﻿1
00:00:06,750 --> 00:00:09,700
Quoi de neuf, les fêtards ?

2
00:00:10,190 --> 00:00:11,830
Hey, Hank, tu es là juste à temps.

3
00:00:11,860 --> 00:00:13,550
Prends place.
On était sur le point de faire la prière.

4
00:00:14,010 --> 00:00:15,180
Au déjeuner ? Sérieusement ?

5
00:00:15,210 --> 00:00:16,710
Je pensais que c'était plutôt un truc pour le dîner.

6
00:00:16,740 --> 00:00:18,950
Ne vous y trompez pas --
 J'ai eu des déjeuners fabuleux,

7
00:00:18,980 --> 00:00:20,850
mais je n'ai jamais pensé à remercier le président pour ça.

8
00:00:20,880 --> 00:00:22,950
Mais c'est uniquement à propos de moi...

9
00:00:22,980 --> 00:00:24,650
une âme ingrate...

10
00:00:24,690 --> 00:00:28,650
en route pour l'enfer et je-ne-sais-quoi.

11
00:00:30,460 --> 00:00:31,590
Qu'est-ce qu'il fait ?

12
00:00:31,620 --> 00:00:32,720
Shh. Fait moins de bruit.

13
00:00:32,760 --> 00:00:35,260
Si vous voulez savoir, je me laisse aller

14
00:00:35,290 --> 00:00:36,930
et je laisse Dieu.

15
00:00:36,960 --> 00:00:38,290
Laisser Dieu faire quoi ?

16
00:00:38,330 --> 00:00:39,800
Je le laisse dans...

17
00:00:39,830 --> 00:00:42,130
Je le laisse prendre soin de moi...

18
00:00:42,170 --> 00:00:43,870
Je le laisse m'aider à être plus sobre.

19
00:00:43,900 --> 00:00:45,770
Est-ce qu'il te laisse boire un coup de temps en temps ?

20
00:00:45,800 --> 00:00:47,510
T'as assuré.

21
00:00:47,540 --> 00:00:49,270
Fille, ne me laisse pas seul.

22
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Tu vas devoir y aller, Hank.

23
00:00:50,810 --> 00:00:52,950
- Quoi ? Pourquoi ?
- Je ne peux pas te laisser rester chez moi

24
00:00:52,980 --> 00:00:55,080
si tu décides de te moquer et de tester ma sobriété.

25
00:00:55,120 --> 00:00:56,550
Je ne teste pas ta sobriété,

26
00:00:56,580 --> 00:00:58,850
mais se moquer, c'est assez rigolo.

27
00:01:02,120 --> 00:01:04,060
Okay, je vais me tenir. Promis.

28
00:01:04,090 --> 00:01:06,560
Désolé, Hank. J'ai déjà discuté de çà avec Gabriel.

29
00:01:06,600 --> 00:01:07,560
Putain, c'est qui Gabriel ?

30
00:01:07,600 --> 00:01:09,600
Mon sponsor et sauveur personnel.

31
00:01:09,630 --> 00:01:11,430
T'es sûr qu'ils ne t'ont pas fait
un lavage de cerveau là-bas, Batesy ?

32
00:01:11,470 --> 00:01:13,370
Et ça fait quoi s'ils l'ont fait ?

33
00:01:13,400 --> 00:01:15,470
Peut-être que mon cerveau avait besoin d'un lavage, hein ?

34
00:01:15,510 --> 00:01:16,750
- Jésus.
- Et Oui.

35
00:01:16,810 --> 00:01:19,610
Exactement, Hank.
Tu viens de tomber sur la tête.

36
00:01:25,010 --> 00:01:27,580
Je m'en vais.

37
00:01:28,620 --> 00:01:30,080
Je comprends, Hank.

38
00:01:30,120 --> 00:01:31,750
Non, non, je vais prendre la route.

39
00:01:31,790 --> 00:01:33,250
Mon travail ici est terminé.

40
00:01:33,290 --> 00:01:35,760
Ma vie et ma carrière plus bas que jamais,

41
00:01:35,790 --> 00:01:36,890
New-York m'appelle--

42
00:01:36,930 --> 00:01:38,630
Qu'est-ce que tu fais de ces grosses pommes?

43
00:01:38,660 --> 00:01:41,960
T'as besoin que je te dépose à l'aéroport ?

44
00:01:46,170 --> 00:01:56,510
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
translated by was512& mindynette & melanie

45
00:02:38,180 --> 00:02:40,250
Je peux avoir une Heineken, s'il vous plaît ?

46
00:02:40,290 --> 00:02:41,650
Bien sûr.
Ça vient tout de suite.

47
00:02:41,690 --> 00:02:45,890
- Qu'est-ce que tu veux putain ?
- Je dis juste salut.

48
00:02:45,920 --> 00:02:49,060
Alors t'as fini par signer avec Larry Levine ?

49
00:02:49,090 --> 00:02:50,590
Non.

50
00:02:50,630 --> 00:02:53,230
Ça n'a pas marché aussi bien que je l'avais espéré.

51
00:02:53,260 --> 00:02:55,500
Ouais, je suis au courant en fait.

52
00:02:55,530 --> 00:02:56,870
Je suis désolé.

53
00:02:56,900 --> 00:02:58,640
On ne peut pas garder un secret dans cette ville.

54
00:02:58,670 --> 00:03:01,910
Alors t'es enfin prêt à revenir avec moi ?

55
00:03:01,940 --> 00:03:04,880
- Mange de la merde et crève, Charlie.
- Ok.

56
00:03:07,080 --> 00:03:08,710
Oh, j'ai aussi entendu dire que Karen et Bates

57
00:03:08,750 --> 00:03:09,880
t'ont foutu à la porte.

58
00:03:09,920 --> 00:03:11,120
Tu es le bienvenu si tu veux revenir et squatter

59
00:03:11,150 --> 00:03:12,150
à la villa si tu veux.

60
00:03:12,190 --> 00:03:13,490
Je préférais dormir dans la Porsche.

61
00:03:13,520 --> 00:03:15,050
Tu peux toujours la garer en face de la villa.

62
00:03:15,090 --> 00:03:17,590
Ne t'inquiètes pas, sale face, okay ?

63
00:03:17,620 --> 00:03:19,160
Je retourne à New-York de toute façon.

64
00:03:19,190 --> 00:03:21,060
- Je pars demain.
- Tu vas me manquer.

65
00:03:21,090 --> 00:03:23,000
- Non c'est faux.
- Si, c'est vrai.

66
00:03:23,030 --> 00:03:24,500
Non, si j'allais vraiment te manquer,

67
00:03:24,530 --> 00:03:26,770
alors tu n'aurais rien fait pour me pousser à partir.

68
00:03:26,800 --> 00:03:29,770
Et bien, peut-être que tu devrais connaître mes limites

69
00:03:29,800 --> 00:03:33,170
et arrêter d'attendre de moi que je sois quelqu'un d'autre.

70
00:03:33,210 --> 00:03:35,210
Joli, n'est-ce pas ?

71
00:03:35,240 --> 00:03:37,510
Je t'ai vraiment remballer avec celle là n'est pas, huh, mon pote ?

72
00:03:37,540 --> 00:03:40,450
Regarde, je suis désolé de t'avoir laissé tomber, okay ?

73
00:03:40,480 --> 00:03:42,510
Je suis vraiment désolé.

74
00:03:42,550 --> 00:03:45,220
Je suis encore plus désolé que je ne l'ai jamais été.

75
00:03:45,250 --> 00:03:47,520
Et ça veut dire beaucoup de choses.

76
00:03:47,550 --> 00:03:51,520
Oh...

77
00:03:51,560 --> 00:03:54,360
Et pour Lizzie faisant une pipe à Stu en échange d'un rôle

78
00:03:54,390 --> 00:03:56,430
dans <i>Santa Monica Cop</i>,
je suis vraiment déchiré à propos.

