﻿1
00:00:00,062 --> 00:00:02,215
Précédemment dans Californication...

2
00:00:02,335 --> 00:00:03,836
Tu vois, ce qui est étrange c'est que

3
00:00:03,870 --> 00:00:05,704
mon mari est mort,
et je suis engourdie.

4
00:00:05,739 --> 00:00:07,806
Comment tu vas,putain, Moody ?

5
00:00:07,841 --> 00:00:09,436
Ma bite ne veut plus marcher.
Un homme ne peut tirer

6
00:00:09,556 --> 00:00:10,756
qu'un nombre de cartouche limité
dans sa vie.

7
00:00:10,791 --> 00:00:12,692
on peut se retrouver à court,
littéralement.

8
00:00:12,726 --> 00:00:14,894
Nous avons besoin de 450 grammes de ta meilleur poudre péruvienne.

9
00:00:14,928 --> 00:00:17,163
- On va partir
- J'aime bien ce costume

10
00:00:17,197 --> 00:00:19,031
- Enlève-le.
- Et ta bourgeoise ?

11
00:00:19,066 --> 00:00:20,757
- Et elle ?
- Et ses besoins ?

12
00:00:20,877 --> 00:00:22,001
Avec les épouses c'est différent.

13
00:00:22,035 --> 00:00:24,470
Ils ne se frotte naturellement
comme nous le faisons.

14
00:00:24,504 --> 00:00:26,264
Je sais que mon mari baise ailleurs
sur la route,

15
00:00:26,273 --> 00:00:27,540
mais nous avons un accord.

16
00:00:27,574 --> 00:00:29,141
Je voudrais te parler.

17
00:00:29,176 --> 00:00:31,711
- A propos de ?
- D'une liaison extraconjugale.

18
00:00:31,745 --> 00:00:33,412
- Oh là.
- Je suis toujours amoureux

19
00:00:33,447 --> 00:00:35,414
- d'elle, Stu.
- Moi aussi.

20
00:00:35,449 --> 00:00:37,717
Mais je vais te payer pour que
tu arrêtes de courir après Marcy.

21
00:00:37,751 --> 00:00:40,586
C'est un putain de désastre.

22
00:00:40,621 --> 00:00:42,255
Qu'est-ce-que vous
racontez les mecs ?

23
00:00:42,289 --> 00:00:45,558
Il s'agit d'un opéra rock
avec le ton de mon livre.

24
00:00:45,592 --> 00:00:46,792
C'est des conneries.

25
00:00:46,827 --> 00:00:48,261
Ca n'a aucun coeur,

26
00:00:48,295 --> 00:00:51,124
et tu as un énorme coeur.

27
00:00:51,244 --> 00:00:53,099
Oh, je viens d'avoir

28
00:00:53,133 --> 00:00:56,329
un orgasme anal.
Oh.

29
00:01:06,039 --> 00:01:10,149
Hank. ♪ Hank

30
00:01:10,183 --> 00:01:12,418
Bonjour, soleil.

31
00:01:12,452 --> 00:01:14,220
Ton travail est merveilleux.

32
00:01:14,254 --> 00:01:16,122
Excellent travail sur cette
réécriture, Hank.

33
00:01:16,156 --> 00:01:18,524
Ca donne vraiment
le sourire.

34
00:01:18,558 --> 00:01:20,526
J'aime bien une bonne comédie musicale.

35
00:01:20,560 --> 00:01:21,927
Ca réchauffe les bourses

36
00:01:21,962 --> 00:01:23,562
Tu fous quoi ici bordel ?

37
00:01:23,597 --> 00:01:24,830
La patronne m'a surpris

38
00:01:24,865 --> 00:01:26,165
en train de bouffer 
une de ses barres chocolatées

39
00:01:26,199 --> 00:01:28,134
sur le vagin de la femme de chambre.

40
00:01:30,804 --> 00:01:32,071
C'est dégoutant.

