﻿1
00:00:02,068 --> 00:00:03,736
Mothhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhher FUCKEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEeer !!!! RUNKLE LE TAULIEr
C'est le moment Becca, 
le moment d'arrêter

2
00:00:03,770 --> 00:00:05,204
ce petit jeu et de retourner à l'école.

3
00:00:05,238 --> 00:00:06,739
Non, je ne vais pas faire ça

4
00:00:06,773 --> 00:00:07,873
Il y a tellement mieux, jeune fille,

5
00:00:07,907 --> 00:00:09,241
pour devenir un artiste

6
00:00:09,275 --> 00:00:10,809
que de seulement altérer ta conscience

7
00:00:10,844 --> 00:00:11,844
tous les jours.

8
00:00:11,878 --> 00:00:12,978
C'est pourquoi j'écris.

9
00:00:13,013 --> 00:00:14,146
Combien tu as de pages ?

10
00:00:14,180 --> 00:00:15,214
Je finis dans 300 pages.

11
00:00:15,248 --> 00:00:16,482
Je te déteste

12
00:00:16,516 --> 00:00:17,983
Si je fais ce truc,

13
00:00:18,018 --> 00:00:20,052
Tu m'emmènes le gars qui a écrit
le putain de livre.

14
00:00:20,086 --> 00:00:22,388
- Faire quoi ?
- Dieu nous hais tous.

15
00:00:22,422 --> 00:00:24,089
Putain je l'adore, mec.

16
00:00:24,124 --> 00:00:26,058
Il le transforme en comédie musicale
pour broadway.

17
00:00:26,092 --> 00:00:28,494
T'écris le script, j'écris la musique
et les lyrics.

18
00:00:28,528 --> 00:00:30,095
Faisons un putain de chef d'oeuvre.

19
00:00:30,130 --> 00:00:31,296
Félicitations.

20
00:00:31,331 --> 00:00:34,933
Tu es passé au prochain niveau.

21
00:00:34,968 --> 00:00:37,302
Je vais te donner une longue et
langoureuse pelle de papa.

22
00:00:37,337 --> 00:00:38,337
<i>La langue s'agite</i>

23
00:00:38,371 --> 00:00:40,339
Les hommes sont les ennemis.

24
00:00:40,373 --> 00:00:42,908
Je recommande l'utilisation d'une cage
à bite.

25
00:00:42,942 --> 00:00:45,110
Ophelia va être tellement énervée
contre moi.

26
00:00:45,145 --> 00:00:47,746
On a fait l'amour pour la première fois
depuis des années,

27
00:00:47,781 --> 00:00:50,015
Et c'est la première chose qui te
traverse l'esprit ?

28
00:00:50,050 --> 00:00:52,418
Alors comment était cette putain de 
zone d'amusement.

29
00:00:52,452 --> 00:00:53,719
Il y avait cette mère.

30
00:00:53,753 --> 00:00:55,821
- T'as fait quelque chose avec elle ?
- Non !

31
00:00:55,889 --> 00:00:58,357
Je connais cette manie de baiser
n'importe où.

32
00:00:58,391 --> 00:01:00,392
(gémissant sur l'ordinateur)

33
00:01:00,427 --> 00:01:02,694
C'est bien ce que je pense ?
Oui

34
00:01:02,729 --> 00:01:04,129
Tu peux y jeter un oeil ?

35
00:01:04,164 --> 00:01:06,598
Bien sûr !
J'en serais honoré.

36
00:01:29,155 --> 00:01:31,857
Qu'est ce que tu fais ?
- J'étudie ton visage.

37
00:01:31,925 --> 00:01:36,028
Pour la vérité.

38
00:01:37,630 --> 00:01:38,797
Tu detestes

39
00:01:38,832 --> 00:01:39,998
- Ce n'est pas vrai

40
00:01:40,033 --> 00:01:41,233
Pourquoi tu dirais ça ?

41
00:01:41,267 --> 00:01:42,434
Non.
Non, non, non.

42
00:01:42,469 --> 00:01:44,136
- Je peux le voir sur ton visage

43
00:01:44,170 --> 00:01:45,804
Tu me connais,
Je pourrais détester

44
00:01:45,839 --> 00:01:46,972
un million d'autres choses
maintenant.

45
00:01:47,006 --> 00:01:50,275
- Wow.
Merci.

46
00:01:50,310 --> 00:01:51,643
- C'est parfait ?

47
00:01:51,678 --> 00:01:53,579
Non, c'est pas parfait.

48
00:01:53,613 --> 00:01:56,248
Mais les premiers brouillons le sont 
rarement, mon coeur.

49
00:01:56,282 --> 00:01:58,650
- Okay.
Donc c'est quoi tes conseils ?

50
00:02:00,286 --> 00:02:01,954
- Okay, ça c'est ce que je voudrais faire.

51
00:02:01,988 --> 00:02:03,956
Je veux prendre ce brouillon
et le mettre dans un tiroir.

52
00:02:03,990 --> 00:02:06,024
ça n'a pas besoin d'être 
un vrai tiroir,

53
00:02:06,059 --> 00:02:07,793
ça pourrait être un tiroir virtuel--

54
00:02:07,827 --> 00:02:10,295
Et après tu sors et tu célèbres 
cette naissance.

55
00:02:10,330 --> 00:02:12,965
Tu sais, consommer une boisson 
alcoolisée ou deux.

56
00:02:12,999 --> 00:02:14,166
Je te rejoindrais.

57
00:02:14,200 --> 00:02:15,634
Et plus tard, au matin.

58
00:02:15,668 --> 00:02:16,869
Tu fermes ce tiroir, et tu l'oublies.

59
00:02:16,903 --> 00:02:20,372
Et après tu commences un nouveau.

60
00:02:20,406 --> 00:02:22,674
- Un nouveau ? 
- Ouais.

61
00:02:22,709 --> 00:02:25,777
- Eh bien, c'est quoi comme conseil ça ?

62
00:02:27,147 --> 00:02:28,580
- Un énorme ?

63
00:02:30,717 --> 00:02:32,484
- Donc c'est un désastre.
- Non, Je n'ai pas ...

64
00:02:32,519 --> 00:02:36,021
Non, pas du tout.
Pas du tout.

65
00:02:36,055 --> 00:02:38,056
Tu ne penses même pas que je sois
une écrivaine, n'est-ce pas ?

66
00:02:38,091 --> 00:02:41,560
- Je pense que tu es une écrivaine si 
tu continues d'écrire, Becca.

67
00:02:41,594 --> 00:02:43,495
- Je suis une écrivaine ?

68
00:02:43,530 --> 00:02:46,131
- Eh bien, je sais que, quand je t'ai
vu lire tes pages ici

69
00:02:46,166 --> 00:02:49,001
au café, j'étais-- 
j'étais fier de toi.

70
00:02:49,035 --> 00:02:50,202
- Tu m'as vu ?

71
00:02:50,236 --> 00:02:52,871
Ouai.
Ouai, je me suis faufilé à l’intérieur

72
00:02:52,906 --> 00:02:54,873
Et après je suis ressortit incognito.

73
00:02:54,908 --> 00:02:56,542
Je t'ai demandé de ne pas venir.

74
00:02:56,576 --> 00:02:58,210
Je sais, mais tu ne le pensais pas
vraiment.

75
00:02:58,244 --> 00:03:00,145
Si, je le pensais.

76
00:03:00,180 --> 00:03:04,149
Bien, tu n'es pas secrètement touchée
que je m'inquiète assez

77
00:03:04,184 --> 00:03:08,520
Pour désobéir à tes souhaits ?

78
00:03:08,555 --> 00:03:11,156
Merci pour la critique destructive,
père.

79
00:03:11,191 --> 00:03:13,325
A suivre, chérie.

80
00:03:13,359 --> 00:03:16,728
Une page à la fois.

81
00:03:20,600 --> 00:03:22,234
Je suis un con.

82
00:03:25,305 --> 00:03:33,245
♪

83
00:04:15,421 --> 00:04:18,590
Ow.

84
00:04:18,625 --> 00:04:20,158
Hey !
Salut, Charlie

85
00:04:20,193 --> 00:04:21,793
- Quoi de neuf ?

86
00:04:21,828 --> 00:04:23,328
Pourquoi tu n'as pas répondu à mes
coups de téléphone,

87
00:04:23,363 --> 00:04:25,364
Mes SMS ?
- Ouai, bien, je pense

88
00:04:25,398 --> 00:04:27,766
Que j'ai fais vraiment un 
grand pas en arrière,

89
00:04:27,800 --> 00:04:29,735
et j'ai méprisé ma dignité.

