﻿1
00:00:02,402 --> 00:00:04,636
Je veux des putains de gonzesses.

2
00:00:04,671 --> 00:00:07,039
Et de la putain de came !

3
00:00:07,073 --> 00:00:08,974
Drogue!

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,276
J'ai décidé de partir à l'étranger

5
00:00:11,311 --> 00:00:13,045
pour un temps indéterminé.

6
00:00:13,079 --> 00:00:15,247
Je veux faire un pèlerinage littéraire.

7
00:00:15,281 --> 00:00:17,716
- Comment as-tu su où j'étais 
juste en ce moment

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,251
- Oh, j'ai traqué ton iPhone

9
00:00:19,285 --> 00:00:22,221
- C'est trop putain de bizarre Ophelia.

10
00:00:22,255 --> 00:00:24,123
- Tu sais, le chlore tue

11
00:00:24,157 --> 00:00:26,992
99,9% du sperme, hein ?

12
00:00:27,060 --> 00:00:29,061
Ok, j'vais chercher une capote.

13
00:00:29,095 --> 00:00:30,562
Hank, quoi de neuf ?

14
00:00:31,865 --> 00:00:33,265
- Je veux te présenter Gabriel.

15
00:00:33,299 --> 00:00:34,833
- oh.
Les deux : [pet]

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,869
- Tu t'es fait sucé par ton parrain.

17
00:00:36,903 --> 00:00:38,570
- Notre fille veut faire 
un pèlerinage littéraire,

18
00:00:38,605 --> 00:00:40,439
et quelle sorte de putain
de trou du cul malveillant

19
00:00:40,473 --> 00:00:42,174
ne tolèrerait pas 
ce genre de comportement ?

20
00:00:42,208 --> 00:00:43,575
Je pense que nous devrions 
la laisser partir.

21
00:00:43,610 --> 00:00:46,078
- Qu'allez-vous faire ?
Me gifler à nouveau ?

22
00:00:46,112 --> 00:00:47,312
[Bruit de tazer]
Aah !

23
00:00:47,347 --> 00:00:48,914
Oh !

24
00:00:48,948 --> 00:00:51,550
- Merde, vous êtes complètement givrée.

25
00:00:51,584 --> 00:00:53,685
[Bruit de tazer]
- Oh mon dieu !

26
00:00:53,720 --> 00:00:55,020
Ophelia !

27
00:00:55,088 --> 00:00:57,022
- J'ai du créer Atticus Fetch,

28
00:00:57,057 --> 00:01:00,692
et maintenant je dois le tuer
avant qu'il ne me tue.

29
00:01:00,727 --> 00:01:01,894
- Ça n'a aucun sens.

30
00:01:08,968 --> 00:01:12,571
- [respiration profonde]

31
00:01:12,605 --> 00:01:15,407
- [raclement de gorge]
[les portes se ferment]

32
00:01:15,442 --> 00:01:17,943
Bon, ce changement de carrière fut de courte durée.

33
00:01:17,977 --> 00:01:19,912
- Nous en étions aux préliminaires, Charlie.

34
00:01:19,946 --> 00:01:21,914
- Plus maintenant.

35
00:01:21,948 --> 00:01:23,549
- Charlie Runkle,

36
00:01:23,583 --> 00:01:25,984
plus agaçant qu'une merde sous une chaussure.

37
00:01:26,019 --> 00:01:28,187
- Atticus a quitté les affaires.

38
00:01:28,221 --> 00:01:29,588
- Yeah !

39
00:01:29,622 --> 00:01:30,956
- Sa femme demande le divorce.

40
00:01:30,990 --> 00:01:32,558
Il se retire de la comédie musicale.

41
00:01:32,592 --> 00:01:34,293
Il annule sa tournée mondiale.

42
00:01:34,327 --> 00:01:36,795
- La poisse. 
Il va aussi décevoir ses fans.

43
00:01:36,830 --> 00:01:38,464
- J'emmerde les fans, Hank.

44
00:01:38,498 --> 00:01:40,232
Ça va lui coûter des dizaines
de millions de dollars.

45
00:01:40,266 --> 00:01:41,467
Mais, non, non, non.

46
00:01:41,501 --> 00:01:43,469
Il veut se concentrer sur sa sobriété

47
00:01:43,503 --> 00:01:44,837
et sa clarté d'esprit.

48
00:01:44,871 --> 00:01:47,439
Il est dans un putain de happy end

49
00:01:47,474 --> 00:01:50,275
Écoute, peut-être tu pourrais...
- Non, Charlie.

50
00:01:50,310 --> 00:01:51,810
- Tu ne sais même pas 
de quoi j'allais parler.

51
00:01:51,845 --> 00:01:53,412
- Tu t'apprêtes à me demander
d'aller lui parler pour toi.

52
00:01:53,446 --> 00:01:55,114
- Tu pourrais, Hank, s'il te plaît ?
- Non, je ne peux pas.

53
00:01:55,148 --> 00:01:56,615
Je ne veux pas.
- Bien sûr qu'il veut.

54
00:01:56,649 --> 00:01:58,484
Nous allons lui parler.
- Quoi, que se passe-t'il, femme ?

55
00:01:58,518 --> 00:02:00,085
- Parce qu'une fin heureuse 
n'est pas un lieu

56
00:02:00,120 --> 00:02:01,954
pour la sobriété ou l'épanouissement 
de qui que ce soit.

57
00:02:01,988 --> 00:02:03,322
- C'est ce que j'ai dit,

58
00:02:03,356 --> 00:02:04,690
Et tu m'as reproché d'être négatif.

59
00:02:04,724 --> 00:02:07,493
- Bien, qui est en train 
d'être négatif maintenant ?

60
00:02:07,527 --> 00:02:09,528
- J'en suis pas sur.

61
00:02:09,562 --> 00:02:12,865
- Atticus Fetch a fait 
de la putain de bonne musique

62
00:02:12,899 --> 00:02:14,266
En même temps.

63
00:02:14,300 --> 00:02:15,801
Et si tu as été génial auparavant,

64
00:02:15,835 --> 00:02:17,069
Tu peux l'être à nouveau.

65
00:02:17,103 --> 00:02:18,770
Allez.

66
00:02:18,805 --> 00:02:21,106
Aides ce phénix à renaître 
de ses cendres.

67
00:02:21,141 --> 00:02:23,275
Ca sera vraiment amusant.
- [soupirs]

68
00:02:23,309 --> 00:02:24,810
- Je le promets

69
00:02:24,844 --> 00:02:26,044
[rires]

70
00:02:26,079 --> 00:02:27,546
- Oh mon dieu !

71
00:02:27,580 --> 00:02:29,214
Je me sens tellement inspiré.

72
00:02:29,249 --> 00:02:30,549
Je vais m'branler.

73
00:02:30,583 --> 00:02:32,117
- Cours, sauve toi.
- Oh, allez.

74
00:02:32,152 --> 00:02:33,485
- Cette merde va tâcher vos oreillers.

75
00:02:33,520 --> 00:02:35,154
- Je supporte pas ce genre de merde.

76
00:02:35,188 --> 00:02:36,488
- Ahh.

77
00:02:36,523 --> 00:02:40,492
[gémissement]

78
00:02:42,362 --> 00:02:44,796
Qui !

79
00:02:44,831 --> 00:02:47,799
[musique entraînante]

80
00:02:47,834 --> 00:02:55,807
♪ musique ♪

81
00:03:40,787 --> 00:03:42,554
- [rots]

82
00:03:42,589 --> 00:03:45,657
- Calme, s'il te plaît.

83
00:03:45,692 --> 00:03:48,260
Je suis dans la brèche (gap).
- Oh, c'est cool.

84
00:03:48,294 --> 00:03:49,261
Tu peux me prendre un polo
et une paire de Chinos ?

85
00:03:49,295 --> 00:03:50,862
Je te rembourserai

86
00:03:50,897 --> 00:03:54,600
- La brèche est l'espace
entre mes pensées, Hank.