41
00:01:32,139 --> 00:01:33,306
Non, c'était délicieux.

42
00:01:33,340 --> 00:01:35,408
C'était l'idée de Marilyn Manson.

43
00:01:35,442 --> 00:01:37,510
Il était une fois,
selon la légende du rock,

44
00:01:37,544 --> 00:01:39,412
vois-tu,
Mick Jagger s'est fait choppé en train

45
00:01:39,446 --> 00:01:41,080
de manger une barre chocolatée

46
00:01:41,114 --> 00:01:44,417
dans l'endroit chaud et gluant
de Marianne Faithfull.

47
00:01:44,451 --> 00:01:45,985
Bowie y était aussi.

48
00:01:46,019 --> 00:01:47,820
Bien sûr aujourd'hui ils jurent tous
que ça n'est jamais arrivé.

49
00:01:47,854 --> 00:01:50,423
Mais j'ai senti que je devais essayer
au moins une fois.

50
00:01:50,457 --> 00:01:52,692
Je suis surpris que ça
m'ait pris autant de temps.

51
00:01:52,726 --> 00:01:54,327
A propos, Atticus,

52
00:01:54,361 --> 00:01:57,663
juste une idée de combien de temps
tu vas rester ?

53
00:01:57,698 --> 00:01:59,265
Je n'y ai pas vraiment pensé.

54
00:01:59,299 --> 00:02:00,333
Ca pourrait durer un bon moment,
ceci dit.

55
00:02:00,367 --> 00:02:01,801
Elle était putain de furieuse.

56
00:02:01,835 --> 00:02:04,537
Elle m'a presque coupé la bite.

57
00:02:04,571 --> 00:02:06,439
Est-ce-que c'est un problème,
Runkle ?

58
00:02:06,473 --> 00:02:07,540
Non.

59
00:02:07,574 --> 00:02:09,008
Je pensais--
tu sais, je pensais

60
00:02:09,042 --> 00:02:10,443
que peut-être tu serais mieux
à l'hôtel.

61
00:02:10,477 --> 00:02:12,111
Pourquoi serais-je plus à l'aise

62
00:02:12,145 --> 00:02:13,379
en payant une suite chicos

63
00:02:13,413 --> 00:02:16,282
quand je peux rester
avec mon manager ?

64
00:02:16,316 --> 00:02:17,283
Gratuitement.

65
00:02:17,317 --> 00:02:19,051
Ca me semble logique.

66
00:02:19,086 --> 00:02:21,187
Dit moi, est-ce-que ... Krull

67
00:02:21,221 --> 00:02:22,521
reste aussi ?

68
00:02:22,556 --> 00:02:23,522
Bien sûr.

69
00:02:23,557 --> 00:02:24,790
Il est mon manager de route.

70
00:02:24,825 --> 00:02:25,991
Dès que je quitte ma maison,

71
00:02:26,026 --> 00:02:27,526
je suis techniquement sur la route.

72
00:02:27,561 --> 00:02:29,228
Krull m'emmène du point "A" au point "B"

73
00:02:29,262 --> 00:02:31,630
et sait où trouver le confort
de mes créatures favorites

74
00:02:31,665 --> 00:02:33,032
le long du chemin.

75
00:02:33,066 --> 00:02:35,601
Où sont les chiottes
dans cet endroit ?

76
00:02:35,635 --> 00:02:38,871
Ooh.

77
00:02:38,905 --> 00:02:40,740
Ouai, vas-y doucement, mon grand.

78
00:02:40,774 --> 00:02:42,341
- Toilette à faible débit.
- Hey.

79
00:02:42,376 --> 00:02:45,111
- On devrait faire une fête.
- Pourquoi ?

80
00:02:45,145 --> 00:02:46,679
Je suis depuis peu célibataire.

81
00:02:46,713 --> 00:02:48,013
Tu viens juste de faire une percée
créative majeure.

82
00:02:48,048 --> 00:02:49,648
On devrait fêter ça.

