,220
Hank, tu ferais mieux de le laisser.

459
00:18:16,260 --> 00:18:18,160
C'est-- C'est un artiste.

460
00:18:18,190 --> 00:18:19,320
Ses passions sont très profondes.

461
00:18:20,590 --> 00:18:22,460
Très bien, putain ! Puisque tu me fais pas bander,

462
00:18:22,490 --> 00:18:23,830
je vais uriner sur toi !

463
00:18:23,860 --> 00:18:26,300
Mets toi à l'aise--
Je vais uriner sur toi !

464
00:18:26,330 --> 00:18:28,230
Oh, non, ne fait rien du tout.

465
00:18:28,270 --> 00:18:29,300
Ne fais pas ça.
C'est dégueu.

466
00:18:29,340 --> 00:18:30,940
A moins qu'elle soit d'accord.

467
00:18:30,970 --> 00:18:32,270
Tu es d'accord avec ça ?
Sérieux ?

468
00:18:32,300 --> 00:18:34,840
Je paye cette pute pour son temps.

469
00:18:34,870 --> 00:18:37,440
Si je choisis de la traiter comme des toilettes...

470
00:18:37,480 --> 00:18:38,440
Je veux pas me battre avec toi.

471
00:18:38,480 --> 00:18:40,010
Je la traiterai comme des toilettes !

472
00:18:40,050 --> 00:18:41,910
- Ah!
- J'apprécie vraiment ton travail, mec.

473
00:18:41,950 --> 00:18:43,350
Pourquoi est ce que je continue a me battre avec les réalisateurs ?

474
00:18:43,380 --> 00:18:46,480
- Ohh! Ohh.
- Ça doit venir de moi, tu sais ?

475
00:18:46,520 --> 00:18:48,590
T'es content maintenant,
putain de vieux lèche-bottes ?

476
00:18:48,620 --> 00:18:50,620
Je ne voulais pas donner à l'un de mes cinéastes préférés

477
00:18:50,660 --> 00:18:52,660
le nez en sang, mais tu m'as pas laissé le choix.

478
00:18:52,690 --> 00:18:54,460
Il m'a forcé.

479
00:18:56,290 --> 00:18:58,130
Euh, je pense que c'est plutôt cool de réaliser

480
00:18:58,160 --> 00:18:59,760
que les cinéastes de renommée mondiale

481
00:18:59,800 --> 00:19:02,830
sont aussi faillibles que le reste d'entre nous, hein?

482
00:19:04,700 --> 00:19:06,100
Alors je, euh, je t'appelle.

483
00:19:06,140 --> 00:19:07,670
Je te ferais connaître ma décision, Larry.

484
00:19:07,700 --> 00:19:09,510
C'était sympa de te rencontrer et, euh, tu sais,

485
00:19:09,540 --> 00:19:14,910
merci pour le déjeuner et tu vois, pour tout le reste.

486
00:19:14,940 --> 00:19:16,810
Tu viens de me faire perdre un client.

487
00:19:16,850 --> 00:19:18,780
Je travaillais avec depuis plus de trente ans.

488
00:19:18,820 --> 00:19:20,980
Oscars, Golden Globes.

489
00:19:21,020 --> 00:19:22,720
Palme d'or.

490
00:19:22,750 --> 00:19:24,650
L'agence ne signera jamais avec toi, Hank.

491
00:19:24,690 --> 00:19:25,650
Jamais.

492
00:19:25,690 --> 00:19:26,720
En ce qui me concerne,

493
00:19:26,760 --> 00:19:27,990
t'es mort.

494
00:19:28,020 --> 00:19:31,990
Toi et cet animal de Runkle êtes fait l'un pour l'autre.

495
00:19:37,270 --> 00:19:39,330
Contente de t'avoir revu, Hank.

496
00:19:39,370 --> 00:19:41,300
Ahhh, toi aussi, Trixie.

497
00:19:41,340 --> 00:19:43,140
C'est toujours un plaisir.

498
00:19:43,170 --> 00:19:45,110
Merci de prendre position pour nous.