87
00:03:54,634 --> 00:03:56,802
- Oh, donc tu renonces

88
00:03:56,836 --> 00:04:00,038
à des millions d'expériences
pour explorer ton moi profond ?

89
00:04:00,073 --> 00:04:02,274
- Je ne veux plus faire de musique.

90
00:04:02,308 --> 00:04:04,876
Mais putain on en est où ? Vraiment ?

91
00:04:04,911 --> 00:04:07,946
Je veux juste...

92
00:04:07,981 --> 00:04:11,083
Je veux juste un jardin.

93
00:04:11,117 --> 00:04:12,284
- Comment vas tu garder

94
00:04:12,318 --> 00:04:14,419
Air Force 69 en vol en jardinant ?

95
00:04:14,487 --> 00:04:17,723
- Je ferai une compagnie de vol charter

96
00:04:17,757 --> 00:04:19,891
C'est comme si je ne pouvais plus du tout voler.

97
00:04:19,926 --> 00:04:23,762
Je-Je ne vois pas pourquoi je quitterais cet endroit.

98
00:04:23,796 --> 00:04:25,597
- Et que deviennent les fans ?

99
00:04:25,632 --> 00:04:27,199
- [expiration]

100
00:04:27,233 --> 00:04:28,967
Quels fans ?

101
00:04:29,002 --> 00:04:30,335
Tu l'as dit toi même, Hank.

102
00:04:30,370 --> 00:04:31,803
Je suis un putain de dinosaure.

103
00:04:31,838 --> 00:04:33,639
- Ouais, mais les dinosaures sont cool.

104
00:04:33,673 --> 00:04:35,207
Tu as vu un velociraptor, hein ?

105
00:04:35,241 --> 00:04:36,608
C'est plutôt un dur à cuire.

106
00:04:36,643 --> 00:04:39,177
- Atticus,
tu es l'une

107
00:04:39,212 --> 00:04:42,147
des plus grandes icônes
de l'histoire du rock

108
00:04:42,181 --> 00:04:44,916
Tu traverses juste une période bleue.

109
00:04:44,951 --> 00:04:47,152
- J'apprécie, chère enfant

110
00:04:47,186 --> 00:04:48,820
Mais j'aurais du faire 
une faveur au monde

111
00:04:48,855 --> 00:04:51,323
et mourir jeune.

112
00:04:51,357 --> 00:04:52,691
- Flashe le.

113
00:04:52,725 --> 00:04:55,127
- Mm

114
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
- Désolé, je ne trouve plus de plaisir

115
00:05:00,333 --> 00:05:02,868
à prendre les femmes pour des objets.

116
00:05:02,902 --> 00:05:05,137
Ce n'est pas cool,
et ce n'est pas drôle.

117
00:05:05,171 --> 00:05:06,371
- C'est pire que je ne le pensais

118
00:05:06,406 --> 00:05:07,639
- [Raclements de gorge]

119
00:05:07,674 --> 00:05:08,840
- Tes seins sont sans effet.

120
00:05:08,875 --> 00:05:10,142
- Tu es en train de le déranger.

121
00:05:10,176 --> 00:05:11,510
- De quoi tu parles ?

122
00:05:11,544 --> 00:05:12,944
Ce gars est pratiquement lobotomisé.

123
00:05:12,979 --> 00:05:14,346
- J'ai dit que vous pourriez lui rendre visite,

124
00:05:14,380 --> 00:05:15,614
Mais t'es en train de l'agacer.

125
00:05:15,648 --> 00:05:16,848
Il est très fragile à présent.

126
00:05:16,883 --> 00:05:18,283
- Quel est le meilleur moment pour toi

127
00:05:18,318 --> 00:05:19,618
Pour fondre sur lui et le sucer.

128
00:05:19,652 --> 00:05:21,053
Tu devrais me remercier.

129
00:05:21,087 --> 00:05:22,421
- En parlant de ca,

130
00:05:22,455 --> 00:05:24,189
Tu ne sais vraiment pas où est Richard ?

131
00:05:24,223 --> 00:05:26,291
- N'en étiez vous pas aller jusqu’aux poings ?

132
00:05:26,326 --> 00:05:27,726
Et il ont dit qu'il ne travailler plus là.

133
00:05:27,760 --> 00:05:29,961
- Oh.
Bel endroit, hein ?

134
00:05:29,996 --> 00:05:31,663
- Comme Disneyland.

135
00:05:31,698 --> 00:05:34,633
- Hmm. Vous êtes quelqu'un de compliqué, n'est ce pas ?

136
00:05:34,667 --> 00:05:36,535
- Ce que les coeurs veulent, Hank.

137
00:05:36,569 --> 00:05:37,803
- Gabriel ?
- Oui ?

138
00:05:37,837 --> 00:05:39,504
- Cette rencontre m'a laissé--

139
00:05:39,539 --> 00:05:41,173
Comme si j'avais pris plein de drogues.

140
00:05:41,207 --> 00:05:42,874
- Disons Hank, que c'est l'effet que ça laisse aux gens.

141
00:05:42,909 --> 00:05:44,209
Allons parler de ça dans mon bureau.

142
00:05:44,243 --> 00:05:45,977
Maintenant sortez.

143
00:05:50,950 --> 00:05:53,819
- Tu dois bien méditer, garce.

144
00:05:53,853 --> 00:05:55,153
Tout va bien se passer pour Becca.

145
00:05:55,188 --> 00:05:57,489
Prendre la route est un rite de passage.

146
00:05:57,523 --> 00:05:59,491
Tu dois avoir un peu de foi en ta fille.

147
00:05:59,525 --> 00:06:01,993
- Ne dis pas ce mot,
"Faith" (foi)

148
00:06:02,028 --> 00:06:04,429
- Oh, jesus,
ennuis en approche.

149
00:06:04,464 --> 00:06:06,998
Regardes ailleurs, Regardes ailleurs.
Regardes ailleurs

150
00:06:09,235 --> 00:06:10,435
- Mesdemoiselles?

151
00:06:10,470 --> 00:06:12,604
- Oh...phelia.

152
00:06:12,638 --> 00:06:14,206
- Quoi de neuf, cinglée ?

153
00:06:14,240 --> 00:06:15,907
- Euh, je voudrais t'inviter

154
00:06:15,942 --> 00:06:17,542
à ma maison pour déjeuner.

155
00:06:17,577 --> 00:06:19,211
- Oh, zut.
Tu sais quoi ?

156
00:06:19,245 --> 00:06:21,680
J-Je dois...
Je dois aider ma fille.

157
00:06:21,714 --> 00:06:23,248
Elle va bientôt prendre la route.

158
00:06:23,282 --> 00:06:25,417
- Et bien, Je... Je n'étais pas
en train de t'inviter, Karen.

159
00:06:25,451 --> 00:06:27,819
- Oh. D'accord.

160
00:06:29,455 --> 00:06:32,424
Hum...

161
00:06:32,458 --> 00:06:34,593
- Quoi...
- Bonne chance.

162
00:06:34,627 --> 00:06:36,461
- Alors c'est comme ça ?
- Ouais, je pense...

163
00:06:36,496 --> 00:06:38,430
Ouais.

164
00:06:38,464 --> 00:06:40,632
- Je n'ai jamais été capable percer

165
00:06:40,666 --> 00:06:43,468
le dysfonctionnement des relations 
de cette femme avec les hommes.

166
00:06:43,503 --> 00:06:46,338
C'est juste une cause perdue.

167
00:06:46,372 --> 00:06:48,373
Mais toi...
[soupirs]

168
00:06:48,441 --> 00:06:53,145
Tu es encore impressionnable.

169
00:06:53,179 --> 00:06:54,980
Et je te dois un grand pardon.

170
00:06:55,014 --> 00:06:56,615
- Hey, tu sais quoi, O?

171
00:06:56,649 --> 00:06:58,984
Laisse nous juste pardonner et oublier.

172
00:06:59,018 --> 00:07:00,285
- S'il te plait, Marcy.