83
00:02:49,683 --> 00:02:52,918
Il faut marquer ces
putains d'étapes.

84
00:02:52,953 --> 00:02:55,254
Tu sais, c'est pas une
si mauvais idée, Hank.

85
00:02:55,288 --> 00:02:56,789
La dernière grosse fête
que j'ai fait ici

86
00:02:56,823 --> 00:02:58,391
était remplie de garçons
 qui sentaient le cuir.

87
00:02:58,425 --> 00:03:00,426
Tu pouvais vraiment pas
cacher l'odeur de ce joint.

88
00:03:00,460 --> 00:03:02,094
Ok, donc, où est le maitre ?

89
00:03:02,129 --> 00:03:03,429
Je vais me reposer pour 
la fiesta de ce soir.

90
00:03:03,463 --> 00:03:05,097
Suivez les Krull.

91
00:03:05,132 --> 00:03:06,866
Oh, et, Runkle, tu peux avoir un 
piano livré ?

92
00:03:06,900 --> 00:03:09,268
Et t'assurer qu'il y ait un tas d'alcool 
et de coke

93
00:03:09,302 --> 00:03:10,903
et de Mars et de Astroglide.

94
00:03:10,937 --> 00:03:12,371
Superbe travail, Hank.

95
00:03:12,406 --> 00:03:14,340
Je vais le mettre sous mon oreiller

96
00:03:14,374 --> 00:03:16,442
et écrire dans mes rêves.

97
00:03:16,476 --> 00:03:20,279
Mais je dois d'abord me masturber
pour dormir.

98
00:03:53,134 --> 00:04:03,048
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

99
00:04:09,996 --> 00:04:11,297
Moody.

100
00:04:11,331 --> 00:04:12,331
Eddie Nero.

101
00:04:12,365 --> 00:04:13,933
En chair et en os !

102
00:04:13,967 --> 00:04:16,101
Je peux essayer ?

103
00:04:16,136 --> 00:04:17,903
J'aimais vraiment beaucoup 
tacler Hank.

104
00:04:17,938 --> 00:04:20,506
Non, non.
C'est mon truc.

105
00:04:20,540 --> 00:04:23,008
- Je vais le faire.
- Faire quoi ?

106
00:04:23,043 --> 00:04:24,543
Continuer ma tradition

107
00:04:24,578 --> 00:04:26,111
d'apporter tes mots à la vie.

108
00:04:26,146 --> 00:04:27,980
Cette fois-ci sur les planches
en face de la rampe.

109
00:04:28,014 --> 00:04:29,982
- Peux tu chanter ? 
- Est-ce que je peux chanter ?

110
00:04:30,016 --> 00:04:31,417
Je sais pas. 
Tu peux ?

111
00:04:31,451 --> 00:04:34,186
♪ We know we belong
to the land ♪

112
00:04:34,221 --> 00:04:37,189
♪ and the land we belong to
is grand ♪

113
00:04:37,224 --> 00:04:39,191
- ♪ and when we say
- ♪ Yow

114
00:04:39,226 --> 00:04:41,660
- ♪ Yip-ay-yo-ay-yay
- ♪ Yow

115
00:04:41,695 --> 00:04:44,830
♪ we're only saying,
you're doing fine, Oklahoma ♪

116
00:04:44,865 --> 00:04:47,166
♪ Oklahoma, O.K.

117
00:04:47,200 --> 00:04:49,668
♪ L-a-h-o-m-a

118
00:04:49,703 --> 00:04:53,038
♪ Oklahoma

119
00:04:55,475 --> 00:04:57,009
Y'a quelqu'un de vivant ici ?

120
00:04:57,043 --> 00:04:58,277
J'ai un frisson

121
00:04:58,311 --> 00:04:59,645
qui me parcourt le long de la 
colonne vertébrale.

122
00:04:59,679 --> 00:05:01,180
Je bande un peu, 
je dois l'admettre.