499
00:19:45,140 --> 00:19:46,540
C'est mon boulot.

500
00:19:46,580 --> 00:19:48,540
Un de ces jours, Hank,

501
00:19:48,580 --> 00:19:50,180
tu ne seras pas en train de languir,

502
00:19:50,210 --> 00:19:52,210
et je ne serais pas en train de travailler.

503
00:19:52,250 --> 00:19:54,350
Ainsi sera la vie.

504
00:19:54,380 --> 00:19:55,720
Des éclats s'envoleront.

505
00:19:55,750 --> 00:19:58,090
J'attendrai ce moment alors.

506
00:19:58,120 --> 00:19:59,350
Romancier !

507
00:19:59,390 --> 00:20:01,760
Fous le camps hors de chez moi, <i>ja</i> ?

508
00:20:01,790 --> 00:20:04,030
Hey, Trixie, attends.
Attends.

509
00:20:05,730 --> 00:20:07,430
Bordel, Charlie.

510
00:20:07,470 --> 00:20:09,300
Qu'est-ce qui si important pour que je doive conduire

511
00:20:09,330 --> 00:20:11,700
toute cette putain de route jusqu'à Malibu ?

512
00:20:11,740 --> 00:20:14,000
Pourquoi on peut pas se voir à mi-chemin ou un truc du genre ?

513
00:20:14,040 --> 00:20:15,910
Je ne voulais pas boire et conduire.

514
00:20:15,940 --> 00:20:18,680
Oh, comment t'es une belle salope.

515
00:20:18,710 --> 00:20:20,310
Pourquoi, tu ne viendrais pas à l'intérieur.

516
00:20:20,340 --> 00:20:23,510
Assieds-toi, relax.

517
00:20:23,550 --> 00:20:25,110
Je te sers quelque chose à boire ?

518
00:20:25,150 --> 00:20:27,320
Non, pas particulièrement.

519
00:20:27,350 --> 00:20:29,720
Je pense que je vais boire quelque chose.

520
00:20:29,750 --> 00:20:31,190
Bien pour toi.

521
00:20:32,760 --> 00:20:33,720
Donc, c'est quoi le problème ?

522
00:20:33,760 --> 00:20:35,260
Quelque chose ne va pas bien avec Stuart ?

523
00:20:35,290 --> 00:20:37,030
Non, il est en train de dormir.

524
00:20:38,660 --> 00:20:40,830
On regardait de nouveau le <i>Géant de Fer</i>

525
00:20:40,870 --> 00:20:42,530
C'est un film tellement bien.

526
00:20:42,570 --> 00:20:44,470
"Hogarth...

527
00:20:44,500 --> 00:20:46,240
Friend."

528
00:20:48,240 --> 00:20:50,410
Je sais de quoi il s'agit.
C'est Hank, pas vrai ?

529
00:20:50,440 --> 00:20:52,880
Écoute, je sais que tu prends ça durement,

530
00:20:52,910 --> 00:20:54,550
mais ce sont des choses qui arrivent,

531
00:20:54,580 --> 00:20:55,780
surtout aux agents.

532
00:20:55,820 --> 00:20:57,820
- Vous, les mecs--
- Ok, ça ne concerne pas Hank.

533
00:20:57,850 --> 00:20:59,790
Bien que ça ait été très contrariant.

534
00:20:59,820 --> 00:21:02,190
Ok, on peut aller droit au but ?

535
00:21:02,220 --> 00:21:04,220
D'accord, d'accord.

536
00:21:04,260 --> 00:21:05,590
Ça te concerne.

537
00:21:05,630 --> 00:21:07,060
Moi ?

538
00:21:07,090 --> 00:21:08,330
Je voulais juste, je...

539
00:21:09,830 --> 00:21:12,060
Je voulais savoir si tu es heureuse.

540
00:21:12,100 --> 00:21:13,830
Bien sûr que je suis heureuse.

541
00:21:13,870 --> 00:21:16,930
D'accord, dans ce cas Stu...

542
00:21:16,970 --> 00:21:18,900
Est-ce que tu l'aimes?