173
00:07:00,319 --> 00:07:01,953
J'ai-j'ai vraiment 
envie de me rattraper

174
00:07:01,988 --> 00:07:03,388
Tu sais, J-je ne 
veux pas juste partir comme ca

175
00:07:03,423 --> 00:07:06,258
je ne veux vraiment pas, s'il te plait.

176
00:07:06,292 --> 00:07:08,827
Je t'en prie ?

177
00:07:08,861 --> 00:07:10,328
Je sais où tu habites, Marcy.

178
00:07:10,363 --> 00:07:13,665
[gloussements]

179
00:07:13,699 --> 00:07:16,134
- C'est pourquoi il est si important
de vivre d'abord.

180
00:07:16,169 --> 00:07:17,769
D'écrire plus tard.

181
00:07:17,804 --> 00:07:19,638
Stylo, papier, portable--
c'est merdes n'ont aucune importance.

182
00:07:19,672 --> 00:07:21,907
Le seul outil dont tu as besoin
est juste là

183
00:07:21,941 --> 00:07:23,842
Entre tes jambes.
[éclats de rire]

184
00:07:23,876 --> 00:07:26,278
Utilise le 
dès que tu en auras la chance.

185
00:07:26,312 --> 00:07:28,747
ne le nie pas toi même,
fille.

186
00:07:28,781 --> 00:07:31,116
Suis tous tes instincts,

187
00:07:31,150 --> 00:07:34,586
Ensuite assis toi
et écris dessus

188
00:07:34,620 --> 00:07:39,524
mais ne te lèves pas
jusqu'à que tu te sois dévoilé.

189
00:07:39,559 --> 00:07:42,761
[santé et applaudissements]

190
00:07:42,795 --> 00:07:44,329
Merci, fille.

191
00:07:44,363 --> 00:07:47,098
Merci.
Vas de l'avant. Va de l'avant.

192
00:07:47,133 --> 00:07:50,802
[santé et applaudissements]

193
00:07:50,837 --> 00:07:53,038
- Batesy !
- Oh mon dieu, !Hank

194
00:07:53,072 --> 00:07:54,906
- Comment fais tu, Batesy ?
- Oh !

195
00:07:56,909 --> 00:07:58,777
- Merci.
C'était adorable.

196
00:07:58,811 --> 00:08:00,278
- Wow.
- Batesy, c'est la foi.

197
00:08:00,313 --> 00:08:01,346
Batesy, foi.
- Foi.

198
00:08:01,380 --> 00:08:03,515
- Bonjour.
- Que tu es belle.

199
00:08:03,549 --> 00:08:05,150
- Euh, c'est gentil,

200
00:08:05,184 --> 00:08:06,351
Super bizarre
- C'est un garçon amicale

201
00:08:06,385 --> 00:08:07,652
- Regardez vous
Regardez vous

202
00:08:07,687 --> 00:08:09,788
Dr Kinsey
serait très confus

203
00:08:09,822 --> 00:08:11,356
En lisant le mètre
maintenant

204
00:08:11,390 --> 00:08:13,358
- Ca--ca c'est du compliment.
- Hmm.

205
00:08:13,392 --> 00:08:14,993
- Oh, ca
Ce sont mes assistants enseignant

206
00:08:15,027 --> 00:08:18,129
Rodrigo y Gabriela.

207
00:08:18,164 --> 00:08:20,866
Tu sais quoi, donne moi un moment, va réchauffer le lit chaton.

208
00:08:20,900 --> 00:08:22,501
Ah, bien sur,
vous pouvez aussi vous joindre à nous.

209
00:08:22,535 --> 00:08:24,002
- Non.
- Reporté, yeah.

210
00:08:24,036 --> 00:08:25,637
- Je n'ai pas le temps 
pour vos manigances pansexuelles.

211
00:08:25,671 --> 00:08:26,872
- Un peu pressé.
- Nous avons une faveur à vous demander.

212
00:08:26,939 --> 00:08:28,473
- Oh, rien,
tu le sais.

213
00:08:28,541 --> 00:08:31,910
- On a besoin de se procurer 
des drogues à la cure.

214
00:08:31,944 --> 00:08:34,212
- Ca à l'air marrant.
Comment je peux aider ?

215
00:08:34,247 --> 00:08:35,947
- Tu peux distraire
Gabriel.

216
00:08:35,982 --> 00:08:38,316
- Gabriel, Oh mon dieu,
ce garçon.

217
00:08:38,351 --> 00:08:40,252
Ça ressemble 
à une aventure

218
00:08:40,286 --> 00:08:42,287
C'est parti.

219
00:08:42,355 --> 00:08:44,656
- Écoutes, encore une fois, 
Marcy, je m'excuse.

220
00:08:44,690 --> 00:08:49,461
Mon comportement était puéril
et déplacé.

221
00:08:50,930 --> 00:08:53,999
- Tu sais quoi, gars ?
C'est bon.

222
00:08:54,033 --> 00:08:55,567
Il n'y a pas eu de dommage irréversible.

223
00:08:55,601 --> 00:08:58,537
Et pour le moins, c'était amusant

224
00:08:58,571 --> 00:09:00,872
de voir Runks se pisser dessus, non ?

225
00:09:00,907 --> 00:09:02,641
[Rires]

226
00:09:02,675 --> 00:09:05,076
- Marcy ?

227
00:09:05,111 --> 00:09:06,945
J'ai quelque chose à t'avouer.

228
00:09:06,979 --> 00:09:08,847
- Je flippe.

229
00:09:08,881 --> 00:09:10,448
[expiration]
- Ne le sois pas.

230
00:09:10,483 --> 00:09:13,018
Si tu pouvais regarder dans mon cœur
juste à l'instant...

231
00:09:13,052 --> 00:09:16,588
tu pourrais voir les sentiments énormes

232
00:09:16,622 --> 00:09:18,023
que j'ai pour toi,

233
00:09:18,057 --> 00:09:22,193
tu n'aurais pas peur.

234
00:09:22,228 --> 00:09:23,762
- Et bien, quand tu le dis comme ça,

235
00:09:23,796 --> 00:09:25,497
je crois que je devrais être 
putain de terrifiée.

236
00:09:25,531 --> 00:09:30,669
- Comment oses-tu me rabaisser !

237
00:09:30,703 --> 00:09:32,137
- Ok, tu sais quoi,

238
00:09:32,171 --> 00:09:34,906
Il est probalement temps
que je partes, Ophelia.

239
00:09:34,941 --> 00:09:36,775
- Attends, non.
- Merci pour la bouffe.

240
00:09:36,809 --> 00:09:38,877
- S'il te plait.
S'il te plait, non.

241
00:09:38,911 --> 00:09:40,845
- [soupirs]
Je suis désolé, Ophelia,

242
00:09:40,880 --> 00:09:44,249
mais tu es juste
un petit peu trop intense pour moi.

243
00:09:44,283 --> 00:09:46,151
- Je sais, je sais.

244
00:09:46,185 --> 00:09:48,420
C'est le style de vie
que j'ai choisi.

245
00:09:48,454 --> 00:09:50,455
Je suis si seule

246
00:09:50,489 --> 00:09:54,426
- Bien, j'ai horreur de dire ca,
Ophelia,

247
00:09:54,460 --> 00:09:57,963
Mais il me semble
que t'as besoin de te faire baiser.

248
00:09:58,030 --> 00:09:59,731
- je crois que t'as raison.

249
00:09:59,765 --> 00:10:01,433
- Bien, alors c'est génial.

250
00:10:01,467 --> 00:10:03,768
Laisse moi t'arranger le coup avec quelqu'un.

251
00:10:03,803 --> 00:10:05,070
Quoi Stu ?

252
00:10:05,104 --> 00:10:06,471
Ce mec est adorable,

253
00:10:06,505 --> 00:10:07,739
Et il est accroché
comme un putain d'porc.

254
00:10:07,773 --> 00:10:09,007
Et il a de grosses couilles.