123
00:05:01,214 --> 00:05:02,882
J'aurais parié que tu banderais.
Je peux voir ?

124
00:05:02,916 --> 00:05:04,483
Non, je peux voir ?

125
00:05:04,518 --> 00:05:05,818
Non !

126
00:05:05,852 --> 00:05:08,320
Hey, pet de chatte, comment ça va ?

127
00:05:08,355 --> 00:05:09,922
Eh, très bien, Eddie.

128
00:05:09,956 --> 00:05:12,725
- Quoi de neuf ? 
- J'ai entendu que tu es sorti récemment.

129
00:05:12,759 --> 00:05:14,226
Depuis peu de temps, oui.

130
00:05:14,261 --> 00:05:15,461
Il a presque pris un homme 
dans sa bouche.

131
00:05:15,495 --> 00:05:16,929
J'ai pris une fois un homme dans ma
bouche.

132
00:05:16,963 --> 00:05:18,564
Oui, on sait, Eddie.

133
00:05:18,598 --> 00:05:20,165
J'ai joui.

134
00:05:20,200 --> 00:05:24,770
Mes mains, bouche, pieds.

135
00:05:30,677 --> 00:05:34,847
J'ai vu son jet faire
une arche gluante de St. Louis

136
00:05:34,881 --> 00:05:36,482
dans l'air avant d'atterrir tranquillement

137
00:05:36,516 --> 00:05:39,385
sur le tapis de la chambre de Lincoln.

138
00:05:39,419 --> 00:05:40,986
Tu as testé les fellations à 
la Maison Blanche ?

139
00:05:41,021 --> 00:05:42,187
Shh, ce n'est pas approprié, 
mais oui.

140
00:05:42,222 --> 00:05:43,355
J'ai eu une expérience

141
00:05:43,390 --> 00:05:44,924
avec un monsieur une fois.

142
00:05:44,958 --> 00:05:45,925
Il était plutôt mignon.

143
00:05:45,959 --> 00:05:48,160
Il est arrivé dans les loges.

144
00:05:48,194 --> 00:05:51,564
Il a embobiné l'équipe du tour.
Tout comme il m'a embobiné.

145
00:05:51,598 --> 00:05:53,566
Il a fait une adorable fellation.

146
00:05:53,600 --> 00:05:55,534
J'ai atteint sa culotte,

147
00:05:55,569 --> 00:05:57,236
en sentant ce que j'avais initialement
pensé être

148
00:05:57,270 --> 00:05:59,438
un clitoris féminin légèrement
gros,

149
00:05:59,472 --> 00:06:03,509
mais, non, c'était un caleçon d'homme,
avec un assez large pénis.

150
00:06:03,543 --> 00:06:05,177
Je me suis demandé,

151
00:06:05,211 --> 00:06:07,379
"Qu'est-ce que Bowie ferait ?"

152
00:06:07,414 --> 00:06:10,549
Et puis j'ai laché l'affaire
et la sécurité l'a tabassé

153
00:06:10,584 --> 00:06:12,518
Et puis j'étais désolé pour lui

154
00:06:12,552 --> 00:06:14,019
et je l'ai encore laissé me sucer.

155
00:06:14,054 --> 00:06:15,615
Un trou est un trou quand tu dis 
ça tout est dit.

156
00:06:15,622 --> 00:06:18,057
C'est exactement ce que j'ai 
l'habitude de dire.

157
00:06:18,091 --> 00:06:21,126
J'ai de grandes nouvelles.

158
00:06:21,161 --> 00:06:23,829
Ce soir j'ai l'intention de faire 
l'amour à une femme.

159
00:06:23,863 --> 00:06:26,098
Oh, bien, nous devrions peut-être 
alerter les médias.

160
00:06:26,132 --> 00:06:28,367
<i>Entertainment Tonight</i> ou 
peut-être <i>National Geographic</i>.