543
00:21:18,940 --> 00:21:20,570
Hey, je sais de quoi il retourne.

544
00:21:20,610 --> 00:21:22,040
C'est encore une de tes tentatives de demi-culs

545
00:21:22,070 --> 00:21:24,740
- pour me reconquérir ou quelque chose du genre.
- Non, c'est ridicule.

546
00:21:24,780 --> 00:21:26,840
Non, pas ridicule, Charlie.

547
00:21:26,880 --> 00:21:28,080
D'accord ! D'accord !

548
00:21:28,110 --> 00:21:29,950
Je dois te dire quelque chose !

549
00:21:29,980 --> 00:21:31,680
Quoi ?

550
00:21:34,790 --> 00:21:37,160
Lizzie m'a trompé.

551
00:21:40,760 --> 00:21:41,930
Oh, mince.

552
00:21:45,430 --> 00:21:47,430
Je suis désolée Charlie.

553
00:21:49,900 --> 00:21:52,170
Hank te quitte, et maintenant ça...

554
00:21:52,210 --> 00:21:54,740
Lizzie te trompe.

555
00:21:54,780 --> 00:21:56,940
C'est pas vraiment une super semaine, hein ?

556
00:21:56,980 --> 00:21:58,980
Non, pas du tout.

557
00:22:00,110 --> 00:22:01,880
Hey...attends une seconde.

558
00:22:03,080 --> 00:22:04,850
Elle se tape qui ?

559
00:22:04,890 --> 00:22:08,190
Elle s'est tapée personne.

560
00:22:08,220 --> 00:22:10,060
Elle a sucé.

561
00:22:12,190 --> 00:22:14,800
Elle a sucé qui ?

562
00:22:21,540 --> 00:22:24,840
Un gars de son cours de théâtre.

563
00:22:24,870 --> 00:22:27,210
Oh, merci mon Dieu.

564
00:22:27,240 --> 00:22:29,880
Je veux dire, je suis...

565
00:22:29,910 --> 00:22:31,510
Vraiment désolée, Charlie.

566
00:22:31,540 --> 00:22:33,710
C'est la merde.

567
00:22:33,750 --> 00:22:35,110
Ça c'est sur.

568
00:22:40,820 --> 00:22:42,090
Tu l'emmerdes.

569
00:22:42,120 --> 00:22:44,190
C'est une salope.

570
00:22:44,220 --> 00:22:45,760
Je peux partir maintenant ?

571
00:22:49,800 --> 00:22:51,200
Comment s'est passée ta journée...

572
00:22:51,230 --> 00:22:52,830
Chéri ?

573
00:22:52,870 --> 00:22:55,240
Euh...bizarre.

574
00:22:55,270 --> 00:22:57,370
J'ai passe la journée avec des pervers et des putes.

575
00:22:57,410 --> 00:22:58,510
- Bien...
- Ne t'inquiète pas.

576
00:22:58,540 --> 00:23:00,270
J'ai couché avec personne.

577
00:23:00,310 --> 00:23:02,240
Presque, mais j'ai pas sorti mon cigare.

578
00:23:02,280 --> 00:23:04,210
Dégueu, et j'en ai rien a faire.

579
00:23:04,250 --> 00:23:06,150
- Bien sur que si Karen.
- Non, pas du tout.

580
00:23:06,180 --> 00:23:08,220
De toute façon, je n'ai même pas le droit

581
00:23:08,250 --> 00:23:09,620
de m'en faire pour ces choses.

582
00:23:09,650 --> 00:23:12,020
Bien sûr que...
tu as des droits aussi.

583
00:23:14,720 --> 00:23:16,490
T'as faim ?

584
00:23:16,520 --> 00:23:18,060
Pas vraiment.

585
00:23:18,090 --> 00:23:20,490
Mais j'aime te regarder cuisiner.

586
00:23:20,530 --> 00:23:21,630
- Vraiment ?
- Ouais.

587
00:23:21,660 --> 00:23:23,530
C'était une belle maison vraiment

588
00:23:23,560 --> 00:23:25,530
ces derniers temps.