79
00:03:57,830 --> 00:03:59,960
Tu es un vrai putain de narcissique, tu sais ça ?

80
00:04:00,000 --> 00:04:02,370
Oui, mais ça me blesse encore.

81
00:04:02,400 --> 00:04:04,270
Et avec qui d'autre pourrais-je partager

82
00:04:04,300 --> 00:04:06,340
mes pitoyables histoires ?

83
00:04:06,370 --> 00:04:08,310
Donc, tu passes prendre tes affaires avant de partir ?

84
00:04:08,340 --> 00:04:09,910
Peut-être...

85
00:04:09,940 --> 00:04:11,340
Je le ferais.
Peut-être que je ne le ferais pas.

86
00:04:11,380 --> 00:04:12,580
Peut-être que je vais juste m’asseoir

87
00:04:12,610 --> 00:04:14,310
à ce bar toute la nuit et boire, huh ?

88
00:04:14,350 --> 00:04:16,150
Tu n'as qu'à attendre, n'est-ce pas ?

89
00:04:16,180 --> 00:04:17,680
Maintenant, va te faire foutre.

90
00:04:17,720 --> 00:04:20,120
J'y serai bien allé avec toi.

91
00:04:38,010 --> 00:04:41,110
Hey. Lizzie, pas vrai ?

92
00:04:41,140 --> 00:04:42,470
Oh, Hank. Salut.

93
00:04:42,510 --> 00:04:44,310
Hey, j'ai entendu dire que tu avais fait une fellation à Stu.

94
00:04:48,550 --> 00:04:50,720
Je suis désolé.
C'est juste-- C'est très difficile

95
00:04:50,750 --> 00:04:52,150
de garder un secret dans cette ville--

96
00:04:52,180 --> 00:04:54,320
- Impossible.
- Ouais, c'est carrément vrai.

97
00:04:54,350 --> 00:04:57,190
Ouais, tu lui as en quelque sorte brisé le coeur.

98
00:04:57,220 --> 00:04:59,090
Ouais, eh bien, toi aussi.

99
00:04:59,120 --> 00:05:01,260
Ouais, mais il a entubé le mien en premier, alors...

100
00:05:01,290 --> 00:05:03,130
Qu'est-ce que ça peut te faire de toute façon ?
 Je croyais que tu le détestais.

101
00:05:03,160 --> 00:05:04,530
C'est le cas...pour le moment.

102
00:05:04,560 --> 00:05:06,000
Mais ça ne veut pas dire
que je souhaite que quelqu'un d'autre

103
00:05:06,030 --> 00:05:07,460
le traite comme de la merde.

104
00:05:07,500 --> 00:05:09,530
Je sais.
Je me sens mal par rapport à ça-- vraiment.

105
00:05:09,570 --> 00:05:12,140
Peu importe.
C'est la vie.

106
00:05:12,170 --> 00:05:13,840
Les fellations peuvent être accidentelles.

107
00:05:13,870 --> 00:05:15,210
- Je sais, pas vrai ?
- Ouais.

108
00:05:15,240 --> 00:05:16,940
Tu pourrais rire comme si tu avais entendu une bonne blague,

109
00:05:16,980 --> 00:05:19,780
" Ah ah ah ah, oh, désolée.
Je suis tellement désolée."

110
00:05:19,810 --> 00:05:21,150
Je suis tellement désolée."

111
00:05:21,150 --> 00:05:22,980
Eh bien, c'était un accident.

112
00:05:23,010 --> 00:05:24,780
Qu'est-ce que tu fous là de toute façon ?

113
00:05:24,820 --> 00:05:26,120
J'ai une nuit de repos.

114
00:05:26,150 --> 00:05:27,520
J'avais envie de boire un coup.

115
00:05:27,550 --> 00:05:30,690
Eh bien, je peux-- je peux t'offrir un truc à boire ?

116
00:05:30,720 --> 00:05:33,120
Tu sais quoi ?
J'ai une meilleure idée.

117
00:05:33,160 --> 00:05:36,730
Que penses-tu de retourner chez Charlie

118
00:05:36,760 --> 00:05:38,530
- et de s'arroser le gosier là-bas ?
- Et tu fais quoi de Charlie?

119
00:05:38,560 --> 00:05:40,060
Il est sorti pour la nuit.

120
00:05:42,330 --> 00:05:43,630
Eh bien, il faut que je récupère mes affaires.

121
00:05:43,670 --> 00:05:44,900
Tu vois ?
C'est une bonne idée, pas vrai ?

122
00:05:44,940 --> 00:05:46,370
Je ne vais pas coucher avec toi.

123
00:05:46,410 --> 00:05:48,470
Oh.
Vraiment pas ?

124
00:05:48,510 --> 00:05:50,110
Non. Je ne pourrais pas faire ça à ce pauvre bâtard--

125
00:05:50,140 --> 00:05:51,980
ou du moins je ne pense pas que je pourrais.

126
00:05:52,010 --> 00:05:54,410
Je veux dire, il faudrait pratiquement que tu m'attaches

127
00:05:54,450 --> 00:05:56,650
comme Kathy Bates dans Misery,
sauf qu'au lieu de me retenir prisonnier,

128
00:05:56,680 --> 00:05:58,850
tu devrais, tu vois...

129
00:05:58,890 --> 00:06:00,590
me violer.

130
00:06:00,620 --> 00:06:01,920
Ça a l'air marrant.

131
00:06:01,960 --> 00:06:03,990
Oh, mon Dieu.

132
00:06:10,630 --> 00:06:12,930
Très bien, Lizzie, je suis pratiquement certain

133
00:06:12,970 --> 00:06:14,530
que je ne coucherai pas avec toi.

134
00:06:14,570 --> 00:06:16,900
Oh, je sais que tu ne l'es pas.

135
00:06:16,940 --> 00:06:18,200
Je suis content de l'entendre.

136
00:06:18,240 --> 00:06:20,670
Et comment tu sais ça exactement ?

137
00:06:20,710 --> 00:06:23,540
Surprise !

138
00:06:23,580 --> 00:06:26,610
Sacré putain de merde.

139
00:06:26,650 --> 00:06:29,080
Tous les gens que j'aime et déteste
réunis dans une même pièce.

140
00:06:29,120 --> 00:06:31,620
On a décidé de t'organiser une fête de départ, Hank.

141
00:06:31,650 --> 00:06:32,620
C'était l'idée de Charlie.

142
00:06:32,650 --> 00:06:34,620
- La mienne.
- T'aurais pas dû.

143
00:06:34,660 --> 00:06:36,090
Envoyer Lizzie pour essayer de t'attirer ici.

144
00:06:36,120 --> 00:06:38,460
- Elle a fait du bon boulot ?
- Elle s'est très bien débrouillée.

145
00:06:38,490 --> 00:06:40,900
Je pensais qu'elle voulais, tu sais, me baiser.

146
00:06:40,930 --> 00:06:42,860
Ouais, c'est une très bonne actrice.

147
00:06:42,900 --> 00:06:45,870
- Tu jouais un rôle, pas vrai ?
- Bien sûr.

148
00:06:47,340 --> 00:06:49,740
- Je suis toujours en colère contre toi.
- Bien sûr que tu l'es.

149
00:06:49,770 --> 00:06:52,810
En attendant, profite de ta fête.

150
00:07:09,460 --> 00:07:14,130
-...Une fois...***
- Qu'est-ce qui cloche chez toi ?

151
00:07:14,160 --> 00:07:16,470
Donc, tu pars vraiment cette fois ?

152
00:07:16,500 --> 00:07:17,630
Yep.

153
00:07:17,670 --> 00:07:19,670
La merde que je suis va te manquer ou quoi ?