90
00:04:29,769 --> 00:04:31,069
Ta... Attends. 
Whoa, Whao, ta quoi ?

91
00:04:31,104 --> 00:04:33,805
Je ne..
Ta..Ta "dignité" ?

92
00:04:33,840 --> 00:04:36,475
Je-je ne sais pas 
ce que c'est.

93
00:04:36,509 --> 00:04:38,644
C'est-- c'est à propos 
de "housewife hannah" ?

94
00:04:38,678 --> 00:04:40,345
Parce que je suis désolé,

95
00:04:40,380 --> 00:04:43,248
mais aller, tu as été dans 
la "fun zone", nan ?

96
00:04:43,283 --> 00:04:45,250
Enfin, si quelqu'un, tu sais,
t'offrirais

97
00:04:45,285 --> 00:04:47,019
une glace en enfer, 
tu ne la prendrais pas ?

98
00:04:47,053 --> 00:04:49,288
- Tu sais que tu la prendrais.

99
00:04:49,322 --> 00:04:50,822
Tu vois ce que je veux dire ?

100
00:04:50,857 --> 00:04:53,358
 - wow. Ses photos ne lui rendent pas justice.

101
00:04:53,393 --> 00:04:56,361
 - Oh, merci
 - Quel asticot .

102
00:04:56,396 --> 00:04:57,929
- Excuse moi ?

103
00:04:57,964 --> 00:04:59,831
Ouai, tu devrais l'être,
sale type

104
00:04:59,866 --> 00:05:02,100
- Okay, qui c'est,

105
00:05:02,135 --> 00:05:04,036
et pourquoi elle est si méchante
avec moi ?

106
00:05:04,070 --> 00:05:06,038
- Et bien, c'est Ophelia Robins.

107
00:05:06,072 --> 00:05:08,940
- Oh, cette Ophélia, l'auteur.

108
00:05:08,975 --> 00:05:12,077
Je suis--
hey, félicitations.

109
00:05:12,145 --> 00:05:15,113
Parce que vous avez créé un 
véritable culte pour vous-même

110
00:05:15,148 --> 00:05:16,581
avec ces livres, nan ?

111
00:05:16,616 --> 00:05:19,151
Je suis Charlie Runkle, 
anciennement de UTK.

112
00:05:19,185 --> 00:05:20,886
Ravi de vous rencontrez.

113
00:05:20,920 --> 00:05:24,656
Comment osez vous m'offrir
cet pourriture

114
00:05:24,691 --> 00:05:27,025
- Elle est vraiment hostile.

115
00:05:27,060 --> 00:05:29,728
- [raclement de gorge]

116
00:05:29,762 --> 00:05:33,165
Eh bien, je- je ne peux plus
te voir, Charlie.

117
00:05:33,199 --> 00:05:34,499
Pourquoi ? 
Pourquoi ?

118
00:05:34,534 --> 00:05:36,735
Tu as manqué de respect à cette femme

119
00:05:36,769 --> 00:05:38,337
Mainte et mainte fois.

120
00:05:38,371 --> 00:05:39,905
Tu avais une chance. 
Tu l'a grillée.

121
00:05:39,939 --> 00:05:41,907
Va-t'en.
- Okay, attends.

122
00:05:41,941 --> 00:05:43,241
Je ne sais qui vous êtes, madame,
okay,

123
00:05:43,276 --> 00:05:44,876
mais vous n'avez pas

124
00:05:44,911 --> 00:05:46,411
à me dire quoi faire--
- Comment osez vous élever

125
00:05:46,446 --> 00:05:48,013
la voix contre moi ?
- Uh-oh.

126
00:05:48,047 --> 00:05:49,514
Et je parie que vous êtes
probablement un de ces gars

127
00:05:49,549 --> 00:05:51,049
qui aiment lever la main
sur les femmes aussi.

128
00:05:51,084 --> 00:05:52,851
Non!

129
00:05:52,885 --> 00:05:54,686
Enfin, à moins qu'elle le veuille.

130
00:05:54,721 --> 00:05:56,054
Parce que, vous savez, il y a 
certaines femmes

131
00:05:56,089 --> 00:05:57,556
qui des fois veulent être, vous savez,

132
00:05:57,590 --> 00:05:59,591
une petite lumière qui tape
encore et encore.

133
00:05:59,625 --> 00:06:01,727
Quelques unes aiment même avoir 
leurs seins frappés

134
00:06:01,794 --> 00:06:03,562
Un petit peu - - 
- Ugh, mon dieu, il est encore plus

135
00:06:03,596 --> 00:06:05,097
un monstre que je ne le pensais, Marcy.

136
00:06:05,131 --> 00:06:06,665
Allons y. 
 - Même toi tu l'a demandé une fois.

137
00:06:06,699 --> 00:06:07,899
 - Non!
 - Tu me l'as demandé !

138
00:06:07,934 --> 00:06:10,068
Marcy! Marcy!

139
00:06:10,103 --> 00:06:12,404
Je t'appelerais .

140
00:06:14,040 --> 00:06:17,008
Jésus.

141
00:06:17,043 --> 00:06:20,412
Je dois planifier le désamorcement.

142
00:06:20,446 --> 00:06:23,115
(en tappant)

143
00:06:23,149 --> 00:06:25,517
Comment est le futur succès 
de Broadway, mon pote?

144
00:06:25,551 --> 00:06:27,786
Est-ce déjà l'heure du whisky,
de l'herbe et de zevon?

145
00:06:27,820 --> 00:06:30,422
Presque, il suffit de retenir 
vos chevaux chauves.

146
00:06:30,456 --> 00:06:32,090
 - Tu es sur le point de dépasser les limites
tu le sais ?

147
00:06:32,125 --> 00:06:34,393
Stu et Atticus attendaient une ébauche
il y a une semaine.

148
00:06:34,427 --> 00:06:36,795
Oui, je suis au courant,
Mais j'ai été occupé.

149
00:06:36,829 --> 00:06:37,929
Tu sais, fou les dehors

150
00:06:37,964 --> 00:06:39,064
Tu n'aides pas.

151
00:06:39,098 --> 00:06:40,665
Désolé

152
00:06:40,700 --> 00:06:43,135
Jésus.

153
00:06:46,839 --> 00:06:48,407
Comment le sens-tu?
Est-ce que c'est bon?

154
00:06:48,441 --> 00:06:50,041
Comment je peux le savoir ?

155
00:06:50,076 --> 00:06:51,743
J'aime écrire des comédies musicales .

156
00:06:51,778 --> 00:06:53,044
Tu écris juste quelques pages,
et ensuite quelqu'un

157
00:06:53,079 --> 00:06:54,479
tout à coup entonne la chanson,

158
00:06:54,514 --> 00:06:56,281
Et je n'ai pas à me soucier
de cette partie.

159
00:06:56,315 --> 00:06:57,816
Victoire !

160
00:06:57,850 --> 00:06:59,718
 - J'adore les comédies musicales.

161
00:06:59,752 --> 00:07:00,752
- Vraiment ?

162
00:07:00,787 --> 00:07:02,320
Depuis quand ?

163
00:07:02,355 --> 00:07:04,256
Mise en scène de 
"Mecs et Poupées" au lycée.

164
00:07:04,290 --> 00:07:06,591
Le temps de ma jeunesse.

165
00:07:06,659 --> 00:07:07,993
<i>(gloussement)</i>

166
00:07:08,027 --> 00:07:09,261
 - J'ai doigté une fille pour la première fois

167
00:07:09,295 --> 00:07:10,562
a une soirée d'ouverture
 - Ooh.

168
00:07:10,596 --> 00:07:12,731
 - Elle était incroyablement sèche hank.

169
00:07:12,765 --> 00:07:15,333
Je pense que je l'ai blessé.

170
00:07:15,368 --> 00:07:16,735
Elle a pleuré.

171
00:07:16,769 --> 00:07:18,637
-Oh.

172
00:07:18,671 --> 00:07:21,840
Rien de tel qu'une douce petit
histoire de puberté de Runkle

173
00:07:21,874 --> 00:07:24,276
pour te donner envie
de te taper sur la queue.

174
00:07:24,310 --> 00:07:25,677
Fait.
Frappe ça

175
00:07:25,711 --> 00:07:29,014
- Whoo-hoo-hoo!