255
00:10:09,041 --> 00:10:11,343
- Marcy,
c'est dégoûtant !

256
00:10:11,377 --> 00:10:13,011
Et il t'as
menti.

257
00:10:13,045 --> 00:10:15,413
- Ouais, il m'a menti,
et pas toi.

258
00:10:15,448 --> 00:10:18,083
- [soupirs] Oh,
tu ne gagneras pas

259
00:10:18,117 --> 00:10:21,786
Je te veux.

260
00:10:21,821 --> 00:10:24,723
- Ok.
Ok.

261
00:10:24,757 --> 00:10:26,591
Alors tu es une digue.

262
00:10:26,659 --> 00:10:27,993
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?

263
00:10:28,027 --> 00:10:29,494
Aucun problème
avec ca.

264
00:10:29,528 --> 00:10:31,496
- Je ne suis pas lesbienne,
Marcy.

265
00:10:31,530 --> 00:10:35,967
C'est juste que je t'aime.

266
00:10:36,002 --> 00:10:38,470
- [soupirs]
Oh, fucksticks.

267
00:10:38,504 --> 00:10:40,372
- j'ai envie
que tu sois ma première fois, Marcy--

268
00:10:40,406 --> 00:10:41,606
Aside
de Puerto Rico

269
00:10:41,674 --> 00:10:43,708
Qui m'a dévergondé mon anus
quand j'avais 23 ans.

270
00:10:43,743 --> 00:10:45,143
- D'accord, c'est ...
[rires]

271
00:10:45,177 --> 00:10:46,945
Vraiment flatteur,
ophelia.

272
00:10:46,979 --> 00:10:49,014
Et j'ai été
avec des femmes.

273
00:10:49,081 --> 00:10:51,016
Et cela peut être très chaud
et tout,

274
00:10:51,050 --> 00:10:54,119
Mais je ne pense pas que
que toi et moi

275
00:10:54,153 --> 00:10:56,788
On ait ce genre
de chimie.

276
00:10:56,822 --> 00:10:59,357
- Eh bien,
c'est décevant.

277
00:10:59,392 --> 00:11:01,493
Donc, tu écarteras tes jambes

278
00:11:01,527 --> 00:11:03,561
Pour tous les serpents
dans le jardin,

279
00:11:03,596 --> 00:11:05,497
Mais tu ne tiens à aucun
moment compte

280
00:11:05,531 --> 00:11:09,601
de ma fleur précieuse?

281
00:11:09,635 --> 00:11:11,970
- Ouais, à peu prêt.

282
00:11:12,004 --> 00:11:15,640
Désolé

283
00:11:15,675 --> 00:11:18,009
Attends, Marcy, c'est bon. C'est bon.

284
00:11:18,044 --> 00:11:19,744
Je comprends.

285
00:11:19,779 --> 00:11:22,080
Vraiment ?

286
00:11:22,114 --> 00:11:24,315
J'en suis heureuse.
Ok.

287
00:11:24,350 --> 00:11:27,152
OK. Donc... Merci d'être passée.

288
00:11:27,186 --> 00:11:28,720
OK

289
00:11:28,754 --> 00:11:31,423
Et refaisons ça.

290
00:11:31,457 --> 00:11:33,758
D'accord. Merci

291
00:11:39,065 --> 00:11:41,766
- Je t'ai,
ma chérie.

292
00:11:41,801 --> 00:11:43,168
- Pour l'amour de dieu

293
00:11:43,202 --> 00:11:44,569
Mets les dans le bon ordre cette fois

294
00:11:44,603 --> 00:11:46,104
Rouge, Rose, Rouge, Rose

295
00:11:46,138 --> 00:11:47,439
Et vous pouvez vous être gentil

296
00:11:47,473 --> 00:11:48,440
et planter ces impatients

297
00:11:48,474 --> 00:11:49,708
C'est bien.

298
00:11:49,742 --> 00:11:50,909
Peut-être arracher
ces mauvaises herbes...

299
00:11:50,943 --> 00:11:52,444
- [raclements de gorge]

300
00:11:52,478 --> 00:11:54,446
Non, non, non, non, non. Tu dois partir maintenant.

301
00:11:54,480 --> 00:11:56,448
Vous mettez en danger le bonheur simple

302
00:11:56,482 --> 00:11:58,783
de tout le monde -- Richard !

303
00:11:58,818 --> 00:12:00,852
Gabriel, mon petit.

304
00:12:00,886 --> 00:12:03,354
Je me sens comme un enfant le matin de Noël.

305
00:12:03,389 --> 00:12:04,622
Merci Hank.

306
00:12:04,657 --> 00:12:06,224
De rien, bébé Gaby.

307
00:12:06,258 --> 00:12:08,026
Nous devons juste aller parler à Atticus quelques minutes.

308
00:12:08,060 --> 00:12:09,260
Oui, pas de problème, faites ce que vous voulez.

309
00:12:09,295 --> 00:12:10,628
Merci.

310
00:12:10,663 --> 00:12:12,363
- Viens voir papa. 
- Ahhh

311
00:12:12,398 --> 00:12:13,932
- Viens voir papa.

312
00:12:13,966 --> 00:12:17,202
- [claquement d'un bisou]
Ouste !

313
00:12:17,236 --> 00:12:19,304
Ahhh

314
00:12:19,338 --> 00:12:21,139
[TV allumée]

315
00:12:21,173 --> 00:12:24,375
- [gloussements]
- Ooh.

316
00:12:24,410 --> 00:12:25,944
[soupirs]
Ahh, ouais.

317
00:12:25,978 --> 00:12:27,312
- [raclements de gorge]

318
00:12:27,346 --> 00:12:29,647
Ca fait longtemps
mon ami.

319
00:12:29,682 --> 00:12:31,049
[mélodie de téléphone]

320
00:12:31,083 --> 00:12:35,053
[fou rire de fille à la TV]

321
00:12:35,087 --> 00:12:36,888
Ouch.
Et maintenant ?

322
00:12:39,091 --> 00:12:40,458
- [halètements]
Hank !

323
00:12:40,493 --> 00:12:42,594
- Bonjour, violeur.
Comme on se revoit.

324
00:12:42,628 --> 00:12:44,462
- Ahh !
- Hey, ouaa.

325
00:12:44,497 --> 00:12:46,397
- Mec, donne moi 
quelques centimètres putain,

326
00:12:46,432 --> 00:12:48,433
Putain, maintenant.
- Ah, non.

327
00:12:48,467 --> 00:12:49,901
Gère ça mon poussin,
sois sympa.

328
00:12:49,935 --> 00:12:51,803
- Qu'est ce que tu mattes,
Stank, hein ?

329
00:12:51,837 --> 00:12:53,104
Tu penses
que tu es meilleur que moi ?

330
00:12:53,139 --> 00:12:54,739
- Non non, pas meilleur,
juste différent.

331
00:12:54,774 --> 00:12:56,441
- Je vais scruter tes yeux 
et faire des marionnettes.

332
00:12:56,475 --> 00:12:58,643
Avec tes couilles, salope.
- C'est délicat.

333
00:12:58,677 --> 00:13:00,578
- Et ta mère
suce des bites en enfer.

334
00:13:00,613 --> 00:13:02,814
[couinement]
Je t'aime.

335
00:13:07,052 --> 00:13:09,020
- Nous voudrions te parler en privé.

336
00:13:09,054 --> 00:13:10,855
- Tout ce que vous avez à me dire

337
00:13:10,890 --> 00:13:12,657
peut être dit devant ce groupe.

338
00:13:12,691 --> 00:13:15,193
Ces personnes sont mes amis,

339
00:13:15,227 --> 00:13:18,763
mes compagnons d'armes dans la guerre
contre l'abus de substances.

340
00:13:18,831 --> 00:13:20,598
- Pas ça.

341
00:13:20,633 --> 00:13:23,134
- Donc, j'ai bien peur que vous ne
vouliez pas me parler aujourd'hui.