589
00:23:25,570 --> 00:23:27,630
Ça fait toujours du bien de prendre quelques distances

590
00:23:27,670 --> 00:23:29,400
de ta vraie vie, Hank.

591
00:23:29,440 --> 00:23:30,740
Et bien, tout--
tout ce qui manque

592
00:23:30,770 --> 00:23:32,170
c'est le sexe des vacances.

593
00:23:32,210 --> 00:23:33,610
Qui est généralement assez bienvenu.

594
00:23:33,640 --> 00:23:36,040
- Tu te rappelles à Paris ?
- Non.

595
00:23:36,080 --> 00:23:39,010
Ben moi je me rappelle de l'intérieur d'une chambre d'hôtel à Paris

596
00:23:39,050 --> 00:23:40,250
que nous ne quittions jamais.

597
00:23:40,280 --> 00:23:41,450
Mm-hmm.

598
00:23:41,480 --> 00:23:42,110
Yeah.

599
00:23:42,230 --> 00:23:43,750
Je voulais aller au Louvre.

600
00:23:43,790 --> 00:23:45,720
Et je voulais aller au vagin.

601
00:23:45,750 --> 00:23:47,150
Et je pense que tu as gagné.

602
00:23:47,190 --> 00:23:49,090
Je pense que nous avons tous les deux gagné, Karen.

603
00:23:49,120 --> 00:23:50,360
- Peut-être.
- N'est ce pas plutôt marrant que,

604
00:23:50,390 --> 00:23:51,660
après toutes ces années

605
00:23:51,690 --> 00:23:54,730
on puisse se retrouver comme si c'était hier ?

606
00:23:54,760 --> 00:23:56,230
Je suis sûre qu'on peut se remettre ensemble encore,

607
00:23:56,260 --> 00:23:59,070
mais ça redeviendrait le bordel tout juste après.

608
00:23:59,100 --> 00:24:00,900
Très bientôt, on sera trop vieux

609
00:24:00,940 --> 00:24:02,100
pour que ça devienne même le bordel.

610
00:24:02,140 --> 00:24:05,570
C'est si désespérant.

611
00:24:05,610 --> 00:24:08,010
Alors, um, Bates rentre demain.

612
00:24:08,040 --> 00:24:09,310
Oh, merde.

613
00:24:10,480 --> 00:24:12,510
- Je veux dire, c'est bien.
- Oui

614
00:24:12,540 --> 00:24:13,810
Oui, c'est bien pour lui.

615
00:24:13,850 --> 00:24:15,710
Hmm. On verra.

616
00:24:17,380 --> 00:24:19,690
Donc, il nous reste cette nuit.

617
00:24:21,650 --> 00:24:23,160
Quoi ?

618
00:24:27,290 --> 00:24:28,560
Hey, je ne peux pas.

619
00:24:28,600 --> 00:24:31,560
Ça ne veut pas dire que une petite partie de toi

620
00:24:31,600 --> 00:24:33,030
n'en veux pas non plus.

621
00:24:33,070 --> 00:24:34,070
N'est-ce pas ?

622
00:24:34,100 --> 00:24:35,430
Une toute petite ?

623
00:24:38,570 --> 00:24:39,540
Je ne peux pas.

624
00:24:39,570 --> 00:24:41,140
Je sais.

625
00:24:43,780 --> 00:24:45,510
Bien, peut être juste savoir que nous aurions pu est suffisant.

626
00:24:47,750 --> 00:24:50,450
Ça ne l'est pas.

627
00:24:50,480 --> 00:24:51,650
Désolé.

628
00:24:56,890 --> 00:24:58,360
Oh, ma chérie.

629
00:24:58,390 --> 00:24:59,620
- Qu'est-ce que c'est ?
- Qu'est-ce qui ne va pas ?

630
00:24:59,660 --> 00:25:00,990
A quoi tu penses ?

631
00:25:01,030 --> 00:25:04,330
Les même vieux truc de merde avec ce connard.