176
00:07:29,048 --> 00:07:30,449
[a warren zevon song plays]

177
00:07:30,483 --> 00:07:32,250
- Où est ma beuh?

178
00:07:32,285 --> 00:07:33,919
- Nous sommes dehors.
- Bien, tu ne peux pas

179
00:07:33,953 --> 00:07:36,121
J'ai vraiment du whisky, de l'herbe et Warren Zevon.

180
00:07:36,155 --> 00:07:38,223
Sans l'herbe.

181
00:07:38,291 --> 00:07:39,658
- Je sais.

182
00:07:39,692 --> 00:07:41,293
J'en prendrais un peu
sur le chemin du retour.

183
00:07:41,327 --> 00:07:43,161
Je fais des copies,
et je l’emmènerais moi même

184
00:07:43,196 --> 00:07:45,297
pour Atticus et Stu.

185
00:07:45,331 --> 00:07:46,431
Ouais, parce que c'est 
exactement le genre

186
00:07:46,466 --> 00:07:48,733
du laquais simplet que tu es.

187
00:07:48,768 --> 00:07:50,302
- Oh, Oh, Hank ?

188
00:07:50,336 --> 00:07:52,704
Karen est la,
et elle n'a pas l'air contente.

189
00:07:52,738 --> 00:07:54,272
- Mm, qu'est ce qu'il se passe?

190
00:07:54,307 --> 00:07:56,541
- Salut.

191
00:07:56,576 --> 00:07:58,443
Allez vous faire foutre, salopes.

192
00:07:58,478 --> 00:08:01,313
 - Que lui a tu dis ?

193
00:08:01,347 --> 00:08:02,814
- Qu'a t'elle dit que j'ai dis ?

194
00:08:02,849 --> 00:08:05,217
- Elle a dit que tu avais dis
que c'était de la merde

195
00:08:05,251 --> 00:08:07,719
et qu'elle devrait tout balancer
et recommencer encore.

196
00:08:07,753 --> 00:08:08,987
 - Je n'ai pas dis ça...

197
00:08:09,021 --> 00:08:10,388
Exactement.

198
00:08:10,423 --> 00:08:11,623
 - Pourquoi ferait tu ça ?

199
00:08:11,657 --> 00:08:13,391
Pourquoi voudrais-tu être si méchant?

200
00:08:13,426 --> 00:08:14,960
Pourquoi voudrait tu la blesser ?

201
00:08:14,994 --> 00:08:16,461
 - Je ne voulais pas.
Je ne le souhaitais pas.

202
00:08:16,496 --> 00:08:17,796
Elle m'a tendue une embuscade
en quelque sorte.

203
00:08:17,830 --> 00:08:19,030
Et elle à besoin de jeter ça

204
00:08:19,065 --> 00:08:20,699
Et recommencer encore.

205
00:08:20,733 --> 00:08:22,567
C'est une bonne leçon pour un jeune écrivain

206
00:08:22,602 --> 00:08:24,169
Tu sais, fous toute les merdes
hors de ton système.

207
00:08:24,203 --> 00:08:26,137
Elle est bien au dessus
de ce que j'étais à cet âge.

208
00:08:26,172 --> 00:08:28,373
- Oh, d'accord, bien. 
Lui a tu dis cela ?

209
00:08:28,407 --> 00:08:29,841
 - Non, je n'ai pas eu la chance.

210
00:08:29,876 --> 00:08:31,743
Elle est partie furieuse sans un mot.

211
00:08:31,777 --> 00:08:33,945
Elle est juste comme sa mère. 
Elle tient cela de toi.

212
00:08:33,980 --> 00:08:35,814
Très efficace, marche à chaque fois.

213
00:08:35,848 --> 00:08:37,382
Elle est furieuse

214
00:08:37,416 --> 00:08:39,084
parce que tu ne sais pas comment lui parler.

215
00:08:39,118 --> 00:08:40,886
- Je pense savoir comment parler à ma propre fille, Karen.

216
00:08:40,920 --> 00:08:42,587
- Je ne pense pas, car si tu savais,

217
00:08:42,622 --> 00:08:45,390
elle ne serait pas si désespérée en ce moment.

218
00:08:45,424 --> 00:08:47,759
Elle parle d'aller en école de droit.

219
00:08:47,793 --> 00:08:49,528
- Vraiment?
Génial.

220
00:08:49,562 --> 00:08:51,596
- Génial?
- Oui.

221
00:08:51,631 --> 00:08:53,698
Parce que si je ne peux pas 
lui parler du fait de devenir écrivain,

222
00:08:53,733 --> 00:08:55,100
Alors elle ne devrait pas être 
un écrivain.

223
00:08:55,134 --> 00:08:56,234
Oh, pourquoi ? Parce qu'il y a qu'une unique place

224
00:08:56,269 --> 00:08:57,869
Pour un écrivain
dans cette famille?

225
00:08:57,904 --> 00:09:00,839
- Aww, tu appelles ça une famille.
- Ta gueule.

226
00:09:00,873 --> 00:09:02,774
- Non, parce que les gens qui ne sont pas écrivains

227
00:09:02,808 --> 00:09:04,442
ne devrait pas être écrivains, Karen.

228
00:09:04,477 --> 00:09:07,345
Cela n'a t'il pas du sens ?
- Je peux comprendre cela.

229
00:09:07,380 --> 00:09:09,915
Ce que je ne comprends pas c'est comment peux tu être aussi sévère.

230
00:09:09,949 --> 00:09:11,716
Et si méchant avec ceux que tu aimes.

231
00:09:11,784 --> 00:09:13,318
Tu devrais garder cette merde,

232
00:09:13,386 --> 00:09:15,587
pour quand tu devras 
retourner enseigner.

233
00:09:15,621 --> 00:09:17,889
Oh, qui est méchant et 
sévère maintenant ?

234
00:09:17,924 --> 00:09:21,393
Voilà !
Furieuse dans ton mutisme !

235
00:09:24,230 --> 00:09:25,196
[porte qui claque]

236
00:09:25,231 --> 00:09:27,065
Doit être moi.

237
00:09:27,099 --> 00:09:30,035
[musique rock]

238
00:09:30,069 --> 00:09:32,804
♪

239
00:09:37,610 --> 00:09:41,813
Dis, tu as rencontré 
ce personnage Ophelia ?

240
00:09:41,847 --> 00:09:44,249
Oh, elle est complétement timbrée.

241
00:09:44,283 --> 00:09:46,084
Je sais, elle m'a giflée.

242
00:09:46,118 --> 00:09:47,385
- Oh, tu penses que c'est mal?

243
00:09:47,420 --> 00:09:49,254
Elle m'a mis
une  putain de cock cage (ceinture de chasteté)

244
00:09:49,288 --> 00:09:51,323
- C'est quoi une cock cage?

245
00:09:51,357 --> 00:09:53,892
Cela garde votre pénis mou 
comme au rep...

246
00:09:53,926 --> 00:09:55,827
Mesdames, assez de votre 
"jibber-jabber".

247
00:09:55,861 --> 00:09:57,295
Tu n'as encore rien dit
à propos du script.

248
00:09:57,330 --> 00:10:00,265
L'as tu déjà lu ?

249
00:10:00,299 --> 00:10:01,800
- Oui

250
00:10:01,834 --> 00:10:03,568
- Okay.
Qu'est ce que tu en penses?

251
00:10:03,603 --> 00:10:07,739
- C'est...
Etait...

252
00:10:07,773 --> 00:10:09,341
Très toi.

253
00:10:09,375 --> 00:10:11,509
Putain, ça veut dire quoi?

254
00:10:11,544 --> 00:10:13,244
- C'est un peu sombre Hank.

255
00:10:13,279 --> 00:10:15,313
Le lugubre c'est ce je fais,
c'est ce pourquoi tu m'as engagé.

256
00:10:15,348 --> 00:10:17,115
C'est une comédie musicale
de Broadway, Hank.

257
00:10:17,149 --> 00:10:19,150
- C'est un opéra rock, et c'est fidèle au livre,

258
00:10:19,185 --> 00:10:21,953
comme le voulait Atticus.

259
00:10:24,390 --> 00:10:25,790
- Merci d'être venu, tout le monde.

260
00:10:25,825 --> 00:10:26,925
Malheureusement, je dois
y aller dans un instant.