342
00:13:30,376 --> 00:13:33,845
[cris]

343
00:13:33,879 --> 00:13:40,685
[concert de hurlements]

344
00:13:40,719 --> 00:13:42,720
- Me touchez pas, 
vous les putains d'enculés

345
00:13:42,755 --> 00:13:44,656
- Stop, attends.
- C'est si méchant.

346
00:13:44,690 --> 00:13:46,357
Pourquoi me faites vous ça ?

347
00:13:46,392 --> 00:13:47,692
- Qu'est-ce qu'il t'est arrivé, mec ?

348
00:13:47,726 --> 00:13:49,394
Tu avais pour habitude d'être 
la décadence incarnée.

349
00:13:49,428 --> 00:13:50,962
- Ok, d'accord, mais regardes 
où ça m'a mené.

350
00:13:50,996 --> 00:13:53,364
Mon Amour éternel m'a quitté.

351
00:13:53,399 --> 00:13:54,966
- Non, elle est partie parce que
tu n'arrêtais pas

352
00:13:55,000 --> 00:13:56,134
de baiser d'autres femmes.

353
00:13:56,168 --> 00:13:57,569
- Les drogues m'ont fait faire ça.

354
00:13:57,603 --> 00:13:59,304
- Non, les drogues ne t'ont 
pas fait faire ça.

355
00:13:59,338 --> 00:14:00,839
Tu t'es fait faire ça
- [geignements]

356
00:14:00,873 --> 00:14:02,674
Je m'suis fait faire ça.
[pleurs]

357
00:14:02,708 --> 00:14:05,310
Je m'suis fait faire ça.

358
00:14:05,344 --> 00:14:07,712
- Atticus,
il n'y a rien de mal

359
00:14:07,746 --> 00:14:09,581
à une petite dope récréative

360
00:14:09,615 --> 00:14:11,015
ou à baiser n'importe qui voulant

361
00:14:11,083 --> 00:14:12,717
te baiser lui aussi.

362
00:14:12,751 --> 00:14:15,053
Tu es es une rock star.

363
00:14:15,087 --> 00:14:18,489
Tu le mérites et plus encore.

364
00:14:18,524 --> 00:14:21,092
- Tu as mon attention

365
00:14:22,795 --> 00:14:24,963
- Je vous ai respecté pendant 
des années, Atticus.

366
00:14:24,997 --> 00:14:27,332
Je suis peut-être votre plus grande fan.

367
00:14:27,366 --> 00:14:29,701
En fait, j'allais juste prendre la route

368
00:14:29,735 --> 00:14:31,769
et vous suivre de concert en concert.

369
00:14:31,804 --> 00:14:33,671
Ce n'est pas juste à propos de moi.

370
00:14:33,706 --> 00:14:35,406
Pensez à tout les fans là dehors.

371
00:14:35,441 --> 00:14:37,175
Nous avons des billets 
pour vos concerts.

372
00:14:37,209 --> 00:14:38,710
et nous avons veillé 
tard tous les soirs,

373
00:14:38,744 --> 00:14:41,045
songeant à ce que cela sera
de vous voir en vrai.

374
00:14:41,080 --> 00:14:43,114
Par quelle chanson va t'il commencer ?

375
00:14:43,148 --> 00:14:45,683
À quoi ressemblera la scène ?

376
00:14:45,718 --> 00:14:48,119
- Et bien, je fais l'ouverture
pour Marilyn Manson,

377
00:14:48,153 --> 00:14:50,221
Donc ça ne sera pas aussi
élaboré que d'habitude.

378
00:14:50,256 --> 00:14:51,723
- Eh, c'est un casting qui tue.

379
00:14:51,757 --> 00:14:53,424
- Techniquement, on est 
tous les deux en tête d'affiche.

380
00:14:53,459 --> 00:14:54,859
Mais il termine le show 
toutes les nuits.

381
00:14:54,927 --> 00:14:56,527
Ce qui fait de lui la vedette.

382
00:14:56,562 --> 00:14:58,730
Je me souviens quand ce bouffeur 
de couilles arrogant

383
00:14:58,764 --> 00:15:00,365
faisait mes ouvertures.

384
00:15:00,399 --> 00:15:01,799
- Prends ça pour une opportunité

385
00:15:01,834 --> 00:15:03,868
de montrer à ces gamins
comment on fait.

386
00:15:03,903 --> 00:15:05,336
- Ne soit pas un putain de dégonflé.

387
00:15:05,371 --> 00:15:06,804
C'est inélégant.

388
00:15:06,839 --> 00:15:09,741
Appel ça un come back.

389
00:15:12,912 --> 00:15:15,413
- Oh, mon enfant.

390
00:15:15,447 --> 00:15:17,749
Dis-moi, par quelle chanson
aimerais-tu que j'ouvre ?

391
00:15:17,783 --> 00:15:22,287
Laquelle te plairait,
doux, doux enfant ?

392
00:15:22,321 --> 00:15:24,422
[marmonnements]
<i>step and fetch it.</i>

393
00:15:24,456 --> 00:15:26,224
<i>- Step and fetch it.</i>

394
00:15:26,258 --> 00:15:27,258
- Et bien, évidemment.

395
00:15:27,293 --> 00:15:28,726
Tous : Évidemment.

396
00:15:28,761 --> 00:15:30,295
- Allez, c'est une évidence.

397
00:15:30,329 --> 00:15:32,463
- Ce que vous dites est très juste.

398
00:15:32,498 --> 00:15:34,799
Je ne suis pas sûr d'être prêt 
au sacrifice

399
00:15:34,833 --> 00:15:36,968
de ma sobriété durement gagnée 
en ce moment,

400
00:15:37,002 --> 00:15:41,072
Mais nous devrions en discuter 
plus tard...

401
00:15:41,106 --> 00:15:43,675
autour d'un verre de vin

402
00:15:43,709 --> 00:15:45,977
[porte sonne]

403
00:15:48,981 --> 00:15:50,348
- Qu'est-ce qu'il y a, porc?

404
00:15:50,382 --> 00:15:53,251
- Est ce que marcy est là?
- Non.

405
00:15:53,285 --> 00:15:55,019
- Vous êtes sure ?
Parce que--

406
00:15:55,054 --> 00:15:57,121
- Elle était ici
Elle y était, d'accord ?

407
00:15:57,156 --> 00:15:58,656
Elle est partie, il y a 10 minutes.

408
00:15:58,691 --> 00:16:01,859
- Ok, bien , uh...

409
00:16:01,894 --> 00:16:04,829
Sa voiture est toujours là

410
00:16:04,863 --> 00:16:08,933
[Rires]

411
00:16:08,968 --> 00:16:10,335
- Ok, j'abandonne.

412
00:16:10,369 --> 00:16:11,869
J'arrete de mentir.

413
00:16:11,904 --> 00:16:13,471
[rires]

414
00:16:13,505 --> 00:16:15,473
Entre.

415
00:16:15,507 --> 00:16:17,842
- Vous n'allez pas encore me taser, hein ?

416
00:16:17,876 --> 00:16:19,911
- Non, bien sur que non.

417
00:16:21,981 --> 00:16:23,614
[bruit de taser]

418
00:16:27,653 --> 00:16:30,121
[frappe à la porte]

419
00:16:30,155 --> 00:16:32,156
-Qu'est ce qu'il y a?
Je suis occupé.

420
00:16:32,191 --> 00:16:35,026
Vous devez le voir par 
vous même, monsieur.

421
00:16:37,196 --> 00:16:40,565
-J'ose pas imaginer ce 
qu'il ce passe.

422
00:16:40,599 --> 00:16:42,467
[Sniffing]

423
00:16:42,501 --> 00:16:47,839
Bavardage confus

424
00:16:47,873 --> 00:16:50,875
-Jesus sur la montagne !
Que quelqu'un appelle la police !

425
00:16:50,909 --> 00:16:52,243
-Oh, baliverne, Fils.