161
00:06:28,401 --> 00:06:31,804
Et bien, je suis célibataire depuis 
quelques temps déjà.

162
00:06:31,838 --> 00:06:33,973
J'ai pensé que j'avais perdu 
toutes mes cartouches.

163
00:06:34,007 --> 00:06:36,375
Mais elle sont revenues
et si je deviens une star

164
00:06:36,409 --> 00:06:38,250
dans une traditionnelle histoire 
d'amour, je dois me souvenir

165
00:06:38,278 --> 00:06:39,778
ce que c'est de jouir avec une femme.

166
00:06:39,813 --> 00:06:41,380
Et, au fait, 
c'est quoi le truc

167
00:06:41,414 --> 00:06:42,881
avec cette fête ?

168
00:06:42,916 --> 00:06:44,483
Parce que ça ressemble un peu

169
00:06:44,517 --> 00:06:45,918
à un festival de la saucisse.

170
00:06:45,952 --> 00:06:47,419
Ouais, Runkle.
Où sont les filles ?

171
00:06:47,454 --> 00:06:49,488
Pardon. 
Qu'est-ce que tu veux dire ?

172
00:06:49,522 --> 00:06:51,390
Je dis que nous devrions faire la fête.

173
00:06:51,424 --> 00:06:52,758
T'attendais de moi que j'envoie les
putain d'invitations,

174
00:06:52,792 --> 00:06:53,959
branleur ?

175
00:06:53,994 --> 00:06:55,561
Et pour les drogues ?

176
00:06:55,595 --> 00:06:57,596
- Où les drogues ? 
- Okay.

177
00:06:57,631 --> 00:07:00,432
Atticus, eh bien, nous avons eu de
la chance avec les barres chocolatées

178
00:07:00,467 --> 00:07:02,401
et l'Astroglide, mais il y a eu 

179
00:07:02,435 --> 00:07:04,036
un petit problème avec la drogue.

180
00:07:07,207 --> 00:07:10,275
Putain de merde, Runkle.

181
00:07:10,310 --> 00:07:12,444
Jesus.
Aah !

182
00:07:12,479 --> 00:07:13,479
C'était une banane?

183
00:07:13,513 --> 00:07:14,747
Je veux de la drogue.

184
00:07:14,781 --> 00:07:16,615
Je veux des putain de filles

185
00:07:16,650 --> 00:07:19,018
et des putain de drogues.

186
00:07:19,052 --> 00:07:21,320
Drogues.

187
00:07:21,354 --> 00:07:23,622
- Whoo !
- Hey.

188
00:07:25,191 --> 00:07:26,325
Hi.

189
00:07:26,359 --> 00:07:28,460
- Hank Moody.
- Boom.

190
00:07:28,495 --> 00:07:30,596
Hey.
Comment est mon costume ?

191
00:07:30,630 --> 00:07:33,565
-C'est ambitieux.
-Ah.

192
00:07:33,600 --> 00:07:35,000
Je vais rentrer dans cette 
merde un jour.

193
00:07:35,035 --> 00:07:37,169
Excellent, exce...
Bonne chance avec ça.

194
00:07:37,203 --> 00:07:39,571
Tu sais, tu n'a pas besoin
d'être aussi sarcastique.

195
00:07:39,606 --> 00:07:41,874
Lent et régulier gagne la course,
connard.

196
00:07:41,908 --> 00:07:43,809
Je rentrerais dans ce costume avant que
tes putain de cheveux ne repoussent.

197
00:07:43,843 --> 00:07:46,311
Boom!

198
00:07:48,014 --> 00:07:50,716
- Frank.
- Widow.

199
00:07:50,750 --> 00:07:55,320
Viens ici.

200
00:07:55,355 --> 00:07:59,491
Et si ce n'est pas le coup de sang
qui me déprime

201
00:07:59,526 --> 00:08:02,628
dans le plus joyeux endroit
sur terre

202
00:08:02,662 --> 00:08:04,163
Tu m'as manqué,

203
00:08:04,197 --> 00:08:06,198
toi sale bâtard chauve, toi.