261
00:10:26,959 --> 00:10:28,493
Je pars pour londres

262
00:10:28,527 --> 00:10:31,963
Débattre avec eddie nero
et sir Bob geldoff.

263
00:10:31,998 --> 00:10:35,200
On doit parler à propos de ce concert
mondial humanitaire.

264
00:10:35,234 --> 00:10:36,534
C'est.. Tu vois..

265
00:10:36,569 --> 00:10:38,036
En parlant de secours,

266
00:10:38,070 --> 00:10:40,939
C'est un putain de désastre

267
00:10:40,973 --> 00:10:43,608
Quoi ?
C'est de la merde hank.

268
00:10:43,643 --> 00:10:45,477
C'est un putain de désastre

269
00:10:45,511 --> 00:10:47,479
C'est

270
00:10:47,513 --> 00:10:48,813
C'est des conneries.

271
00:10:48,881 --> 00:10:50,348
- Hum, je suis d'accord.

272
00:10:50,383 --> 00:10:53,685
Hank, je suis désolé.
J'ai besoin de travail.

273
00:10:53,719 --> 00:10:55,654
Ouais, on va vraiment devoir

274
00:10:55,688 --> 00:10:57,188
retrousser nos manches sur celui-ci.

275
00:10:57,223 --> 00:10:58,790
- De quoi es-tu en train de parler, bordel?

276
00:10:58,824 --> 00:11:00,792
C'est un opéra-rock avec la tonalité de mon livre.

277
00:11:00,826 --> 00:11:02,360
- [sniffs]
- c'est ce que tu voulais.

278
00:11:02,395 --> 00:11:04,029
- Je n'aime même pas 
ce putain de livre.

279
00:11:04,063 --> 00:11:06,464
- Tu as dis que tu l'adorais.

280
00:11:06,499 --> 00:11:09,200
Tu te souviens ? Sur ton bordel volant.

281
00:11:09,235 --> 00:11:10,802
- Ouais, je me souviens,
mais quand j'ai dis ça,

282
00:11:10,836 --> 00:11:12,871
je ne l'avais pas lu.
- Donc tu as mentis?

283
00:11:12,905 --> 00:11:14,372
Je ne le vois pas sous cet angle.

284
00:11:14,407 --> 00:11:15,507
J'ai aimé le titre.

285
00:11:15,541 --> 00:11:16,541
Il était assez saisissant.

286
00:11:16,575 --> 00:11:18,176
Les titres veulent dire beaucoup de choses pour moi,

287
00:11:18,210 --> 00:11:19,978
Mais quand j'ai eu le temps de 
lire ce putain de livre,

288
00:11:20,012 --> 00:11:22,147
Oh, mon dieu,
c'est si déprimant.

289
00:11:22,181 --> 00:11:25,817
C'est comme si c'était Dickens,
mais pas dans le bon sens.

290
00:11:25,851 --> 00:11:27,819
Les classes populaires veulent sortir

291
00:11:27,853 --> 00:11:31,089
d'un théâtre de Broadway avec 
les mêmes sentiments qu'ils ressentent,

292
00:11:31,123 --> 00:11:32,524
quand ils quittent un de mes concerts.

293
00:11:32,558 --> 00:11:34,893
- Avec l'acouphène ?
- Heureux, exalté ,inspiré.

294
00:11:34,927 --> 00:11:36,394
De préférence, un peu plus excitant.

295
00:11:36,429 --> 00:11:38,063
- Oui, bon,
c'est très drôle

296
00:11:38,130 --> 00:11:39,831
parce que je ne me sens pas
vraiment excité en ce moment.

297
00:11:39,865 --> 00:11:41,766
Peut-être juste meurtrier.

298
00:11:41,801 --> 00:11:44,269
Hank, on va devoir te brûler ce projet,

299
00:11:44,303 --> 00:11:46,504
juste oublier tout ça.

300
00:11:46,539 --> 00:11:50,542
met ça sur le compte d'une fausse couche créative

301
00:11:50,576 --> 00:11:53,411
Mais quand tu te réveilles demain,

302
00:11:53,446 --> 00:11:55,113
tu prends une nouvelle page,

303
00:11:55,147 --> 00:11:57,115
Tu la met dans ta machine à écrire,

304
00:11:57,149 --> 00:11:59,250
et tu en commence une nouvelle,

305
00:11:59,285 --> 00:12:04,289
Un qui sonne plus comme le film.

306
00:12:04,323 --> 00:12:07,892
Tu peux le faire?

307
00:12:07,927 --> 00:12:10,495
Sinon, Aaron Sorkin a manifesté 
son intérêt

308
00:12:10,563 --> 00:12:12,197
en collaboration avec Atticus

309
00:12:12,231 --> 00:12:13,565
J'ai entendu qu'il était carrément bon,
non ?

310
00:12:13,599 --> 00:12:15,166
- Il est le meilleur 
dans le business.

311
00:12:15,201 --> 00:12:16,968
Demande-lui juste.

312
00:12:17,002 --> 00:12:18,803
Et c'est un grand admirateur
de votre travail.

313
00:12:18,838 --> 00:12:20,438
- Comme je le suis du sien.

314
00:12:20,473 --> 00:12:22,407
- C'est de la connerie.

315
00:12:22,441 --> 00:12:23,975
- Tu sais pourquoi Hank ?

316
00:12:24,009 --> 00:12:27,245
- Non pourquoi ?

317
00:12:27,279 --> 00:12:30,215
- Parce que tu ne peux pas 
supporter la vérité !

318
00:12:30,249 --> 00:12:32,617
[rire]

319
00:12:32,651 --> 00:12:33,985
[rire sarcastique]

320
00:12:34,019 --> 00:12:35,253
- C'est si bon.

321
00:12:35,287 --> 00:12:37,122
[conversations indistinctes]

322
00:12:37,189 --> 00:12:40,158
[musique rock]

323
00:12:40,192 --> 00:12:48,933
♪

324
00:12:48,968 --> 00:12:51,903
- Tu penses que hank sera capable
de sortir un brouillon décent

325
00:12:51,937 --> 00:12:53,938
- De son cul?
- Bien sûr, bien sûr.

326
00:12:53,973 --> 00:12:56,574
Regarde, c'est juste...
C'est son procédé, Stu, d'accord ?

327
00:12:56,609 --> 00:12:58,109
Il fait quelque chose de décevant,

328
00:12:58,144 --> 00:12:59,677
Et après il fait un travail remarquable.

329
00:12:59,712 --> 00:13:01,179
C'est un classique attrape-nigaud, c'est tout.

330
00:13:01,213 --> 00:13:03,014
- Bien, bien.

331
00:13:03,048 --> 00:13:04,649
Et quand a-t-il déjà
fait ça exactement?

332
00:13:04,683 --> 00:13:06,518
- Tu sais quoi ? 
Ca suffit avec Hank.

333
00:13:06,552 --> 00:13:08,019
Ecoute, j'ai une confession
à faire.

334
00:13:08,053 --> 00:13:09,788
- Ecoute, écoute, Runkle,
je sais que tu es cassé.

335
00:13:09,822 --> 00:13:11,356
Je ne vais pas te prêter de l'argent.

336
00:13:11,390 --> 00:13:14,192
Ne soit pas un putain de vaut rien,
c'est inapproprié.

337
00:13:14,226 --> 00:13:16,361
- Je ne veux pas de ton 
putain d'argent, Stu.

338
00:13:16,395 --> 00:13:18,630
- Oh, okay. 
Cool.

339
00:13:18,664 --> 00:13:21,766
C'est quoi alors?

340
00:13:21,801 --> 00:13:23,168
- J'ai couché avec Marcy la nuit dernière.

341
00:13:23,235 --> 00:13:24,502
- [Tousse]

342
00:13:24,537 --> 00:13:26,671
Tu l'as fait?

343
00:13:26,705 --> 00:13:28,506
T'es un putain de chien.

344
00:13:28,541 --> 00:13:29,674
Maintenant je suis jaloux.

345
00:13:29,708 --> 00:13:32,243
Bien, bon pour toi, bro.
Tope là.

346
00:13:32,278 --> 00:13:34,813
- Je suis toujours amoureux d'elle, Stu.

347
00:13:34,847 --> 00:13:37,649
- Moi aussi.
- Alors qu'est ce qu'on va faire?

348
00:13:37,683 --> 00:13:39,751
- Bon, Je ne sais pas
ce que tu vas faire,

349
00:13:39,785 --> 00:13:41,853
Mais je peux te faire un chéque

350
00:13:41,887 --> 00:13:44,722
A cet instant.
- Quoi?