154
00:07:19,700 --> 00:07:21,170
C'est toujours la même chose, tu sais,

155
00:07:21,200 --> 00:07:22,500
que tu arrives ou partes.

156
00:07:22,540 --> 00:07:24,170
Mon coeur saute un battement ou deux,

157
00:07:24,210 --> 00:07:27,780
et après je dois juste arranger le bordel que tu laisse derrière.

158
00:07:27,810 --> 00:07:29,240
Oh, tu as trouvé une nouvelle façon

159
00:07:29,280 --> 00:07:31,350
de me traiter de con charmant--
C'est bien pour toi, Karen.

160
00:07:31,380 --> 00:07:32,580
- Ouais.
- Mais je dois être enlevé

161
00:07:32,610 --> 00:07:33,750
comme une robe de promo.

162
00:07:33,780 --> 00:07:35,350
Tu as beaucoup de merde à gérer.

163
00:07:35,380 --> 00:07:37,350
Oh, j'ai quelques merdes.

164
00:07:37,390 --> 00:07:38,590
Qui est le lèche-bottes ?

165
00:07:38,620 --> 00:07:41,290
Hank, je veux te présenter Gabriel.

166
00:07:41,320 --> 00:07:42,360
Oh, enchanté de te rencontrer, Gab.

167
00:07:42,390 --> 00:07:44,790
- C'est Gabriel.
- Ouais ?

168
00:07:44,830 --> 00:07:46,060
Alors, tu fais quoi, mec ?

169
00:07:46,090 --> 00:07:47,830
Je veux dire,
j'apprécie que tu sois venu à mon départ et tout,

170
00:07:47,860 --> 00:07:49,360
mais la dernière chose
dont tu as besoin c'est d'une putain de fête.

171
00:07:49,400 --> 00:07:51,700
C'est exactement ce que j'ai dit.

172
00:07:51,730 --> 00:07:52,970
- Pas vrai ?
- Karenina.

173
00:07:53,000 --> 00:07:54,100
Tu as un tampon ?

174
00:07:54,140 --> 00:07:55,670
Je viens de commencer à saigner dans mes "dessous".

175
00:07:56,970 --> 00:07:58,370
L'ambroisie.

176
00:07:58,410 --> 00:08:00,380
J'aime quand une femme a ses règles.

177
00:08:00,410 --> 00:08:02,410
- Oh mon dieu.
- Tu les as ?

178
00:08:03,750 --> 00:08:05,810
Je pense que c'est très important

179
00:08:05,850 --> 00:08:08,880
de tester la sobriété de Richard.

180
00:08:08,920 --> 00:08:10,690
Bel esprit, Gab.

181
00:08:10,720 --> 00:08:12,620
C'est ce que j'étais en train de faire,
et il m'a mis dehors à cause de ça.

182
00:08:12,650 --> 00:08:14,320
Il existe des façons positives de le faire, Hank.

183
00:08:14,360 --> 00:08:15,790
Tu étais en train de l'harceler.

184
00:08:15,820 --> 00:08:17,560
Comment ça se fait que Gab soit au courant que je le harcelais ?

185
00:08:17,590 --> 00:08:19,530
C'est Gabriel.
Et il me dit tout.

186
00:08:19,560 --> 00:08:20,760
- Je lui dis tout.
- Tout ?

187
00:08:20,800 --> 00:08:22,360
- Tout.
- Heu. Est-ce qu'il sait

188
00:08:22,400 --> 00:08:24,570
à propos du fameux homme-vagin ?

189
00:08:24,600 --> 00:08:25,970
Tout, Hank.

190
00:08:26,000 --> 00:08:27,400
Je n'ai pas honte.

191
00:08:27,440 --> 00:08:29,040
- Mood
- Oh, hey, Sam.

192
00:08:29,070 --> 00:08:30,540
- Quoi de neuf, mec ?
- Comment tu vas ?

193
00:08:30,570 --> 00:08:32,010
Pourquoi tu pars, connard ?

194
00:08:32,040 --> 00:08:33,740
Tu m'as viré, mon pote.

195
00:08:33,780 --> 00:08:35,240
Comment tu te sens ?

196
00:08:35,280 --> 00:08:36,880
- T'as envie d'un verre là maintenant ?
- Oui...beaucoup.

197
00:08:36,910 --> 00:08:38,850
- Tiens, connard.
- Non, non, non, non.

198
00:08:38,880 --> 00:08:40,420
Ne lève pas ta putain de main sur moi, mec.

199
00:08:40,450 --> 00:08:41,650
C'est qui ce putain de clown ?

200
00:08:41,680 --> 00:08:43,490
C'est son sauveur personnel.

201
00:08:43,520 --> 00:08:46,690
Tu veux quelque chose à boire ?

202
00:08:49,660 --> 00:08:51,190
Non, j'ai pas besoin d'un verre.

203
00:08:51,230 --> 00:08:53,230
- Tu vois la différence, pas vrai ?
- Oui.

204
00:08:55,100 --> 00:08:57,770
Oh, tu es mon ange, Gabriel.

205
00:08:57,800 --> 00:08:59,770
C'est un plaisir.

206
00:08:59,800 --> 00:09:01,270
Putain c'est tout, mec ?

207
00:09:01,310 --> 00:09:03,840
Si seulement je savais.

208
00:09:03,870 --> 00:09:06,040
- Mec, on est cool, pas vrai ?
- Je sais pas, Sam.

209
00:09:06,080 --> 00:09:08,010
Tu m'as viré,
tu m'as suspendu au dessus d'un balcon,

210
00:09:08,040 --> 00:09:09,280
et après tu m'as remplacé

211
00:09:09,310 --> 00:09:10,780
par le putain de petit ami stupide de ma fille.

212
00:09:10,810 --> 00:09:12,750
J'ai fait toute cette merde par amour, connard.

213
00:09:12,780 --> 00:09:14,420
C'est comme ça que ça marche d'où je viens.

214
00:09:14,450 --> 00:09:15,750
Tu sais ça, mec.

215
00:09:15,780 --> 00:09:18,150
Tu vas me manquer de toute façon,
mon pote, pour de vrai.

216
00:09:18,190 --> 00:09:20,020
- On était bien ensemble.
- Très bien.

217
00:09:20,060 --> 00:09:22,520
Bien, comment ça se passe avec Tyler ?

218
00:09:22,560 --> 00:09:23,820
Oh, ce connard est excellent, mec.

219
00:09:23,860 --> 00:09:26,730
Je veux dire, ce connard de gosse a mon rythme sur le bout des doigts.

220
00:09:26,760 --> 00:09:28,560
Je veux dire, tu avais mes conneries en main aussi, yo.

221
00:09:28,600 --> 00:09:30,900
Mais je devais improviser autour de la merde prétentieuse

222
00:09:30,930 --> 00:09:32,640
que t'écrivais, mais le gosse--
il vise bien à chaque fois, mec,

223
00:09:32,670 --> 00:09:34,200
- avec du bong-bong.
- Génial.

224
00:09:34,240 --> 00:09:35,270
Merci pour le téléchargement.

225
00:09:40,580 --> 00:09:43,140
Hey.
T'as amené Kali, hein ?

226
00:09:43,180 --> 00:09:46,050
Yeah. Je pense que j'ai un coup avec elle.

227
00:09:46,080 --> 00:09:47,350
- Oh.
- Elle est vraiment excitante

228
00:09:47,380 --> 00:09:48,620
pour un gamin, mec.

229
00:09:48,650 --> 00:09:50,320
Et je me suis mis à faire des conneries de vrai gentleman--

230
00:09:50,350 --> 00:09:53,120
tu sais, des putains de portes ouvertes, des "Merci".

231
00:09:53,160 --> 00:09:55,390
Quand elle éternue, je bénis cette chienne putain.

232
00:09:55,420 --> 00:09:56,820
Très bien. C'est bien pour toi, mec.