204
00:08:06,232 --> 00:08:07,633
Ravi de te voir, Trudy.

205
00:08:07,667 --> 00:08:09,068
- Comment ça été?
- Ca a bien été.

206
00:08:09,102 --> 00:08:10,569
- Ca a bien été, tu sais.
- Bon.

207
00:08:10,603 --> 00:08:12,104
Je pense à me trouver un nouveau mari.

208
00:08:12,138 --> 00:08:13,739
Oh, vraiment?

209
00:08:13,773 --> 00:08:15,213
Tony m'a quitté
avec des finances désastreuses.

210
00:08:15,241 --> 00:08:17,443
Vous le savez.
Je veux dire, nous avons dépensé,

211
00:08:17,477 --> 00:08:19,044
aussi rapide qu'il l'ais fait.

212
00:08:19,079 --> 00:08:20,746
Je ne sais pas
si les avantages matériels du mariage

213
00:08:20,780 --> 00:08:22,014
Mais Eddie Nero, qui est juste là

214
00:08:22,048 --> 00:08:24,717
cherche à lâcher une  
bonne grosse éjaculation.

215
00:08:24,751 --> 00:08:26,185
Après être resté célibataire 
pendant un bon bout de temps.

216
00:08:26,219 --> 00:08:27,619
-Vraiment?
-Peut être que vous pourriez

217
00:08:27,654 --> 00:08:29,054
-vous rendre service tous les deux.
-Oh, non.

218
00:08:29,089 --> 00:08:30,589
Il est un peu trop beau pour moi.

219
00:08:30,623 --> 00:08:32,758
Et en plus il chie sur les gens.

220
00:08:32,792 --> 00:08:35,661
Yeux bleu chie sur les gens.
T'aime les jeux scatos, non?

221
00:08:35,695 --> 00:08:37,229
De la merde!

222
00:08:37,263 --> 00:08:39,832
C'était un phase, 
mais une phase très sale.

223
00:08:39,866 --> 00:08:42,835
Je l'ai déjà fait une fois ou deux.

224
00:08:42,869 --> 00:08:44,536
Je l'ai fait.
Un vrai bordel.

225
00:08:44,571 --> 00:08:45,771
En parlant de cochonneries,

226
00:08:45,805 --> 00:08:47,239
Qu'est ce que t'en dis popeye?

227
00:08:47,273 --> 00:08:48,507
T'es prêt à en virer 
un de la chambre,

228
00:08:48,541 --> 00:08:50,342
pour qu'on puisse s'asseoir, 
se relaxer,

229
00:08:50,376 --> 00:08:53,112
et profiter de la fête?

230
00:08:53,146 --> 00:08:54,680
Ne m'en veux pas si je le suis !

231
00:08:54,714 --> 00:08:56,448
Ouais.
Attaboy.

232
00:08:59,219 --> 00:09:00,452
Caca, caca.

233
00:09:05,225 --> 00:09:06,925
Arrête.

234
00:09:06,960 --> 00:09:08,427
N'arrête pas .

235
00:09:08,461 --> 00:09:10,295
Arrête.

236
00:09:10,330 --> 00:09:11,764
J'ai presque fini.

237
00:09:11,798 --> 00:09:14,099
Merde.

238
00:09:14,134 --> 00:09:15,801
C'est bon, Hank.

239
00:09:15,835 --> 00:09:17,569
Ca me donne presque envie 
de te sauter dessus.

240
00:09:17,604 --> 00:09:18,771
Presque?
Quoi d'autre

241
00:09:18,805 --> 00:09:20,839
J'ai une machine à écrire juste là.

242
00:09:20,874 --> 00:09:22,941
Mince.

243
00:09:22,976 --> 00:09:24,076
Merci.