351
00:13:44,757 --> 00:13:46,090
Tu as dit que tu ne me donneras jamais--

352
00:13:46,125 --> 00:13:48,226
- Je ne te prêterai aucun putain 
de centime,

353
00:13:48,260 --> 00:13:50,695
Mais je te paierai pour que tu ne
fréquentes plus marcy.

354
00:13:50,729 --> 00:13:52,664
- Alors combien veux tu?

355
00:13:52,698 --> 00:13:55,466
Donne moi un chiffre.

356
00:13:55,501 --> 00:13:58,703
- Je ne veux pas de ton...

357
00:13:58,737 --> 00:14:00,071
- Combien es-tu prêt à payer?

358
00:14:00,105 --> 00:14:02,707
- Je te donnerai toute ma fortune

359
00:14:02,741 --> 00:14:04,475
Si cela signifiait que je 
pourrais avoir cette aigre-douce

360
00:14:04,510 --> 00:14:09,547
Petit pétard
de retour dans ma vie.

361
00:14:09,582 --> 00:14:11,850
- Sérieusement ?

362
00:14:11,884 --> 00:14:13,585
C'est fou, stu.

363
00:14:13,619 --> 00:14:15,887
Non, non, non
Ce n'est pas fini jusqu'à ce que ça soit fini.

364
00:14:15,921 --> 00:14:17,222
Que le meilleur gagne,

365
00:14:17,256 --> 00:14:19,390
Et par "le meilleur"
Je veux dire "le plus riche"

366
00:14:19,425 --> 00:14:21,392
et le meilleur des mieux accrochés

367
00:14:21,427 --> 00:14:23,027
- Okay, comment suggères-tu
qu'on oublie

368
00:14:23,062 --> 00:14:24,429
Cette nana Ophélia, hein ?

369
00:14:24,463 --> 00:14:25,830
Elle semble déterminée à
me bloquer la bite

370
00:14:25,865 --> 00:14:27,365
A chaque fois.

371
00:14:27,399 --> 00:14:30,902
- On pourrait la tuer.
- Tu crois?

372
00:14:30,936 --> 00:14:32,403
- Eh bien, c'est juste
une question d'argent.

373
00:14:32,438 --> 00:14:33,771
Actuellement je ne connais pas de gars,

374
00:14:33,806 --> 00:14:35,607
Mais je connais probablement un gars
qui connait un gars.

375
00:14:35,641 --> 00:14:39,344
Plan solide,
mais peut être un peu risqué.

376
00:14:39,378 --> 00:14:41,246
Tu sais, peut être qu'on devrait
d'abord en parler à marcy

377
00:14:41,280 --> 00:14:43,114
- Tu as raison Runkle

378
00:14:43,148 --> 00:14:47,285
Et si je connais ma poulette
haute comme une bière préférée

379
00:14:47,319 --> 00:14:51,589
Je parie qu'elle se la coule douce
avec de la beuh.

380
00:14:51,624 --> 00:14:54,425
[music de rock]

381
00:14:58,230 --> 00:15:01,532
- [raclement]

382
00:15:01,567 --> 00:15:03,701
Hank moody

383
00:15:03,736 --> 00:15:05,403
Longtemps que je t'ai pas vu

384
00:15:05,437 --> 00:15:06,537
Il travaillait.

385
00:15:06,572 --> 00:15:09,073
Bien, 
Bon à attendre

386
00:15:09,108 --> 00:15:11,276
Ouais, bien, tu as beaucoup de choses
à faire avec elle, femme.

387
00:15:11,310 --> 00:15:13,611
Après notre week-end à New York

388
00:15:13,646 --> 00:15:15,046
J'ai baclé un brouillon
de ce truc

389
00:15:15,080 --> 00:15:16,281
Je le fais avec Atticus

390
00:15:16,315 --> 00:15:18,082
- C'est ce que je fait.
- Oui.

391
00:15:18,150 --> 00:15:20,585
- Comment ça se passe?

392
00:15:20,619 --> 00:15:23,288
- J'aime ça.
Les autres, pas tant que ça.

393
00:15:23,355 --> 00:15:25,056
Ils...

394
00:15:25,090 --> 00:15:27,292
Eh bien, ils appellent ça
une fausse couche créative

395
00:15:27,326 --> 00:15:29,661
- Oh, Dieu, non.
- Ouais.

396
00:15:29,695 --> 00:15:31,462
- Ce n'est pas une manière de parler
de notre bébé d'amour.

397
00:15:31,497 --> 00:15:33,564
- Ca ne l'est pas.
Et je voulais te demander

398
00:15:33,599 --> 00:15:34,632
Si tu pouvais jeter un coup d'oeil,

399
00:15:34,667 --> 00:15:36,567
Donne moi tes notes.

400
00:15:36,602 --> 00:15:38,803
Je ne sais pas si ton type de muse

401
00:15:38,837 --> 00:15:41,172
fait ce genre de chose,
mais j’apprécierais ça.

402
00:15:41,206 --> 00:15:44,042
Bien sûr que je le fais.

403
00:15:44,076 --> 00:15:45,310
Mais seulement si tu peux 
supporter la vérité.

404
00:15:45,377 --> 00:15:47,178
- Non, n'utilises pas
 cette phrase.

405
00:15:47,212 --> 00:15:50,682
Okay .

406
00:15:50,716 --> 00:15:52,684
Très bien.
Ouai

407
00:15:52,718 --> 00:15:53,851
Prend un verre.
Je vais le lire

408
00:15:53,886 --> 00:15:55,119
- Merci.
- Viens te baigner.

409
00:15:55,154 --> 00:15:56,587
- Ca--ça a l'air
plutôt relaxant.

410
00:15:56,622 --> 00:15:58,923
- Ouais. Ou...

411
00:15:58,958 --> 00:16:00,191
On pourrait faire l'amour ?

412
00:16:00,225 --> 00:16:02,493
Tu as l'air
un peu grognon.

413
00:16:02,528 --> 00:16:04,929
[rires]
aw, bébé!

414
00:16:04,997 --> 00:16:07,598
Pauvre de toi

415
00:16:07,633 --> 00:16:10,435
Peut-etre qu'on devrait 
combiner les deux.

416
00:16:10,469 --> 00:16:13,438
[musique rock]

417
00:16:13,472 --> 00:16:17,141
♪

418
00:16:17,209 --> 00:16:21,346
- [Sifflements]

419
00:16:21,380 --> 00:16:22,547
- C'est où?

420
00:16:22,581 --> 00:16:24,615
Donne la moi.
- Oh, assieds-toi.

421
00:16:24,650 --> 00:16:26,684
Marcy, s'il te plait.

422
00:16:26,719 --> 00:16:28,186
Je ne veux pas m'asseoir stu.

423
00:16:28,220 --> 00:16:29,354
Je veux que tu me donne ma beuh,

424
00:16:29,388 --> 00:16:30,655
Comme ça je peux aller à la maison
et la fumer.

425
00:16:30,689 --> 00:16:32,857
- Assieds toi Marcy. Ecoutes nous.

426
00:16:32,891 --> 00:16:35,626
- Oh, merde, je savais que
c'était un putain de plan!

427
00:16:35,661 --> 00:16:37,829
- On est inquiets pour toi.

428
00:16:37,863 --> 00:16:40,465
Cette Ophélia te fait agir carrément bizarrement.

429
00:16:40,499 --> 00:16:43,401
Ecoute, je sais qu'elle paraît un peu extrême...

430
00:16:43,435 --> 00:16:44,802
Oh!

431
00:16:44,837 --> 00:16:46,037
- Mais son coeur est
au bon endroit,

432
00:16:46,071 --> 00:16:48,473
Et elle dit
la putain de vérité.

433
00:16:48,507 --> 00:16:50,708
- Marcy, la femme
m'a mis dans une cage à bite.

434
00:16:50,743 --> 00:16:52,710
- Ouais
- Tu le méritais, Stu.

435
00:16:52,745 --> 00:16:54,078
Tu as trahit notre amour

436
00:16:54,113 --> 00:16:56,114
- Je l'ai fait, et j'en serai
toujours désolé,

437
00:16:56,148 --> 00:16:58,916
Mais jusqu'où dois-je aller pour que tu me pardonnes ?

438
00:16:58,951 --> 00:17:01,419
- Tu le portes toujours?
- Oui.