233
00:09:56,860 --> 00:09:58,430
Je-J'espère que ça va marcher.
Elle est bien cette meuf.

234
00:09:58,460 --> 00:10:00,160
Oh oui, elle l'est, mec.

235
00:10:00,200 --> 00:10:02,960
Et sa carrière est sur le point d'exploser.

236
00:10:03,000 --> 00:10:04,830
Donc, non seulement cette salope va se faire plus de fric

237
00:10:04,870 --> 00:10:07,770
que ce que j'ai déjà,
mais en plus je suis raide dingue d'elle.

238
00:10:07,800 --> 00:10:09,270
La pensée de lui mettre un bébé dans son cul.

239
00:10:09,310 --> 00:10:10,740
"Dans son cul" ?

240
00:10:10,770 --> 00:10:12,480
- Je veux dire de la mettre enceinte.
- Oh, ouais.

241
00:10:12,510 --> 00:10:13,980
Ouais. Non, je vois de quoi tu parles.

242
00:10:14,010 --> 00:10:16,110
Mais, je me dis que tu devrais peut-être y réfléchir.

243
00:10:16,150 --> 00:10:17,480
Putain pourquoi pas, mec ?

244
00:10:17,520 --> 00:10:20,120
Le soleil a neuf planètes.
Je peux avoir neuf mères de bébé.

245
00:10:20,150 --> 00:10:22,950
- Waouh.
- Tu profites de ta fête ?

246
00:10:22,990 --> 00:10:25,420
Ouais, mais je suis toujours en colère contre toi.

247
00:10:25,460 --> 00:10:27,460
Bien noté.

248
00:10:27,490 --> 00:10:29,060
Damna-lama, Runkle.

249
00:10:29,090 --> 00:10:30,430
Putain, c'est qui la salope là ?

250
00:10:30,460 --> 00:10:32,030
C'est quoi ce bordel ?

251
00:10:32,060 --> 00:10:34,660
Oh, tu as quelques épaves ici et là.

252
00:10:34,700 --> 00:10:36,060
- Oh, non.
- Ouais, allons-y.

253
00:10:36,100 --> 00:10:37,500
Excusez-moi, messieurs.

254
00:10:37,530 --> 00:10:39,570
Je dois me remaquiller maintenant.

255
00:10:43,370 --> 00:10:45,170
Vous pouvez pas être plus discrets ?

256
00:10:45,210 --> 00:10:47,870
C'est quoi le bordel qui sort de ton cul, Runkle ?

257
00:10:47,910 --> 00:10:49,110
On ne fait que parler là.

258
00:10:49,140 --> 00:10:51,280
Lizzie doit travailler demain à la première heure,

259
00:10:51,310 --> 00:10:53,180
et on discutait de son personnage.

260
00:10:53,210 --> 00:10:54,280
Oh, je vois.

261
00:10:54,310 --> 00:10:55,410
Alors, que penses ton personnage

262
00:10:55,450 --> 00:10:57,020
du fait d'avoir sa queue dans ta bouche ?

263
00:10:57,050 --> 00:10:59,220
- Ne sois pas grossier, Charlie.
- C'est dégoûtant.

264
00:10:59,250 --> 00:11:00,690
Tu veux dire quoi par c'est dégoûtant ?

265
00:11:00,720 --> 00:11:02,790
C'est vraiment arrivé.
Dans la vraie vie.

266
00:11:02,820 --> 00:11:05,320
- C'était du business.
- Seulement du business.

267
00:11:05,360 --> 00:11:06,790
Ouais.
Du pur biz...

268
00:11:06,830 --> 00:11:11,200
Du pur et merveilleux biz.

269
00:11:11,230 --> 00:11:12,730
Tu viens juste de le sucer de nouveau, n'est-ce pas ?

270
00:11:12,770 --> 00:11:15,500
Je pensais que c'était une fellation--

271
00:11:15,530 --> 00:11:17,370
une seule fellation.

272
00:11:17,400 --> 00:11:19,400
Quelle est la différence entre une et deux fellations ?

273
00:11:19,440 --> 00:11:21,040
Les fellations, c'est comme des branlettes.

274
00:11:21,070 --> 00:11:22,710
Mon monde est en train de s'écrouler.

275
00:11:22,740 --> 00:11:25,080
Tu sais, il va vraiment falloir que tu trouves une façon

276
00:11:25,110 --> 00:11:26,480
de mettre tout ça derrière toi, Runkle.

277
00:11:26,510 --> 00:11:28,510
En attendant, tu pourrais aller me chercher un autre verre ?

278
00:11:28,550 --> 00:11:30,680
Oh, et pendant que tu y es, Charlie...

279
00:11:30,720 --> 00:11:32,350
seulement...

280
00:11:32,390 --> 00:11:33,750
l'équilibre...

281
00:11:33,790 --> 00:11:35,890
Merci.

282
00:11:42,560 --> 00:11:45,030
- Quelque chose ne tourne pas rond.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

283
00:11:45,070 --> 00:11:48,340
Stu et moi, on n'a pas baisé depuis, genre, des jours.

284
00:11:48,370 --> 00:11:49,600
Qu'est-ce qui est étrange là dedans ?

285
00:11:49,640 --> 00:11:51,840
Des fois, t'as besoin de faire une pause sans te taper cette merde.

286
00:11:51,870 --> 00:11:53,670
Non, fais moi confiance, c'est bizarre.

287
00:11:53,710 --> 00:11:56,580
D'habitude le mec peut pas s'empêcher de me tripoter, ok ?

288
00:11:56,610 --> 00:11:57,950
- Mm-humm.
- Putain, la dernière fois que

289
00:11:57,980 --> 00:11:59,250
quelque chose comme ça s'est produit,

290
00:11:59,280 --> 00:12:00,950
Charlie jouait à la secrétaire avec sa secrétaire.

291
00:12:00,980 --> 00:12:02,380
- Tu te rappelles de cette merde ?
- Qui pourrait oublier ?

292
00:12:02,420 --> 00:12:05,350
C'était genre le début de la fin.

293
00:12:05,390 --> 00:12:07,320
Mais je suis sûr que tout va se régler, tu sais.

294
00:12:07,360 --> 00:12:09,560
Tout le monde connaît des hauts et des bas.

295
00:12:09,590 --> 00:12:11,260
Ouais, toi et Karen ?

296
00:12:11,290 --> 00:12:12,530
Jamais.

297
00:12:12,560 --> 00:12:14,030
Cette merde était intense.

298
00:12:14,060 --> 00:12:15,360
Qu'est-ce que je peux dire ?

299
00:12:15,400 --> 00:12:17,200
Tu vois, c'est de ça que je parle.

300
00:12:17,230 --> 00:12:18,970
- Je veux ça.
- Ok, écoute, j'ai une idée.

301
00:12:19,000 --> 00:12:20,370
Pourquoi tu n'irais pas attraper

302
00:12:20,400 --> 00:12:22,470
ton homme d'action bien monté pour lui sauter dessus,

303
00:12:22,500 --> 00:12:24,100
- pour lui rappeler ce qu'il manque ?
- Mm.

304
00:12:24,140 --> 00:12:26,210
On est juste des mecs.
Parfois on est stupide--

305
00:12:26,240 --> 00:12:27,680
souvent.

306
00:12:27,710 --> 00:12:29,410
Je sais.

307
00:12:29,440 --> 00:12:31,280
T'en vas pas, Hanky.

308
00:12:31,310 --> 00:12:33,650
La vie est tellement plus intéressante quand t'es dans le coin.

309
00:12:33,680 --> 00:12:35,020
Je ne pense pas que Karen et Becca

310
00:12:35,050 --> 00:12:36,950
seraient d'accord avec toi à ce propos.

311
00:12:36,990 --> 00:12:39,050
Elles t'aiment putain de grave, petite merde.

312
00:12:39,090 --> 00:12:40,120
On t'aime tous.