426
00:16:52,277 --> 00:16:55,546
Quand on est à Rome.
(il faut faire comme les Romains= expression)

427
00:16:55,581 --> 00:16:56,914
[Sniffing]

428
00:16:56,949 --> 00:16:58,449
-Allez, Gaby baby,

429
00:16:58,484 --> 00:16:59,851
Tous les enfants cool le font.

430
00:16:59,885 --> 00:17:01,753
-Aahh.

431
00:17:04,523 --> 00:17:05,890
Bonjour.

432
00:17:05,924 --> 00:17:08,159
-C'est la bonne chose à
faire, Gabriel.

433
00:17:08,193 --> 00:17:09,560
-Fais toi plaisir.

434
00:17:09,595 --> 00:17:11,229
T'as été un bon garçon , 
mon petit.

435
00:17:11,263 --> 00:17:14,532
T'as été un très bon garçon.

436
00:17:14,566 --> 00:17:16,868
Prends une bouchée de cette poire.

437
00:17:16,902 --> 00:17:19,871
Laisse le jus couler 
sur ton menton.

438
00:17:22,408 --> 00:17:24,375
Mmm.

439
00:17:29,281 --> 00:17:31,482
Allez.

440
00:17:38,824 --> 00:17:41,492
[Sniffing]

441
00:17:46,565 --> 00:17:48,032
Ahh.

442
00:17:48,100 --> 00:17:52,703
[Acclamations et applaudissements]

443
00:17:52,738 --> 00:17:56,140
Les gars et les filles,
voici ginger.

444
00:17:56,175 --> 00:17:59,277
-Ahh, ginger!
-♪mange ma poire

445
00:17:59,311 --> 00:18:01,546
[En claquant du doigt]
♪souffle sur mon dé

446
00:18:01,580 --> 00:18:06,317
-[Gémissements]

447
00:18:08,754 --> 00:18:10,922
Marcy?

448
00:18:10,956 --> 00:18:12,623
Marcy, ça va?

449
00:18:12,658 --> 00:18:14,092
-[soupirs]

450
00:18:14,126 --> 00:18:15,426
Oui.

451
00:18:15,461 --> 00:18:17,261
Ca va.

452
00:18:17,296 --> 00:18:19,730
Je suis juste enervée contre
cette salope tarée.

453
00:18:19,765 --> 00:18:21,966
Ce "taser" me fait trop mal.

454
00:18:22,000 --> 00:18:25,436
-Je le sais, pas vrai?
C'est ma troisième fois.

455
00:18:25,471 --> 00:18:27,338
-[soupirs]

456
00:18:31,543 --> 00:18:33,411
Merci d'être venu me chercher
Runks.

457
00:18:33,445 --> 00:18:36,247
-Evidemment, 
j'ai eu ton message.

458
00:18:36,281 --> 00:18:38,149
Ca m'a fait flipper.

459
00:18:38,183 --> 00:18:40,485
-Et bien, je suppose que depuis
tout ce temps

460
00:18:40,519 --> 00:18:43,020
Et tout les punani

461
00:18:43,055 --> 00:18:44,288
Tu m'aimes toujours, hein?

462
00:18:44,323 --> 00:18:47,959
-Oui, vraiment.

463
00:18:50,996 --> 00:18:53,564
-Et je suppose que 
je t'aime toujours,

464
00:18:53,599 --> 00:18:56,467
baiseur bête.
-Wow, arrête le temps!
Vraiment?

465
00:18:56,502 --> 00:18:58,469
-[soupirs]

466
00:18:58,504 --> 00:19:00,271
Après qu'on se soit séparés,

467
00:19:00,305 --> 00:19:02,039
Les choses sont devenues bizarres
et se sont gâtées.

468
00:19:02,074 --> 00:19:05,843
Et puis il y a eu cette histoire 
de dingue avec Stu.

469
00:19:05,878 --> 00:19:07,879
On a eu des bons moments.

470
00:19:07,913 --> 00:19:11,916
Mais rien ne tournait rond depuis.

471
00:19:11,984 --> 00:19:15,086
-C'est exactement ce que je ressens.

472
00:19:15,120 --> 00:19:17,455
Et t'as raison, tu sais?
C'était marrant.

473
00:19:17,489 --> 00:19:19,557
Parce que, enfin, tout le sexe que j'ai  eu depuis.

474
00:19:19,591 --> 00:19:22,994
Non, ne tires pas sur la cordes Charlie.

475
00:19:23,028 --> 00:19:25,029
C'est vrai.
C'est vrai, désolé.

476
00:19:25,063 --> 00:19:29,800
-[rires]
et ce petit cochon que j'ai connu.

477
00:19:29,835 --> 00:19:32,670
-Aah! Non!

478
00:19:32,704 --> 00:19:35,072
Non!
-Ophelia! Ophalia!

479
00:19:35,107 --> 00:19:37,742
Pourquoi tu m'as enchainée

480
00:19:37,776 --> 00:19:39,143
à coté de ce putain de vers.

481
00:19:39,178 --> 00:19:41,078
Tu sais que je le supportes pas.

482
00:19:41,113 --> 00:19:44,415
-Oh, Marcy.
C'est le bon état d'esprit!

483
00:19:44,449 --> 00:19:45,716
Tu sais quoi?

484
00:19:45,751 --> 00:19:47,418
J'allais juste lui couper

485
00:19:47,452 --> 00:19:50,254
sa putain de petite excuse qui 
lui sert de penis

486
00:19:50,289 --> 00:19:52,590
Et le donner en patûre à mes chats.

487
00:19:52,624 --> 00:19:54,225
Mais peut être que tu
devrais le faire.

488
00:19:54,259 --> 00:19:55,660
-Ouais, peut être que je 
devrai le faire.

489
00:19:55,694 --> 00:19:57,261
Je le couperai.
Je le mangerai moi même.

490
00:19:57,296 --> 00:19:58,663
-Oh ! 
-Ok?

491
00:19:58,697 --> 00:19:59,897
-J'ai une meilleure idée.

492
00:19:59,932 --> 00:20:01,732
Faisons-en une soupe.

493
00:20:01,767 --> 00:20:04,602
-Ouais putain, une soupe de bite.
-Ouais.

494
00:20:04,636 --> 00:20:06,103
Ouais, ok.
-Ouais, ok.

495
00:20:06,138 --> 00:20:09,407
-Ok, ok.
-Ok.

496
00:20:09,441 --> 00:20:12,243
Voilà.
-Oh, ouais, ok.

497
00:20:12,277 --> 00:20:14,378
-C'est bien.
C'est vraiment..

498
00:20:14,413 --> 00:20:16,447
Bien!
-[Grognements] Aie!

499
00:20:16,481 --> 00:20:18,049
-Je vais pas lui couper la bite,

500
00:20:18,083 --> 00:20:19,383
Espèce de salope tarée.

501
00:20:19,418 --> 00:20:21,118
Et le fait d'être une putain
de féministe

502
00:20:21,153 --> 00:20:24,555
c'est pas pour castrer les hommes
espèce de salope.

503
00:20:24,590 --> 00:20:27,124
C'est apprendre à coexister

504
00:20:27,159 --> 00:20:28,759
Avec ces putain d'abrutis.

505
00:20:28,794 --> 00:20:32,430
Et sucer une bite de 
temps en temps

506
00:20:32,464 --> 00:20:36,100
ne signifie pas abandonner
ta féminité (Original = Sheness).

507
00:20:36,134 --> 00:20:38,469
Qui n'est même pas un mot.

508
00:20:40,172 --> 00:20:41,906
Et tes livres sont
illisibles.

509
00:20:41,940 --> 00:20:44,308
- C' était un discours
magnifique, Marcy.

510
00:20:44,343 --> 00:20:46,577
Tu es une femme très forte
et très belle.

511
00:20:46,612 --> 00:20:49,747
- Et tu devrais t' avouer
chanceuse

512
00:20:49,781 --> 00:20:53,084
D' avoir gagné de l' argent avec eux.