439
00:17:01,453 --> 00:17:03,021
J'essaie de prouver
que je le mérite

440
00:17:03,055 --> 00:17:04,322
l'amour de cette femme.
- Ca ne fait pas mal?

441
00:17:04,356 --> 00:17:05,823
- C'est atroce!

442
00:17:05,858 --> 00:17:07,825
- As-tu la clé Marcy ?

443
00:17:07,860 --> 00:17:10,828
Non. 
Seule ophélia l'a

444
00:17:10,863 --> 00:17:13,097
Et c'est la seule à décider
quand ça s'arrête.

445
00:17:13,132 --> 00:17:16,601
- C'est ridicule

446
00:17:16,635 --> 00:17:18,569
Je suis toujours amoureux de toi marcy.

447
00:17:18,604 --> 00:17:19,904
Je t'aime toujours.

448
00:17:19,938 --> 00:17:21,672
- Oui, mis nous avons un enfants ensemble.

449
00:17:21,707 --> 00:17:24,909
- C'est vrai mais je suis plus capable
de prendre soin de toi,

450
00:17:24,943 --> 00:17:28,179
finacièrement et sexuellement.

451
00:17:28,213 --> 00:17:30,615
Et je sais ce que tu penses,

452
00:17:30,649 --> 00:17:32,483
tout le temps.

453
00:17:32,518 --> 00:17:34,619
Je veux dire, ok,

454
00:17:34,653 --> 00:17:36,587
Regarde le billard là.

455
00:17:36,622 --> 00:17:38,289
Regarde, je sais ce que tu penses,

456
00:17:38,323 --> 00:17:41,459
Peut-être qu'on pourrait jouer
Jodie Foster dans "Les Accusés"

457
00:17:41,493 --> 00:17:43,928
On s'est tellement amusés ensemble Marcy.

458
00:17:43,962 --> 00:17:45,930
Nos jeux sexuels étaient tellement bons.

459
00:17:45,964 --> 00:17:47,598
- Voilà, c'est parti.

460
00:17:47,633 --> 00:17:49,434
Maintenant, je trouve ça écœurant.

461
00:17:49,501 --> 00:17:51,903
Mais ça prouve que tu es
toujours là quelque part.

462
00:17:53,572 --> 00:17:55,239
- J'y vais.
-Attends !

463
00:17:55,274 --> 00:17:57,041
- Restes, Marçy ! 
- Une verre, un verre.

464
00:17:57,076 --> 00:17:59,377
Un verre.
Un verre, un verre

465
00:17:59,411 --> 00:18:00,912
Juste entendu une paire de frère
dehors.

466
00:18:00,946 --> 00:18:02,914
- Un petit cocktail pour commencé?

467
00:18:13,258 --> 00:18:15,660
- Qu'est ce que tu penses?
Tu déteste ça, tu déteste ça.

468
00:18:15,694 --> 00:18:17,462
Je peux dire que tu déteste ça
Et c'est vrai.

469
00:18:17,496 --> 00:18:19,397
- Je déteste pas ça.
- Et ça me rend totalement flemmard,

470
00:18:19,431 --> 00:18:20,932
Mais alors--
- Je ne déteste pas ça

471
00:18:20,966 --> 00:18:22,433
- Tu peux baiser avec moi dans la piscine
encore,

472
00:18:22,468 --> 00:18:25,169
et peut-être que je me sentirai
un peu mieux.

473
00:18:25,204 --> 00:18:27,672
Qu'en penses tu?

474
00:18:27,706 --> 00:18:30,408
- Qu'est ce que j'en pense?
Hum...

475
00:18:30,442 --> 00:18:33,144
C'est un peu louche
- Uh-huh.

476
00:18:33,178 --> 00:18:34,745
- Louche. Drôle.

477
00:18:34,780 --> 00:18:36,447
Humour noir.
- mm

478
00:18:36,482 --> 00:18:38,783
- Et j'ai bien saisi
ce que tu essaies de faire

479
00:18:38,817 --> 00:18:40,818
Aussi longtemps que...

480
00:18:40,853 --> 00:18:42,453
Tu en fais vraiment
quelque chose de différent

481
00:18:42,488 --> 00:18:44,055
J'ai compris.

482
00:18:44,089 --> 00:18:45,089
- Mais...

483
00:18:45,124 --> 00:18:48,493
- [rires]
mais...

484
00:18:48,527 --> 00:18:49,927
Je n'ai pas de coeur.

485
00:18:49,962 --> 00:18:52,296
Et si il y a 
une chose

486
00:18:52,331 --> 00:18:54,298
Que je sais sur toi, 
Hank Moody,

487
00:18:54,333 --> 00:18:58,769
C'est que
tu as un énorme ...

488
00:18:58,804 --> 00:19:00,438
Coeur.

489
00:19:00,472 --> 00:19:02,540
[Rires]

490
00:19:02,574 --> 00:19:07,011
Je pense que peut-être
tu gesticulais un peu.

491
00:19:07,045 --> 00:19:08,579
- Beurk.
- Tu sais, tu essayais

492
00:19:08,614 --> 00:19:10,448
de montrer au monde
que tu ne vas pas écrire

493
00:19:10,482 --> 00:19:13,084
une sorte de comédie
musicale duveteuse

494
00:19:13,118 --> 00:19:15,987
Et je pense que, dans la façon
de faire ça,

495
00:19:16,021 --> 00:19:19,557
Peut être que t'as oublié
que c'est toujours une histoire

496
00:19:19,591 --> 00:19:21,559
D'un gars qui rencontre une fille.

497
00:19:21,593 --> 00:19:25,029
Tu vois ? 
C'est simple.

498
00:19:25,063 --> 00:19:28,232
Je pense que j'ai compris.
Oui, j'ai compris.

499
00:19:28,267 --> 00:19:32,703
- Tout le monde peut être cynique, 
Hank.

500
00:19:32,738 --> 00:19:34,205
Ose en étant optimiste.

501
00:19:34,239 --> 00:19:38,342
- [Soupir]

502
00:19:38,377 --> 00:19:41,712
Tu sais c'est juste une grande boîte
de karmique qui pousse des cris m'enfin,

503
00:19:41,747 --> 00:19:43,314
Tu sais?
- Mm-hmmm

504
00:19:43,348 --> 00:19:44,916
- Parce que ma fille,

505
00:19:44,950 --> 00:19:46,884
Elle vient d'écrire
son premier roman,

506
00:19:46,919 --> 00:19:49,453
Et je suis vraiment dur avec elle

507
00:19:49,488 --> 00:19:51,522
- Oh, tu dois
être très doux

508
00:19:51,557 --> 00:19:53,824
Avec ces petites filles,
Hank.

509
00:19:53,859 --> 00:19:57,028
Oh mon Dieu, mes parents,

510
00:19:57,062 --> 00:19:59,197
Ils m'ont frappé très fort une fois.

511
00:19:59,231 --> 00:20:00,331
J'en ai gardé des séquelles.

512
00:20:00,365 --> 00:20:02,633
A propos de?
Que s'est-il passé ?

513
00:20:02,668 --> 00:20:04,602
Connais tu "Grand taxi jaune"?

514
00:20:04,636 --> 00:20:06,370
- Non.
- Par Joni Mitchell ?

515
00:20:06,405 --> 00:20:08,372
Non, je ne connais aucune 
des chansons de Joni Mitchell.

516
00:20:08,440 --> 00:20:09,707
- Non ? Aucune ?

517
00:20:09,741 --> 00:20:12,376
- Quel homme qui se respecte
en connaitrait ?

518
00:20:12,411 --> 00:20:17,515
- ♪ don't it alw--

519
00:20:17,549 --> 00:20:20,218
- ♪ don't it always
seem to go ♪

520
00:20:20,252 --> 00:20:22,453
♪ that you don't know
what you've got ♪

521
00:20:22,487 --> 00:20:24,188
♪ till it's gone

522
00:20:24,223 --> 00:20:27,858
♪ paved paradise and put up
a parking lot ♪

523
00:20:30,929 --> 00:20:36,901
♪

524
00:20:36,935 --> 00:20:39,370
J'ai joué cette chanson

525
00:20:39,404 --> 00:20:41,706
Cette stupide église peu sociale.

526
00:20:41,740 --> 00:20:43,074
- Mm.

527
00:20:43,108 --> 00:20:45,209
- J'étais obsédée par Joni Mitchell

528
00:20:45,277 --> 00:20:46,911
Quand j'étais ado.