313
00:12:40,160 --> 00:12:42,020
T'as juste des problèmes à t'aimer toi même.

314
00:12:43,330 --> 00:12:45,460
Oh, merci, Dr Sigmund Schtroumpf.

315
00:12:45,490 --> 00:12:46,830
Eh bien, de rien.

316
00:12:46,860 --> 00:12:48,730
Ça fera cinq centimes, s'il te plaît.

317
00:12:48,760 --> 00:12:50,260
Ce serait pas génial si on pouvait redevenir

318
00:12:50,300 --> 00:12:53,630
stupides et heureux comme ces deux là ?

319
00:12:53,670 --> 00:12:56,970
C'est tellement mignon.

320
00:12:57,010 --> 00:12:58,310
- Oh.
- Je peux me joindre à vous ?

321
00:12:58,340 --> 00:12:59,670
Ooh, une grande girafe.

322
00:12:59,710 --> 00:13:01,980
Ok, maintenant, ce-- ce serait un plan à trois

323
00:13:02,010 --> 00:13:03,850
- pour l'éternité.
- Ouais.

324
00:13:03,880 --> 00:13:05,010
Oh, ouais.

325
00:13:05,050 --> 00:13:06,480
Cette merde serait hors de contrôle.

326
00:13:06,520 --> 00:13:09,520
Notre alchimie serait du genre bang.

327
00:13:09,550 --> 00:13:11,250
Ok ? Je serai la putain d'épice,

328
00:13:11,290 --> 00:13:13,690
le tabasco sexuel.

329
00:13:13,720 --> 00:13:16,160
Vous les gars pourriez avoir le sensuel, les ébats amoureux,

330
00:13:16,190 --> 00:13:17,790
et je m'occuperai des couilles et des trous de cul

331
00:13:17,830 --> 00:13:20,000
- et toute cette merde. Non.
- Ouais.

332
00:13:20,030 --> 00:13:21,230
Tu sais que t'en as envie.

333
00:13:21,270 --> 00:13:23,100
.Divinement.

334
00:13:23,130 --> 00:13:25,870
Vous entendez à quel point je suis frustrée ?

335
00:13:27,300 --> 00:13:28,270
Putain, je suis chaude.
Poussez-vous.

336
00:13:28,300 --> 00:13:29,570
Faut que je trouve Stu.

337
00:13:29,610 --> 00:13:32,040
J'adore cette fille.

338
00:13:32,070 --> 00:13:34,380
-Oh, moi aussi.
- Arrête ça.

339
00:13:39,820 --> 00:13:41,780
Je t'ai cherché partout.

340
00:13:41,820 --> 00:13:43,550
Je suis là.

341
00:13:43,590 --> 00:13:44,790
Je ne parle pas a Stu.

342
00:13:44,820 --> 00:13:45,990
Je fais juste mon boulot.

343
00:13:46,020 --> 00:13:47,490
Écoute, je suis désolé

344
00:13:47,520 --> 00:13:50,060
d'avoir été bizarre à propos de tout ça.

345
00:13:50,090 --> 00:13:52,000
Tu as le droit d'avoir des sentiments, Charlie,

346
00:13:52,030 --> 00:13:53,700
mais nous ne sommes pas vraiment marié, tu vois?

347
00:13:53,730 --> 00:13:55,730
Je sais.
Tu as absolument raison.

348
00:13:55,770 --> 00:13:56,870
Tu as raison.

349
00:13:56,900 --> 00:13:59,470
Et je pense que j'aimerais changer ça.

350
00:14:00,910 --> 00:14:02,010
De quoi est-ce que tu parles ?

351
00:14:02,040 --> 00:14:03,210
J'aimerais--
J'aimerais mettre

352
00:14:03,240 --> 00:14:05,710
tous ces vilains trucs de fellations

353
00:14:05,740 --> 00:14:08,080
derrière nous et être pris au sérieux.

354
00:14:08,110 --> 00:14:10,980
Je veux avoir une véritable relation avec toi, Lizzie.

355
00:14:11,020 --> 00:14:12,650
Toi et moi.

356
00:14:12,680 --> 00:14:13,980
Assis sous un arbre.

357
00:14:14,020 --> 00:14:16,420
- S'e-m-b-r-a-s-s-a-n-t.
- Tu es trop mignon, Charlie.

358
00:14:16,450 --> 00:14:18,960
C'est juste que j'y ai beaucoup réfléchi dernièrement.

359
00:14:18,990 --> 00:14:21,090
Et je pense que j'ai réalisé quelque chose.

360
00:14:21,130 --> 00:14:24,330
Je pense que tu pourrais être ma dernière chance

361
00:14:24,360 --> 00:14:25,660
de véritable amour.

362
00:14:25,700 --> 00:14:28,870
Mais comment c'est possible, Charlie ?

363
00:14:28,900 --> 00:14:31,000
Tu as été tellement furieux contre moi pour t'avoir trompé.

364
00:14:31,040 --> 00:14:33,910
Oui, et cela n'est toujours pas réglé.

365
00:14:33,940 --> 00:14:35,770
Mais, comme je viens de dire, j'y ai pas mal réfléchi,

366
00:14:35,810 --> 00:14:39,080
et je ne pense pas que ce soit une raison de rupture.

367
00:14:39,110 --> 00:14:40,950
Donc voici mes conditions :

368
00:14:40,980 --> 00:14:45,120
si tu es prête à ne plus sucer personne d'autre que moi,

369
00:14:45,150 --> 00:14:48,250
alors je suis prêt à nous donner une vraie chance.

370
00:14:48,290 --> 00:14:49,390
Qu'est-ce que tu en dis ?

371
00:14:52,420 --> 00:14:53,420
Non.

372
00:14:54,760 --> 00:14:55,860
Non ?

373
00:14:56,890 --> 00:14:58,860
Juste comme ça, non ?

374
00:14:58,900 --> 00:15:01,800
Écoute, nous sommes
à des étapes différentes de nos vies, Charlie.

375
00:15:01,830 --> 00:15:03,730
Je suis au début de ce qui je l'espère sera

376
00:15:03,770 --> 00:15:04,840
un parcours intéressant,

377
00:15:04,870 --> 00:15:06,370
et tu es...

378
00:15:06,410 --> 00:15:07,610
A la fin ?

379
00:15:07,640 --> 00:15:09,610
Je n'ai pas dit ça.

380
00:15:09,640 --> 00:15:10,780
Mais tu l'as pensé.

381
00:15:10,810 --> 00:15:13,480
Nan, pas du tout.

382
00:15:19,120 --> 00:15:21,320
Okay, j'vais y aller, Charlie.

383
00:15:21,350 --> 00:15:22,860
Je dois me reposer avant demain,

384
00:15:22,890 --> 00:15:25,390
et ma mâchoire me fait vraiment mal là.

385
00:15:25,430 --> 00:15:30,330
Écoute, pourquoi ne pas laisser ça en suspens pour le moment ?

386
00:15:39,970 --> 00:15:42,340
Hum, qu'est-ce qu'on fait ?

387
00:15:42,370 --> 00:15:44,380
Oh, Je ne sais pas, bébé.

388
00:15:44,410 --> 00:15:47,810
J'ai juste pensé que tu aurais envie de me baiser bêtement

389
00:15:47,850 --> 00:15:50,150
sur le lit de Charlie.

390
00:15:51,720 --> 00:15:53,920
Je sais pas Marcy.
Ça semble un peu mal.

391
00:15:53,950 --> 00:15:56,520
- Quoi ?
- Quoi ?

392
00:15:56,560 --> 00:16:00,590
On joue à plein de putain de jeux sexuels déjantés

393
00:16:00,630 --> 00:16:02,630
qui impliquent l'humiliation de mon ex-mari,

394
00:16:02,660 --> 00:16:04,730
et c'est malsain et immoral, tout à coup ?