513
00:20:53,118 --> 00:20:54,318
Oh putain !

514
00:20:54,353 --> 00:20:56,821
Ca fait mal bordel !

515
00:20:56,855 --> 00:20:58,589
Putain !

516
00:21:00,025 --> 00:21:02,960
- Oh, Jesus,
c' était marrant.

517
00:21:02,995 --> 00:21:05,796
Oh mon dieu.

518
00:21:05,831 --> 00:21:07,131
- Je peux essayer ?

519
00:21:07,165 --> 00:21:09,467
- Non !
- Quoi ?

520
00:21:09,501 --> 00:21:10,801
- OK, juste une fois.

521
00:21:10,836 --> 00:21:13,037
On ne veut pas la tuer.

522
00:21:13,105 --> 00:21:14,839
Juste une de plus --

523
00:21:14,873 --> 00:21:16,274
OK!
- Whoo-hoo!

524
00:21:16,308 --> 00:21:17,942
C' est très amusant.
- Ca a marché.

525
00:21:17,976 --> 00:21:19,110
- C' est pourquoi je vais le 
faire une fois de plus.

526
00:21:19,144 --> 00:21:20,745
- Sur l' orteille.

527
00:21:22,214 --> 00:21:24,015
- ♪ that deaf, dumb,
 and blind kid ♪

528
00:21:24,049 --> 00:21:28,019
♪ sure plays
 a mean pinball ♪

529
00:21:31,390 --> 00:21:33,224
♪ hey, hey ♪

530
00:21:33,258 --> 00:21:35,259
♪ he is
 a pinball wizard ♪

531
00:21:35,294 --> 00:21:36,961
♪ there's got
 to be a twist ♪

532
00:21:36,995 --> 00:21:38,929
♪ he's a pinball wizard ♪

533
00:21:38,964 --> 00:21:43,301
♪ he's got
 such a supple wrist ♪

534
00:21:43,335 --> 00:21:44,802
♪ ah ♪

535
00:21:44,836 --> 00:21:47,505
♪ how do you think
 he does it? ♪

536
00:21:47,539 --> 00:21:48,973
- Je sais pas.

537
00:21:49,007 --> 00:21:50,474
- ♪ yeah, what made him
 so good? ♪

538
00:21:50,542 --> 00:21:53,711
- Que vous est-il arrivé?

539
00:21:53,745 --> 00:21:54,712
- Whoo!

540
00:21:54,746 --> 00:21:57,181
- Ophelia Robins m'a enchaînée

541
00:21:57,215 --> 00:21:59,016
à un radiateur dans ma connerie.

542
00:21:59,051 --> 00:22:00,551
- Quoi ?
- Excellent, continue.

543
00:22:00,585 --> 00:22:04,121
- Et alors Runks m' a sauvée,
en quelque sorte.

544
00:22:04,156 --> 00:22:06,357
- Oh, c' est si romantique.
- Oh.

545
00:22:06,391 --> 00:22:08,526
Mon pote.
- Je sais, hein ?

546
00:22:08,560 --> 00:22:10,628
Et --

547
00:22:10,662 --> 00:22:12,196
On va se marier !

548
00:22:12,230 --> 00:22:13,597
- Nan !
- Les Runkles !

549
00:22:13,632 --> 00:22:15,499
- En fait, remarier.
- Non, vous ne pouvez pas.

550
00:22:15,534 --> 00:22:17,301
J' ai besoin de toi sur
ma tournée, enculé.

551
00:22:17,369 --> 00:22:19,470
- Je croyais qu' elle était annulée.
- Plus maintenant.

552
00:22:19,504 --> 00:22:21,572
Je suis de retour dans la drogue,
et je suis meilleur que jamais.

553
00:22:21,606 --> 00:22:23,140
- Ouais, il l' est!

554
00:22:23,175 --> 00:22:25,576
- Je, je ne sais pas à quoi je pensais.

555
00:22:25,610 --> 00:22:28,646
- Alors je prendrai un jour de
congé pour me remarier.

556
00:22:28,680 --> 00:22:30,815
- Non. Voilà ce que je
vais faire cependant,

557
00:22:30,849 --> 00:22:32,717
Pour vous deux,

558
00:22:32,784 --> 00:22:34,719
Je vais vous marier connards

559
00:22:34,753 --> 00:22:37,121
Sur scène, à la grecque!

560
00:22:37,189 --> 00:22:38,589
Je suis pasteur déclaré.

561
00:22:38,623 --> 00:22:40,291
- Bien sûr tu l' es.

562
00:22:40,325 --> 00:22:42,259
- T' en penses quoi ?

563
00:22:42,294 --> 00:22:44,995
- Putain ouais.
Pourquoi pas ?

564
00:22:45,030 --> 00:22:46,697
- Et vous pouvez emmener votre
petite lapine pleine de cran

565
00:22:46,732 --> 00:22:48,766
Sur la route avec nous,
et je pourrais finir de manger

566
00:22:48,800 --> 00:22:51,502
Cette barre de chocolat sur
ses délicates, petites parties intimes.

567
00:22:51,536 --> 00:22:52,737
- OK.
- C' est bon d' être le roi !

568
00:22:52,804 --> 00:22:54,038
- Ok.
- Whoo-hoo!

569
00:22:54,072 --> 00:22:55,840
- Vous venez les gars, hein ?
- Quoi ?

570
00:22:55,874 --> 00:22:57,208
- Sur la tournée.

571
00:22:57,242 --> 00:22:58,876
On doit continuer à 
écrire cette comédie musicale.

572
00:22:58,910 --> 00:23:00,911
J' écris incroyablement
bien en tournée.

573
00:23:00,946 --> 00:23:02,613
Ca m' inspire.

574
00:23:02,647 --> 00:23:04,448
- Ca ressemble à une aventure.

575
00:23:04,483 --> 00:23:06,717
- Réfléchissez - y, et acceptez.

576
00:23:06,752 --> 00:23:09,720
Je vais aller au lit et montrer
à cette fan dévouée

577
00:23:09,755 --> 00:23:13,290
Ce que c' est que d' être pénétrée
par un dieu roux.

578
00:23:13,325 --> 00:23:14,558
- Non, tu vas voir ce que c' est

579
00:23:14,593 --> 00:23:16,527
Que d' être violé par une addict
aux amphétamines

580
00:23:16,561 --> 00:23:18,763
- Regardez ça, intense.
- Putain de merde.

581
00:23:18,797 --> 00:23:20,064
- L' un de nous va
saigner ce soir,

582
00:23:20,098 --> 00:23:21,599
Et ce sera pas moi.

583
00:23:21,633 --> 00:23:24,235
- J'ai vraiment hâte.

584
00:23:35,347 --> 00:23:38,282
- Tu vas me manquer.
[baiser]

585
00:23:38,316 --> 00:23:40,484
- Tu vas me manquer aussi, papa.

586
00:23:40,519 --> 00:23:42,920
Mais il est temps de partir.
- Ouais.

587
00:23:42,954 --> 00:23:44,321
- J' ai besoin de changer d' air.

588
00:23:44,356 --> 00:23:45,589
- Je connais cette sensation.

589
00:23:45,624 --> 00:23:47,358
- Alors tire-toi.

590
00:23:47,392 --> 00:23:48,993
Qu' est-ce qui te retient ?

591
00:23:49,027 --> 00:23:51,061
- La vérité ?

592
00:23:51,096 --> 00:23:52,797
Je suppose que j' espère
toujours que ta mère

593
00:23:52,864 --> 00:23:56,000
Me reprendra, qu' elle me
donnera une autre chance.

594
00:23:56,034 --> 00:23:58,135
- Peut être que c' est ton
problème, papa.

595
00:23:58,170 --> 00:24:00,838
Tu vois ça comme la reconquérir.

596
00:24:00,872 --> 00:24:03,140
Mais il n' y a pas de gagnant
dans ce jeu.

597
00:24:03,175 --> 00:24:06,310
Tu n' es pas un chevalier blanc
sur un destrier.