529
00:20:46,945 --> 00:20:48,913
Je voulais devenir la
"Lady of the Canyon"

530
00:20:48,947 --> 00:20:50,081
Moi aussi

531
00:20:50,115 --> 00:20:51,816
On a tant de choses en commun

532
00:20:51,850 --> 00:20:56,287
C'est alors que j'ai rencontré
ce joli garçon

533
00:20:56,321 --> 00:20:57,755
qui jouait de la guitare

534
00:20:57,789 --> 00:21:02,260
Et on s'est entraîné chaque
jour après les cours

535
00:21:02,294 --> 00:21:06,597
Et finalement,
le grand jour est arrivé

536
00:21:06,632 --> 00:21:10,334
Et on l'a jouée avec nos tripes

537
00:21:10,369 --> 00:21:15,172
Et, il a oublié quelques accords,

538
00:21:15,207 --> 00:21:17,475
Et j'ai oublié quelques mots,

539
00:21:17,509 --> 00:21:20,978
Et ma voix s'est cassée et...
- Mm-hmmm

540
00:21:21,013 --> 00:21:23,281
Mais les gens applaudissaient.

541
00:21:23,315 --> 00:21:26,584
Et j'étais si heureuse. Ah !
- Ah !

542
00:21:26,618 --> 00:21:28,753
Ils nous aimaient un peu.
- Ouais.

543
00:21:28,787 --> 00:21:31,956
- Et je suis partie à la recherche
de mes parents

544
00:21:31,990 --> 00:21:33,758
Et bien sûr, tout ce que ma mère
a trouvé à dire

545
00:21:33,792 --> 00:21:35,660
Étais que je ressemblais à une trainé.

546
00:21:35,694 --> 00:21:38,996
- Et mon père a dit,

547
00:21:39,031 --> 00:21:41,766
"Ne quitte pas ton job gamine"

548
00:21:41,800 --> 00:21:45,936
- Mm.
- Génial, hein?

549
00:21:48,674 --> 00:21:51,676
Cependant, tout ça
ne fût pas un fiasco.

550
00:21:51,710 --> 00:21:55,813
J'ai perdu ma virginité
avec ce guitariste mignon.

551
00:21:55,847 --> 00:21:59,884
- Oh.
- Ouais

552
00:21:59,918 --> 00:22:02,486
Je pense qu'il es devenu un modèle.

553
00:22:02,521 --> 00:22:05,890
- Mm-hmm.
- Mm-hmm.

554
00:22:05,924 --> 00:22:07,858
Mm.

555
00:22:09,928 --> 00:22:13,197
♪

556
00:22:13,231 --> 00:22:16,967
♪ I heard
that screen door slam ♪

557
00:22:17,002 --> 00:22:19,136
♪ et un grand taxi jaune

558
00:22:19,171 --> 00:22:22,873
♪ and a big yellow taxi

559
00:22:25,944 --> 00:22:27,511
Oh!
Oh-ho-ho!

560
00:22:27,579 --> 00:22:31,716
Ah.
Oh, prend ça, salope

561
00:22:31,750 --> 00:22:33,584
Mm.

562
00:22:33,618 --> 00:22:34,985
Marcy.

563
00:22:35,020 --> 00:22:36,287
Oh, mon

564
00:22:36,321 --> 00:22:38,155
Je suis tellement déçue.

565
00:22:38,190 --> 00:22:40,224
Je veux dire,
je ne suis pas surprise.

566
00:22:40,258 --> 00:22:42,693
La route vers l'abstinence est longue

567
00:22:42,728 --> 00:22:44,228
et pleine de nid de poule.

568
00:22:44,262 --> 00:22:48,499
- Ok, tout ça n'a pas de sens.

569
00:22:48,533 --> 00:22:50,201
Vous ne bouché pas les nids de poules.

570
00:22:50,235 --> 00:22:51,502
Vous faites les nids de poules.

571
00:22:51,536 --> 00:22:53,371
- C'est très logique

572
00:22:53,405 --> 00:22:57,007
C'est dans mon troisième livre,
</i>Menis to Society<i>

573
00:22:57,042 --> 00:23:00,945
M-e-n-I-s.

574
00:23:00,979 --> 00:23:03,080
- Oh, titre captivant.
et le sous-titre

575
00:23:03,115 --> 00:23:05,516
- Et qu'as tu écrit
qui a changé des vies,

576
00:23:05,550 --> 00:23:06,951
Ton pathétique petit singe?

577
00:23:06,985 --> 00:23:10,588
Marcy, allons nous en.
Je te ramène à la maison.

578
00:23:10,622 --> 00:23:12,356
- Une seconde,
ophelia.

579
00:23:12,391 --> 00:23:15,159
Comment a tu su ou j'étais?

580
00:23:15,227 --> 00:23:16,794
- Oh, j'ai pisté
ton iPhone.

581
00:23:16,828 --> 00:23:19,397
- Oh.

582
00:23:19,431 --> 00:23:21,232
- Ouais, c'est juste--
quoi?

583
00:23:21,266 --> 00:23:23,434
Ça fait trop bizarre putain.

584
00:23:23,468 --> 00:23:25,102
- Ce n'est pas si étrange.
Je veux dire, je t'ai vu

585
00:23:25,137 --> 00:23:26,771
vérifier tes mails plusieurs fois

586
00:23:26,838 --> 00:23:28,773
et il m'arrive d'être très bon à reconnaître les frappes.

587
00:23:28,840 --> 00:23:31,709
Et ton mot de passe est spécial

588
00:23:31,743 --> 00:23:33,711
Et un peu dégueux.
Et tu en es consciente

589
00:23:33,745 --> 00:23:35,646
C'est alors que j'ai réalisé 
que vous aurions un problème

590
00:23:35,680 --> 00:23:38,449
Bien plus gros que ce que j'avais
pu imaginer

591
00:23:38,483 --> 00:23:41,619
- Oh, tu... Tu plaisantes ?
Est ce que c'est...

592
00:23:41,653 --> 00:23:45,656
- Oh "J'aime mon mari et sa grosse bite"
en un seul mot.

593
00:23:45,690 --> 00:23:48,392
Oui.
Tu dois être si fier.

594
00:23:48,427 --> 00:23:51,662
- Oh, je le suis, et tu t'en soucies.

595
00:23:51,696 --> 00:23:54,265
- Oh, j'avais la flemme de changer ça!

596
00:23:54,299 --> 00:23:55,699
- Ouais, bien,
l'autre chemin,

597
00:23:55,734 --> 00:23:57,435
Je suis passionnée.
- Et je suis nauséeuse.

598
00:23:57,469 --> 00:23:59,670
- Marcy, est-ce que tu es prête à 
rentrer à la maison?

599
00:23:59,704 --> 00:24:02,139
Tu peux passer la nuit chez moi.

600
00:24:02,174 --> 00:24:03,340
-OK, tu sais quoi ?

601
00:24:03,375 --> 00:24:05,443
Je pense que tu devrais laisser Marcy

602
00:24:05,477 --> 00:24:08,546
embraser sa féminité et la laisser
elle-même choisir

603
00:24:08,580 --> 00:24:10,748
où elle veut passer la nuit.

604
00:24:10,782 --> 00:24:12,616
Tu sais,je suis tout à fait d'accord

605
00:24:12,651 --> 00:24:14,685
- Ai je besoin de te rappeler stu,

606
00:24:14,719 --> 00:24:17,354
que je détiens les clef de ta
cage à pénis.

607
00:24:17,389 --> 00:24:18,956
- Est-ce que tu l'as sur toi?

608
00:24:18,990 --> 00:24:20,658
Je vais te faire un chèque là 
tout de suite.

609
00:24:20,692 --> 00:24:22,159
-Ceci est ridicule.

610
00:24:22,194 --> 00:24:24,261
Regarde, Marcy, tu sais quoi ?
Ne t’inquiète pas.

611
00:24:24,296 --> 00:24:25,796
On va s'assurer que tu rentres à
la maison.

612
00:24:25,831 --> 00:24:27,431
- Oh, vas tu poser tes mains sur elle
maintenant?

613
00:24:27,466 --> 00:24:29,166
Tu en veux plus 
qu'hier ?

614
00:24:29,201 --> 00:24:30,634
Toi, visqueuse
petite loutre de mer?

615
00:24:30,669 --> 00:24:31,869
- Que vas tu faire?