395
00:16:04,770 --> 00:16:06,170
Qu'est-ce qui va putain de pas avec toi, Stu ?

396
00:16:06,200 --> 00:16:08,100
Rien.

397
00:16:08,140 --> 00:16:09,540
T'as tes règles.

398
00:16:09,570 --> 00:16:11,470
Putain, quoi alors ?

399
00:16:11,510 --> 00:16:12,740
On mettra une serviette.

400
00:16:12,770 --> 00:16:14,340
T'as dit que tu aimais ma couche sanglante.

401
00:16:14,380 --> 00:16:16,210
Sanglante à quel point ?

402
00:16:16,250 --> 00:16:18,480
Ça vient de commencer.
Un peu rouillé.

403
00:16:18,520 --> 00:16:21,850
Euh...J'aime vraiment ta couche sanglante.

404
00:16:24,020 --> 00:16:25,720
Tu veux baiser ?
Allons y.

405
00:16:25,760 --> 00:16:28,220
Ouais. Ça c'est mon étalon.

406
00:16:28,260 --> 00:16:31,960
Voici El Presidente.

407
00:16:32,000 --> 00:16:33,560
Ouvre grand pour...

408
00:16:33,600 --> 00:16:35,530
- Allez, papa.
- Ouais. On y est.

409
00:16:35,570 --> 00:16:37,230
Ouais.

410
00:16:43,270 --> 00:16:45,770
- C'est quoi ce bordel, Stu ?
- Quoi ?

411
00:16:45,810 --> 00:16:47,880
Tu bandes même pas un peu.

412
00:16:47,910 --> 00:16:50,650
- J'y viens.
- Pas vraiment.

413
00:16:50,680 --> 00:16:51,850
Ne me fixe pas.

414
00:16:51,880 --> 00:16:54,320
Tu bandes toujours.

415
00:16:54,350 --> 00:16:55,480
Eh bien, j'ai pris quelques cocktails.

416
00:16:55,520 --> 00:16:56,880
Alors quoi putain ?

417
00:16:56,920 --> 00:16:58,820
Je pouvais t'attacher et te shooter à l'héroïne

418
00:16:58,850 --> 00:17:01,060
et tu avais toujours un bras de bébé musclé entre les jambes.

419
00:17:01,090 --> 00:17:03,690
Je vois pas pourquoi tu dois m'émasculer, Marcy.

420
00:17:03,730 --> 00:17:05,990
Il se passe quelque chose avec toi, Stu.

421
00:17:06,030 --> 00:17:07,960
Il ne se passe rien avec moi, Marcy.

422
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Rien.

423
00:17:12,300 --> 00:17:14,570
Si manifestement.

424
00:17:19,840 --> 00:17:21,610
Bordel de Dieu.

425
00:17:25,000 --> 00:17:26,580
Toi.

426
00:17:27,590 --> 00:17:28,920
Hey, chérie.

427
00:17:28,960 --> 00:17:30,490
Comment ça va ?

428
00:17:30,520 --> 00:17:31,890
- Bien.
- Ouais ?

429
00:17:31,930 --> 00:17:33,160
Les choses vont bien.

430
00:17:33,190 --> 00:17:35,900
J'ai l'impression qu'on est dans une bonne passe en ce moment.

431
00:17:35,930 --> 00:17:37,730
Je lui fais confiance.
Vraiment.

432
00:17:37,770 --> 00:17:40,470
Je faisais plutôt référence à ton bien-être général.

433
00:17:40,500 --> 00:17:42,200
Pas à ta relation.

434
00:17:43,710 --> 00:17:46,040
J'ai la pêche.

435
00:17:46,070 --> 00:17:48,210
Je vais te manquer ?

436
00:17:48,240 --> 00:17:49,740
Oui et non.

437
00:17:49,780 --> 00:17:51,110
Oh, c'est vrai.
Tu me préfères

438
00:17:51,150 --> 00:17:52,210
quand je suis à New-York, exact ?

439
00:17:52,250 --> 00:17:53,350
Franchement papa.

440
00:17:53,380 --> 00:17:54,980
Tu as vraiment une tendance à te pointer en ville

441
00:17:55,020 --> 00:17:56,850
et à provoquer une bonne dose de chaos.

442
00:17:56,880 --> 00:17:58,680
C'est vrai.

443
00:17:58,720 --> 00:18:01,620
Eh bien, prépare toi
à ce que la vie devienne beaucoup plus ennuyeuse

444
00:18:01,660 --> 00:18:02,960
sans moi dans les parages.

445
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
Je pense qu'on peut gérer.
Pas vrai, maman ?

446
00:18:05,090 --> 00:18:09,660
Ennuyeux pour le moment me parait être le Sud de la France.

447
00:18:09,700 --> 00:18:11,030
Eh bien, vous avez peut-être toutes deux besoin d'être débarrassées de moi,

448
00:18:11,060 --> 00:18:14,300
mais vous allez me manquer quelque chose de terrible.

449
00:18:14,330 --> 00:18:16,970
Plus je deviens vieux, plus il est clair

450
00:18:17,000 --> 00:18:18,340
que vous êtes les meilleures choses qui soient jamais arrivées

451
00:18:18,370 --> 00:18:20,240
à un vieux fou comme moi.

452
00:18:20,270 --> 00:18:22,940
Et je vous aime tellement toutes les deux.

453
00:18:22,980 --> 00:18:25,780
Je veux que vous soyez heureuses.

454
00:18:25,810 --> 00:18:27,810
Oh, mon Dieu.

455
00:18:27,850 --> 00:18:28,810
T'as saisi ça ?

456
00:18:28,850 --> 00:18:30,350
Ouais, je pense que oui.

457
00:18:30,380 --> 00:18:32,420
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ?

458
00:18:32,450 --> 00:18:35,020
Eh bien, tu étais absolument sincère.

459
00:18:35,060 --> 00:18:36,690
Je veux dire, même pas un peu désinvolte.

460
00:18:36,720 --> 00:18:38,330
- Euh.
- Et tu n'as même pas juré.

461
00:18:38,360 --> 00:18:40,990
Bien ?

462
00:18:41,030 --> 00:18:43,600
J'ai aimé ça. Je devrais essayer cette merde plus--

463
00:18:43,630 --> 00:18:45,030
Oh, merde.

464
00:18:45,070 --> 00:18:47,630
C'est bon.

465
00:18:47,670 --> 00:18:49,540
Tu devrais aller changer ton t-shirt.

466
00:18:49,570 --> 00:18:51,600
Tu me fais toujours mouiller.

467
00:18:51,640 --> 00:18:54,340
T'as pas entendu ça.

468
00:19:03,920 --> 00:19:05,390
C'est quoi ce bordel ?

469
00:19:05,420 --> 00:19:06,820
Je suis désolé, Hank.

470
00:19:06,850 --> 00:19:07,820
Tu n'étais pas censé voir ça.

471
00:19:07,860 --> 00:19:10,060
Putain non, j'étais pas censé.

472
00:19:11,860 --> 00:19:13,960
Écoute, j'étais dépassé par l'émotion.

473
00:19:14,000 --> 00:19:17,030
Je veux dire, il a tellement fait pour moi.

474
00:19:17,070 --> 00:19:18,500
Il m'a embrassé. Sur la bouche.

475
00:19:18,530 --> 00:19:19,530
Ouais, ça lui arrive des fois.

476
00:19:19,570 --> 00:19:20,630
J'ai ressenti quelque chose.

477
00:19:20,670 --> 00:19:21,970
Visiblement.

478
00:19:22,000 --> 00:19:23,540
On l'a fait.

479
00:19:23,570 --> 00:19:25,970
Ouais, t'es allé sur le chemin de la putain de ville Fellation.

480
00:19:26,010 --> 00:19:27,380
Ok, qu'est-ce que je peux dire ?