598
00:24:06,344 --> 00:24:09,180
Elle n' est pas une princesse
de conte de fées.

599
00:24:09,214 --> 00:24:12,917
Elle est juste aussi
paumée que toi...

600
00:24:12,951 --> 00:24:15,119
Et autant incroyable.

601
00:24:15,153 --> 00:24:16,520
- Tu sais ce qui est marrant ?

602
00:24:16,555 --> 00:24:17,855
- Quoi ?

603
00:24:17,889 --> 00:24:19,490
- Tu prêches la bonne parole
à propos de la vie,

604
00:24:19,524 --> 00:24:21,125
L' amour, la baise et 
les disputes,

605
00:24:21,159 --> 00:24:22,793
Mais pendant tout ce temps,

606
00:24:22,828 --> 00:24:25,296
Je ne t' ai vu qu' avec -- ce gars.

607
00:24:25,330 --> 00:24:27,264
Poupée troll.

608
00:24:27,299 --> 00:24:30,701
- Ouais, je ne parviens pas
à le détacher de mes chaussures.

609
00:24:30,735 --> 00:24:32,903
- Oh, ça ressemble au début

610
00:24:32,938 --> 00:24:35,873
De toutes les grandes histoires
d' amour que je connais.

611
00:24:35,907 --> 00:24:41,011
- Il fait partie des gars bien, papa.

612
00:24:41,046 --> 00:24:42,613
Il m' a dit qu' il m' aimait
la nuit dernière.

613
00:24:42,647 --> 00:24:44,181
- Bien sûr.

614
00:24:44,216 --> 00:24:47,218
Pourquoi attendre si longtemps ?

615
00:24:49,654 --> 00:24:51,522
- Des allergies dont je devrais
être au courant ?

616
00:24:51,556 --> 00:24:55,526
- Hum, pénicilline et médiocrité.

617
00:24:55,560 --> 00:24:56,827
- Je sais que j' ai échoué
à vous faire

618
00:24:56,862 --> 00:24:58,195
Une bonne impression, monsieur.

619
00:24:58,230 --> 00:24:59,597
- Ouais.

620
00:24:59,631 --> 00:25:01,632
- Mais je prend beaucoup de
plaisir avec votre fille.

621
00:25:01,666 --> 00:25:03,400
Je suis désolé.
Ca semble salace.

622
00:25:03,435 --> 00:25:05,469
Et je prend du plaisir en ce sens,
vous savez, sexuellement.

623
00:25:05,537 --> 00:25:07,204
- Non.
Non, non, non.

624
00:25:07,239 --> 00:25:08,839
- Mais je veux parler de l' autre 
sens, vous comprenez ?

625
00:25:08,874 --> 00:25:10,407
J'aime son intelligence.

626
00:25:10,442 --> 00:25:12,877
Elle est mieux que moi
et plus intelligente que moi.

627
00:25:12,911 --> 00:25:14,979
Et je voudrais soutenir
et encourager ça

628
00:25:15,013 --> 00:25:17,681
Aussi longtemps qu' elle
me laissera.

629
00:25:17,716 --> 00:25:19,884
Désolé, je suppose que c' est
ma façon interminable de dire

630
00:25:19,918 --> 00:25:23,320
Que je prendrai bien soin
de votre fille, monsieur.

631
00:25:23,355 --> 00:25:29,260
- ♪ broken skyline
 movin' through the airport ♪

632
00:25:29,294 --> 00:25:32,863
- Tu vas tellement me manquer.

633
00:25:32,898 --> 00:25:35,199
- Tu as intêret, ou j' arracherai
cette putain de stupide tignasse

634
00:25:35,233 --> 00:25:37,067
De ta tête.

635
00:25:38,103 --> 00:25:41,739
- Je suis si fière de toi.

636
00:25:41,773 --> 00:25:45,309
♪

637
00:25:45,377 --> 00:25:49,013
- ♪ broken skyline ♪

638
00:25:49,047 --> 00:25:52,850
♪ which way
 to love land? ♪

639
00:25:52,884 --> 00:25:56,921
♪ which way
 to something better? ♪

640
00:25:56,955 --> 00:25:58,756
♪ which way
 to forgiveness? ♪

641
00:25:58,790 --> 00:26:00,925
- Ne fais pas du surplace.

642
00:26:00,992 --> 00:26:03,294
Continues d' avancer.

643
00:26:07,265 --> 00:26:11,302
- ♪ it's time
 to move on ♪

644
00:26:12,637 --> 00:26:15,205
♪ get going ♪

645
00:26:15,240 --> 00:26:16,774
♪ what lies ahead ♪

646
00:26:16,808 --> 00:26:20,844
♪ we don't have
 no way of knowing ♪

647
00:26:20,879 --> 00:26:22,780
♪

648
00:26:22,814 --> 00:26:26,784
♪ under my feet,
 babe ♪

649
00:26:26,818 --> 00:26:30,955
♪ grass is growing,
 yeah ♪

650
00:26:30,989 --> 00:26:34,625
♪ it's time
 to move on ♪

651
00:26:34,659 --> 00:26:37,995
- Tu veux faire une balade ?

652
00:26:38,029 --> 00:26:40,764
- Non.

653
00:26:40,799 --> 00:26:43,634
Je veux juste rentrer faire
ma dépression et pleurer.

654
00:26:43,668 --> 00:26:45,469
- Tu veux de la compagnie ?
- Non.

655
00:26:45,503 --> 00:26:47,504
Je crois que j' ai besoin de
pleurer en solo.

656
00:26:47,539 --> 00:26:52,242
Oh, ça ressemble à un code
pour la masturbation.

657
00:26:52,277 --> 00:26:55,779
Je suis désolé, j' essaye -- 
de rester léger

658
00:26:55,814 --> 00:26:59,183
- Je ne peux pas croire
qu' elle soit partie.

659
00:26:59,217 --> 00:27:01,251
- Elle n' est pas vraiment
partie, Karen.

660
00:27:01,286 --> 00:27:02,820
Elle veut devenir écrivain,

661
00:27:02,854 --> 00:27:04,455
Ce qui veut dire qu' elle
sera sans emploi

662
00:27:04,489 --> 00:27:06,023
Pour la prochaine décennie.

663
00:27:06,057 --> 00:27:07,358
Et alors elle devra revenir
à la maison

664
00:27:07,392 --> 00:27:10,094
Chez l' un de nous,
de préférence chez toi.

665
00:27:10,128 --> 00:27:13,130
Bien.

666
00:27:13,164 --> 00:27:18,302
La regarder partir, je ne sais pas,
c' est comme --

667
00:27:18,336 --> 00:27:21,472
C' est comme ressentir
la fin de quelque chose.

668
00:27:21,506 --> 00:27:25,142
Ca te fait te poser
des questions.

669
00:27:25,176 --> 00:27:30,848
- Sur quoi ?

670
00:27:30,882 --> 00:27:32,316
- Si elle était
la seule chose

671
00:27:32,350 --> 00:27:36,387
Qui nous maintenait
encore ensemble.

672
00:27:36,421 --> 00:27:39,123
- ♪ breaking up
 a dogfight ♪

673
00:27:39,157 --> 00:27:44,194
♪ like a deer
 in the headlights ♪

674
00:27:44,229 --> 00:27:47,898
♪ frozen
 in real time ♪

675
00:27:47,932 --> 00:27:50,901
♪ I'm losin' my mind ♪

676
00:27:55,173 --> 00:27:58,742
♪ time to move on ♪

677
00:27:58,777 --> 00:28:02,079
♪ to get going ♪

678
00:28:02,113 --> 00:28:04,281
♪ what lies ahead ♪

679
00:28:04,315 --> 00:28:10,154
♪ we don't have
 no way of knowing ♪

680
00:28:10,188 --> 00:28:14,191
♪ under my feet,
 babe ♪

681
00:28:14,225 --> 00:28:30,140
♪ grass is growing,
 yeah ♪