616
00:24:31,903 --> 00:24:33,103
Tu vas me gifler encore, c'est ça,

617
00:24:33,138 --> 00:24:34,405
Devant tous ces gens?

618
00:24:34,439 --> 00:24:35,806
[cris]

619
00:24:35,841 --> 00:24:37,942
- oh !

620
00:24:37,976 --> 00:24:40,444
- Vous les femmes vous êtes
cinglées putains

621
00:24:40,479 --> 00:24:41,612
[bruit de taser]

622
00:24:41,646 --> 00:24:43,380
- Oh, mon Dieu !
Ophelia !

623
00:24:43,415 --> 00:24:45,282
C'est quoi le problème
avec toi bordel?

624
00:24:45,317 --> 00:24:47,318
- Quoi? Ça va.
Je les ai abasourdi t'sais?

625
00:24:47,352 --> 00:24:49,653
Marcy, toute femme se doit d'avoir
un de ces jouets.

626
00:24:49,688 --> 00:24:52,456
Ca neutralize juste
l'avantage hauteur-poids.

627
00:24:52,524 --> 00:24:53,724
Je vais t'en avoir un,
Allons y.

628
00:24:53,758 --> 00:24:55,292
Non.

629
00:24:55,327 --> 00:24:57,328
Ça fait trop bizarre putain.
Vas t-en.

630
00:24:57,362 --> 00:24:59,597
Tu fous le camp.
Vas t-en.

631
00:24:59,631 --> 00:25:02,066
-Marcy.

632
00:25:02,100 --> 00:25:04,735
Tu vas regretter ça.

633
00:25:11,042 --> 00:25:13,010
-Jesus.
Tu vas bien ?

634
00:25:13,044 --> 00:25:14,378
Alors, c'était comment ?

635
00:25:14,412 --> 00:25:16,647
- Cette table est totalement humide.

636
00:25:16,681 --> 00:25:20,317
- Oh, répugnant.
Tu t'es pissé dessus, Charlie.

637
00:25:20,352 --> 00:25:22,419
Quoi ?
Non !

638
00:25:22,454 --> 00:25:24,889
Qui a pissé sur mon pantalon?

639
00:25:24,923 --> 00:25:26,357
[Cris]
Qui a pissé sur mon pantalon?

640
00:25:26,391 --> 00:25:29,360
[musique rock]

641
00:25:29,394 --> 00:25:33,964
♪

642
00:25:41,273 --> 00:25:45,576
- Wow, je ne t'avais pas prise pour
un brûleur de livre.

643
00:25:45,610 --> 00:25:47,077
- Quoi d'autre vais je faire?

644
00:25:47,112 --> 00:25:48,746
C'est de la merde.

645
00:25:48,780 --> 00:25:52,750
- Ah. Tu pourrais tout aussi bien
en jeter un autre sur le bûcher.

646
00:25:52,784 --> 00:25:54,685
 ♪ quelle est ton histoire ?
quelle est quoi ?

647
00:25:54,719 --> 00:25:57,221
- C'est le jeu
J'étais entrain d'écrire avec atticus.

648
00:25:57,255 --> 00:25:59,490
Apparemment, 
c'est pas bien.

649
00:25:59,524 --> 00:26:00,858
Ils n'aiment pas ça.

650
00:26:00,892 --> 00:26:02,426
Vraiment ?

651
00:26:02,460 --> 00:26:04,695
Ça nous arrive à nous aussi

652
00:26:04,729 --> 00:26:07,431
- Ca fait quoi ?

653
00:26:07,465 --> 00:26:09,199
comme se faire poignarder en prison

654
00:26:09,234 --> 00:26:12,269
- J'imagine...

655
00:26:12,304 --> 00:26:15,239
Tu sais, peut être que tu pourrais
le lire pour moi

656
00:26:15,273 --> 00:26:17,374
Et me donner tes impressions?

657
00:26:17,409 --> 00:26:18,609
Pourquoi voudrais tu savoir ce que 
j'en pense ?

658
00:26:18,643 --> 00:26:20,044
Je ne suis pas un écrivain

659
00:26:20,078 --> 00:26:22,246
Becca, tu as écrit un putain de roman

660
00:26:22,280 --> 00:26:23,514
Tu sais à quel point il est génial ?

661
00:26:23,548 --> 00:26:24,982
Personne de ton âge ne fait ça

662
00:26:25,016 --> 00:26:26,717
Ils sont trop occupés à envoyer
des textos

663
00:26:26,751 --> 00:26:28,118
A tweeter, facebooker

664
00:26:28,153 --> 00:26:29,320
et croire avoir droit à une vie

665
00:26:29,354 --> 00:26:30,754
pour laquelle ils n'ont pas à travailler

666
00:26:30,789 --> 00:26:33,424
Je m'exprime au nom de toute une génération, papa.

667
00:26:33,458 --> 00:26:35,826
Merci

668
00:26:35,860 --> 00:26:39,997
Et c'est dommage que tu sois partie
comme ça,

669
00:26:40,031 --> 00:26:43,167
avant que je te donnes mes conseils

670
00:26:43,201 --> 00:26:45,235
Ce que j'ai vraiment aimé dans ton roman

671
00:26:45,270 --> 00:26:49,106
c'est la relation entre la fille,

672
00:26:49,140 --> 00:26:50,841
et son connard de père

673
00:26:50,875 --> 00:26:54,578
Clairement, tu as été créatif sur ce coup

674
00:26:54,613 --> 00:26:56,313
Mais ça m'a parut authentique

675
00:26:56,348 --> 00:26:58,749
Et je pense que si tu étoffes un peu,

676
00:26:58,783 --> 00:27:01,452
tu pourrais en faire un roman.

677
00:27:01,486 --> 00:27:04,054
Vraiment ?
Oui.

678
00:27:04,089 --> 00:27:06,991
Et je suis désolé que tu m'aies laissée

679
00:27:07,025 --> 00:27:08,826
pensant que je ne te crois pas spéciale

680
00:27:08,860 --> 00:27:09,860
parce que je le pense, Becca

681
00:27:09,894 --> 00:27:12,763
Je pense que tu es très spéciale

682
00:27:12,797 --> 00:27:14,999
Et j'espère que tu ne vas pas aller
faire du droit.

683
00:27:15,033 --> 00:27:16,767
car je ne pense pas que ce soit toi,

684
00:27:16,801 --> 00:27:20,004
Et je ne pense pas que le monde ait 
besoin d'un autre avocat.

685
00:27:20,038 --> 00:27:23,107
Je ne suis pas sûr  qu'il ait besoin
d'un autre écrivain non plus.

686
00:27:23,141 --> 00:27:25,542
Peut-être pas, mais si tu fais

687
00:27:25,577 --> 00:27:29,480
ce que tu es née pour faire,
alors c'est une bonne chose.

688
00:27:29,514 --> 00:27:31,782
Tu comprends ?

689
00:27:31,816 --> 00:27:33,984
Je crois

690
00:27:34,019 --> 00:27:36,787
N'importe qui peut être cynique

691
00:27:36,821 --> 00:27:39,456
Essaie d'être une optimiste

692
00:27:39,491 --> 00:27:42,526
T'es quoi toi en ce moment ?

693
00:27:42,560 --> 00:27:46,597
Juste ton connard de père.
Qui d'autre ?

694
00:27:46,631 --> 00:27:48,699
Okay

695
00:27:48,733 --> 00:27:51,568
j'y penserai la prochaine fois

696
00:27:51,603 --> 00:27:57,474
Pendant ce temps là je lirais ceci.

697
00:27:57,509 --> 00:28:01,111
Mais je vais être brutal avec
mes idées papa.

698
00:28:01,146 --> 00:28:03,914
Je pense que tu as besoin d'une aide 
pour émouvoir un public plus jeune.

699
00:28:03,948 --> 00:28:06,817
J'emmerde la nouvelle génération

700
00:28:06,851 --> 00:28:09,019
Je n'aime que toi.

701
00:28:09,054 --> 00:28:13,190
- ♪ what's going on
in your mind? ♪

702
00:28:13,224 --> 00:28:18,262
♪ what's the story
that you're leaving behind? ♪

703
00:28:18,296 --> 00:28:21,265
♪ and now you're nowhere

704
00:28:21,299 --> 00:28:25,803
♪ so what you gonna do?

705
00:28:25,837 --> 00:28:41,752
♪ while the world
appears too small ♪

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