481
00:19:27,410 --> 00:19:29,480
Ça semblait être la chose à faire. Pour l'occasion.

482
00:19:29,510 --> 00:19:31,010
Qu'est-ce que tu peux dire ?

483
00:19:31,050 --> 00:19:33,720
Ta putain de femme est assise juste là dehors.

484
00:19:33,750 --> 00:19:35,520
Je sais. C'est juste que...

485
00:19:35,550 --> 00:19:37,390
Karen et moi, on est juste

486
00:19:37,420 --> 00:19:39,490
pas sur la même longueur d'onde émotionnelle pour le moment

487
00:19:39,520 --> 00:19:40,920
Ouais, on va dire ça.

488
00:19:40,960 --> 00:19:42,560
T'es à putain de West Hollywood pour le moment.

489
00:19:42,590 --> 00:19:44,260
Ce n'est pas sur le fait d'être gay ou hétéro.

490
00:19:44,300 --> 00:19:45,730
Non, c'est jamais le cas avec toi.

491
00:19:45,760 --> 00:19:47,700
Écoute, Karen ne comprend pas

492
00:19:47,730 --> 00:19:49,570
ce que je traverse en ce moment.

493
00:19:49,600 --> 00:19:52,900
Je suis complètement sens dessus dessous a l'intérieur.

494
00:19:54,940 --> 00:19:56,040
Ça va aller.

495
00:19:56,070 --> 00:19:57,410
Je vais retrouver mon chemin vers elle.

496
00:19:57,440 --> 00:19:58,710
Promis.

497
00:19:58,740 --> 00:19:59,840
Oui, c'est ce que j'ai toujours dit

498
00:19:59,880 --> 00:20:01,440
mais je l'ai pas fait pourtant, n'est-ce pas ?

499
00:20:01,480 --> 00:20:03,110
Et c'est pas juste de jouer avec elle.

500
00:20:03,150 --> 00:20:05,880
Oh, un joujou.
Ouais, c'est toi qui parle.

501
00:20:05,920 --> 00:20:07,850
Oui, mais pour une fois, je ne suis pas celui qui a tort.

502
00:20:07,880 --> 00:20:10,090
La question n'est pas d'avoir tort ou raison, Hank.

503
00:20:10,120 --> 00:20:12,050
Pas quand tu suis ton instinct.

504
00:20:12,090 --> 00:20:14,890
Bates, tu étais en train de te faire sucer par ton sponsor.

505
00:20:19,160 --> 00:20:21,300
Je devrais rentrer.

506
00:20:23,600 --> 00:20:26,370
Ce--c'était pas une bonne idée.
C'est juste--

507
00:20:26,400 --> 00:20:29,170
C'est juste--C'est beaucoup trop, trop tôt.

508
00:20:29,210 --> 00:20:31,010
Je vais te reconduire, parce qu'il y a des choses dont on doit parler.

509
00:20:31,040 --> 00:20:33,040
Oui.
Oui, c'est vrai, Gabriel.

510
00:20:33,080 --> 00:20:35,380
De grandes choses, mon cher garçon.

511
00:20:39,110 --> 00:20:41,320
Tu gardes un oeil sur Karen pour moi ?

512
00:20:41,350 --> 00:20:42,950
Bien sûr.

513
00:20:42,990 --> 00:20:44,620
Et pas d'idées bizarres, mec.

514
00:20:44,650 --> 00:20:46,090
C'est quoi ce bordel, mec ?

515
00:20:46,120 --> 00:20:47,690
Tu étais en train d'explorer les amygdales de ce gars,

516
00:20:47,720 --> 00:20:49,620
et tu me demandes de bien me comporter avec ta femme ?

517
00:20:51,690 --> 00:20:53,600
Pourquoi c'est bizarre ?

518
00:20:53,630 --> 00:20:55,930
Fous le camp d'ici.

519
00:21:05,540 --> 00:21:07,310
- Tout va bien ?
- Ouais.

520
00:21:07,340 --> 00:21:09,110
Je voulais juste, tu sais,

521
00:21:09,140 --> 00:21:10,510
je voulais prendre l'air.

522
00:21:10,550 --> 00:21:13,050
Mon dieu, c'est un peu fou là-bas.

523
00:21:13,080 --> 00:21:14,920
Oh, tu n'en connais pas la moitié, femme.

524
00:21:14,950 --> 00:21:16,650
Vraiment ?

525
00:21:18,190 --> 00:21:20,490
Donc Bates et le lèche-botte sont rentrés à la maison.

526
00:21:20,520 --> 00:21:22,320
- Merci mon Dieu.
- Vraiment ?

527
00:21:22,360 --> 00:21:23,920
Dis-moi ce que tu ressens vraiment.

528
00:21:25,160 --> 00:21:27,090
Non, ça fait juste du bien d'avoir un break

529
00:21:27,130 --> 00:21:28,090
à propos du projet.

530
00:21:28,130 --> 00:21:29,330
Le projet ?

531
00:21:29,360 --> 00:21:31,660
Oui, sa réhabilitation, tu sais.

532
00:21:31,700 --> 00:21:33,170
C'est cet énorme projet.

533
00:21:33,200 --> 00:21:35,530
Il n'y a pas de place pour quoique ce soit d'autre.

534
00:21:35,570 --> 00:21:36,940
Allez.

535
00:21:36,970 --> 00:21:38,340
Ne sois pas si dur avec toi-même.

536
00:21:38,370 --> 00:21:40,440
Pourquoi est-ce que je ne devrais pas ?

537
00:21:40,470 --> 00:21:44,310
J'ai choisis les pires hommes,

538
00:21:44,340 --> 00:21:47,050
et puis je "ping-pong" entre eux.

539
00:21:47,080 --> 00:21:50,250
Je ne dirais pas que tu es une joueuse de ping-pong en série.

540
00:21:50,280 --> 00:21:51,380
Gros problème.

541
00:21:51,420 --> 00:21:53,550
Je suis juste fatiguée

542
00:21:53,590 --> 00:21:56,520
de toujours tout régler pour les autres, tu vois.

543
00:21:56,560 --> 00:21:59,330
C'est juste que je veux être folle de temps en temps.

544
00:21:59,360 --> 00:22:01,300
Je veux arracher mes vêtements

545
00:22:01,330 --> 00:22:02,400
et juste courir nue dans la rue.

546
00:22:02,430 --> 00:22:04,400
J'aimerai beaucoup voir ça.

547
00:22:04,430 --> 00:22:05,570
Je camperai

548
00:22:05,600 --> 00:22:07,400
pour acheter des tickets.

549
00:22:07,440 --> 00:22:10,070
Quoi ?

550
00:22:17,780 --> 00:22:19,850
Bates m'a demandé de me tenir correctement.

551
00:22:19,880 --> 00:22:21,550
Oh, laisse tomber.

552
00:22:21,590 --> 00:22:24,320
J'aime quand tu es folle.

553
00:22:24,360 --> 00:22:25,420
Tu pars demain, pas vrai ?

554
00:22:25,460 --> 00:22:26,860
- Oui.
- Donc quelle est la différence ?

555
00:22:26,890 --> 00:22:28,430
J'ai déjà entendu ça.
Ça ne se finit pas bien.

556
00:22:28,460 --> 00:22:30,700
Ça finit bien.
Ça finit toujours bien.

557
00:22:36,970 --> 00:22:39,500
J'arrive pas à croire que ces mots sont sur le point de sortir

558
00:22:39,540 --> 00:22:41,370
de ma bouche, mais il ne faut pas faire ça, Karen.

559
00:22:41,410 --> 00:22:44,440
Il y a tellement de merde qui se passe dans ta vie pour le moment.

560
00:22:44,480 --> 00:22:45,610
Tu ne veux pas ajouter au mélange.

561
00:22:45,650 --> 00:22:47,710
- Vraiment ? Je veux.
- Ouais.