632
00:25:07,200 --> 00:25:09,130
Hey, qu'est-ce qui tourne pas rond chez toi ?

633
00:25:09,170 --> 00:25:10,240
Qu'est-ce qui c'est passé avec le type qui a

634
00:25:10,270 --> 00:25:11,770
la-tête-sur-les-talons avec ma fille ?

635
00:25:11,800 --> 00:25:13,410
Je n'ai rien fait, Hank.
Je le promet.

636
00:25:13,440 --> 00:25:15,010
Vraiment?
Elle a l'air de penser autre chose.

637
00:25:15,040 --> 00:25:16,440
Bien.. elle a regardé dans mes écrits

638
00:25:16,480 --> 00:25:17,680
et elle a trouvé quelque chose qu'elle n'aime pas.

639
00:25:17,710 --> 00:25:19,280
Peut-tu lui en vouloir ?
Qu'est-ce que c'était ?

640
00:25:19,310 --> 00:25:20,510
Ce n'était rien ?

641
00:25:20,550 --> 00:25:22,310
Il y avait une fille qui--

642
00:25:22,350 --> 00:25:23,980
qui travaillait avec Samurai.

643
00:25:24,020 --> 00:25:25,720
Kali.
Il est train de la produire.

644
00:25:25,750 --> 00:25:27,280
Juste reste putain de loin d'elle, t'as compris ?

645
00:25:27,320 --> 00:25:28,320
- Tu m'entends ?
- Pourquoi ?

646
00:25:28,350 --> 00:25:29,520
Tu l'as sauté ou quoi ?

647
00:25:29,550 --> 00:25:31,050
Je déconne, mec !
Je suis désolé.

648
00:25:31,090 --> 00:25:32,520
Ok, il faut pas plaisanter avec ça, t'as compris ?

649
00:25:32,560 --> 00:25:35,190
Aussi loin que Samurai est concerné, c'est sa femme.

650
00:25:35,230 --> 00:25:37,130
Bien, j’apprécie ton conseil, Hank,

651
00:25:37,160 --> 00:25:38,730
mais Sam me kiffe grave.

652
00:25:38,760 --> 00:25:40,230
Ouais, il te kiffe grave,

653
00:25:40,260 --> 00:25:41,630
jusqu'au moment où il se rend compte

654
00:25:41,670 --> 00:25:42,730
que tu tournes autour de sa femme

655
00:25:42,770 --> 00:25:44,200
qu'il kiffe grave aussi.

656
00:25:44,230 --> 00:25:46,370
Oh, allez mec.
Ce type a des tonnes de chattes.

657
00:25:46,400 --> 00:25:47,640
Ça ne compte pas.
Celle-là, c'est la seule qu'il veut.

658
00:25:47,670 --> 00:25:48,840
Bien, peut importe.

659
00:25:48,870 --> 00:25:49,970
Je ne pense pas vraiment qu'il ira jusqu'à

660
00:25:50,010 --> 00:25:51,040
me botter le cul encore une fois.

661
00:25:51,070 --> 00:25:52,070
Continue de jouer avec le feu,

662
00:25:52,110 --> 00:25:53,240
et on verra.

663
00:25:53,280 --> 00:25:54,580
Yeah, je t'ai entendu, "papa".
Jésus.

664
00:25:54,610 --> 00:25:55,980
Ok, maintenant fout le camp d'ici.

665
00:25:56,010 --> 00:25:57,450
Et ne reviens pas sans une douzaine de roses

666
00:25:57,480 --> 00:25:59,880
et ta bite dans une boite !

667
00:26:06,090 --> 00:26:08,490
♪ Yeah, I'll be glad ♪

668
00:26:08,520 --> 00:26:11,030
♪ when you're dead, you rascal, you ♪

669
00:26:12,960 --> 00:26:15,500
♪ when you're dead and in your grave ♪

670
00:26:15,530 --> 00:26:18,300
♪ no more woman will you crave ♪

671
00:26:18,330 --> 00:26:22,100
♪ I'll be glad when you're dead,
you rascal, you ♪

672
00:26:22,140 --> 00:26:32,690
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