562
00:22:47,750 --> 00:22:50,350
En plus, si tu échantillonnais mes marchandises de nouveau,

563
00:22:50,380 --> 00:22:52,250
tu ne pourrais pas le faire qu'une fois.

564
00:22:52,290 --> 00:22:53,820
- Tu sais ça.
- Alors quoi ?

565
00:22:53,850 --> 00:22:57,290
Et après tu serais dans un monde de conflit émotionnel merdique.

566
00:22:57,320 --> 00:22:58,920
Et merde.

567
00:22:58,960 --> 00:23:03,160
- Tu sais ?
- T'as raison.

568
00:23:03,200 --> 00:23:05,860
Merci de me laisser être la cinglée pour une fois.

569
00:23:05,900 --> 00:23:07,330
Avec plaisir.

570
00:23:07,370 --> 00:23:12,440
C'était sympa pour moi d'être la personne sensée pour une fois.

571
00:23:12,470 --> 00:23:16,710
Ça m'a donné une trique morale.

572
00:23:16,740 --> 00:23:18,210
Est-ce que c'était ce que c'était ?

573
00:23:18,250 --> 00:23:19,210
Mm - hmm

574
00:23:19,250 --> 00:23:21,050
C'était peut-être juste toi.

575
00:23:21,080 --> 00:23:22,820
Je l'espère.

576
00:23:27,820 --> 00:23:30,260
Oh, achève-moi maintenant.

577
00:23:33,060 --> 00:23:35,930
Allez.

578
00:23:41,200 --> 00:23:42,670
Là, tu--

579
00:23:42,700 --> 00:23:46,010
Arrête.

580
00:24:03,460 --> 00:24:05,830
Hey, est-ce que vous avez vu Tyler?

581
00:24:05,860 --> 00:24:09,000
Non.

582
00:24:09,030 --> 00:24:10,970
Ça va ?

583
00:24:11,000 --> 00:24:12,600
Puis après cette merde, j'ai frappé cette pute

584
00:24:12,640 --> 00:24:14,200
avec un de ces fils de pute de Minivan.

585
00:24:14,240 --> 00:24:15,710
Comment ça, un minivan ?

586
00:24:15,740 --> 00:24:18,240
Deux devant, cinq à l'arrière.

587
00:24:18,280 --> 00:24:20,210
Merde, yo.

588
00:24:20,250 --> 00:24:22,680
Okay, arrêtez.

589
00:24:22,710 --> 00:24:25,020
- Quelqu'un a vu Kali?
- Beaucoup trop de monde.

590
00:24:25,050 --> 00:24:26,720
Peut-être qu'elle est dans la salle de bain, mec.

591
00:24:26,750 --> 00:24:28,050
- Uh-huh.
- Merde.

592
00:24:35,130 --> 00:24:38,030
Uh, attends. Je sors dans une seconde.

593
00:24:44,900 --> 00:24:46,300
Pourquoi tu fais irruption dans la salle de bain comme ça?

594
00:24:46,340 --> 00:24:47,970
- C'est tout ce que t'as ?
- Merde.

595
00:24:48,010 --> 00:24:50,680
J'espère que tu déconnes.

596
00:24:52,180 --> 00:24:55,210
- Oh.
- Quoi, c'est elle qui est venue vers moi.

597
00:24:55,250 --> 00:24:56,350
- Je devais me cacher.
- Tu penses

598
00:24:56,380 --> 00:24:57,580
que c'est marrant ?

599
00:24:57,620 --> 00:24:59,320
Non, mais je pense que c'était inévitable.

600
00:24:59,350 --> 00:25:01,120
Ma fille n'est pas là pour le moment.

601
00:25:01,150 --> 00:25:02,760
Tu penses que ce n'est pas grave de lui manquer de respect ?

602
00:25:02,790 --> 00:25:04,860
Oh, allez, mec.
Je suis juste humain, okay ?

603
00:25:04,890 --> 00:25:06,660
On s'entend bien.
Elle m'a tiré là dedans.

604
00:25:06,690 --> 00:25:07,760
Qu'est-ce que j'étais sensé faire?

605
00:25:07,800 --> 00:25:09,460
Te retenir.
Je ne sais pas.

606
00:25:09,500 --> 00:25:11,060
Romps avec Becca.
Fais ton choix.

607
00:25:11,100 --> 00:25:12,600
La vie est un bordel, mec. Okay?

608
00:25:12,630 --> 00:25:13,970
Des fois des merdes arrivent.

609
00:25:14,000 --> 00:25:15,100
C'est ce que tu as de mieux ?

610
00:25:15,140 --> 00:25:16,400
Des merdes arrivent ?

611
00:25:16,440 --> 00:25:18,740
Tu sais quoi, tu es tellement hypocrite,Hank.

612
00:25:18,770 --> 00:25:20,410
Tu as mis Karen et Becca dans plus de merdes

613
00:25:20,440 --> 00:25:22,340
que je pourrais en rêver
 et tu es entré dans un putain de scénario,

614
00:25:22,380 --> 00:25:23,910
et tu es là, devant moi,

615
00:25:23,940 --> 00:25:25,780
me donnant une putain de leçon de vie ?

616
00:25:25,810 --> 00:25:26,910
Tu sais, reconnais-le,

617
00:25:26,950 --> 00:25:29,250
je suis une meilleure et plus jeune version de toi,

618
00:25:29,280 --> 00:25:32,350
alors va te faire foutre, vieillard.

619
00:25:41,260 --> 00:25:43,560
Jésus. Qu'est-ce que c'est que ça, un putain de bison ?

620
00:25:46,600 --> 00:25:48,400
- Putain qu'est-ce qu'il y a, mec?
- Hey, Hank!

621
00:25:48,440 --> 00:25:51,910
Hey! Mais qu'est ce que tu fous, mec ?

622
00:25:51,940 --> 00:25:53,010
Hank !

623
00:25:53,040 --> 00:25:54,670
Oh, mon Dieu.
Oh, mon Dieu.

624
00:25:54,710 --> 00:25:57,840
Non !

625
00:25:57,880 --> 00:26:00,350
Allez !
Arrête !

626
00:26:00,380 --> 00:26:02,720
Jésus Christ.
Que fais-tu ?

627
00:26:17,260 --> 00:26:20,900
Charlie Runkle, tu sais comment organiser une fête, mec.

628
00:26:20,930 --> 00:26:24,600
Oh, merci.

629
00:26:26,170 --> 00:26:29,040
Tu ne te souviens de rien ?

630
00:26:30,670 --> 00:26:33,310
♪ Trying to find where trouble ends ♪

631
00:26:33,340 --> 00:26:35,680
Peut-être que c'est ce coup sur la tête.

632
00:26:35,710 --> 00:26:38,630
Tu peux parler ?

633
00:26:38,750 --> 00:26:39,850
♪ I found out it's in your friends ♪

634
00:26:40,280 --> 00:26:41,340
Tu sais, des mots ?

635
00:26:41,380 --> 00:26:43,010
Bla, bla,bla, des trucs comme ça ?

636
00:26:43,040 --> 00:26:45,100
Est ce que tu peux faire ça ?
Bla, bla, bla ?

637
00:26:45,380 --> 00:26:48,850
♪ People looking for success ♪

638
00:26:48,880 --> 00:26:53,690
♪ think it comes in cash and checks ♪

639
00:26:53,720 --> 00:26:57,490
Tu vois ça? Ça s'appelle une pierre.

640
00:26:57,530 --> 00:27:02,400
♪ I know love can grow on trees ♪

641
00:27:02,430 --> 00:27:05,430
♪ trust ain't something ♪

642
00:27:05,470 --> 00:27:08,070
♪ comes with ease ♪

643
00:27:08,320 --> 00:27:18,330
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
translated by was512 & mindynette & melanie