244
00:09:24,110 --> 00:09:25,110
Bon, tes pensées,

245
00:09:25,145 --> 00:09:28,247
et le gentil, prévenant,

246
00:09:28,281 --> 00:09:29,548
manière longues jambes

247
00:09:29,582 --> 00:09:31,216
dans lequel vous avez choisi
pour les exprimer,

248
00:09:31,251 --> 00:09:33,986
avait beaucoup à faire
avec le résultat final.

249
00:09:34,020 --> 00:09:37,422
Eh bien, qu'il vous laisse
le même sentiment

250
00:09:37,457 --> 00:09:40,325
c'est une très bonne chanson.

251
00:09:40,360 --> 00:09:45,264
Malheureusement, je pense que mon travail
est finit ici.

252
00:09:45,298 --> 00:09:47,166
Quoi ?
Plus de sexe ?

253
00:09:47,233 --> 00:09:48,433
Dire ce n'est pas le cas.

254
00:09:48,468 --> 00:09:50,969
Eh bien, trop
conduit à trop.

255
00:09:51,004 --> 00:09:52,905
A un moment donné, quelqu'un sera blessé

256
00:09:52,939 --> 00:09:54,006
Yeah, bien, tu as raison.

257
00:09:54,040 --> 00:09:55,140
Tu devrais faire de ton mieux

258
00:09:55,175 --> 00:09:56,441
pour ne pas tomber amoureux de moi.

259
00:09:56,476 --> 00:09:58,010
Je n'étais pas inquiet
pour moi.

260
00:09:58,044 --> 00:09:59,745
Non, non, sois prudent.

261
00:09:59,779 --> 00:10:01,580
J'ai une tendance
à prendre racine dans le cœur

262
00:10:01,614 --> 00:10:03,916
et les esprits de ceux qui m'ont d'abord
trouvé rebutant.

263
00:10:03,950 --> 00:10:06,418
C'est un petit groupe, mais loyal.

264
00:10:06,452 --> 00:10:10,422
Bien, tout mis ensemble

265
00:10:10,456 --> 00:10:11,990
tombe en morceaux, Hank.

266
00:10:12,025 --> 00:10:13,959
- Paul Simon.
- Très bien.

267
00:10:13,993 --> 00:10:15,661
Non, c'était facile pour moi.
Tu sais pourquoi ?

268
00:10:15,695 --> 00:10:16,995
- Pourquoi ?
- Parce que je suis vieux comme le monde.

269
00:10:17,030 --> 00:10:18,463
Oh.

270
00:10:18,498 --> 00:10:21,967
Oh, viens ici.

271
00:10:22,001 --> 00:10:24,469
-T'es pas si vieux.
-Oh, Charmeuse.

272
00:10:32,045 --> 00:10:34,279
Oh, mon dos.

273
00:10:34,314 --> 00:10:35,681
Mon dos.
Oh, putain.

274
00:10:41,120 --> 00:10:45,057
J'ai jamais été sodomisée dans 
une garderie pour enfant avant.

275
00:10:45,091 --> 00:10:47,025
-C'est génial.
-C'est bizarre.

276
00:10:47,060 --> 00:10:49,528
Oh, hey, vous deux.

277
00:10:49,562 --> 00:10:52,297
Hey,
Oh, voici Trudy.

278
00:10:52,332 --> 00:10:53,999
Voici Marcy et Karen.

279
00:10:54,033 --> 00:10:57,369
Voici Trudy, elle
est veuve depuis peu.

280
00:10:57,403 --> 00:10:59,438
C'est vrai.
Je le suis.

281
00:10:59,472 --> 00:11:02,007
-Ouais, mon mari est décédé.
-Oh, désolé.

282
00:11:02,041 --> 00:11:04,376
Mais Jean-Luc Picard ici présent,
m'a tenu compagnie jusqu'ici.

283
00:11:04,410 --> 00:11:06,645
-Jean-Luc Picard.
-C'est ça?

284
00:11:06,679 --> 00:11:08,580
Il n'est pas trop grand
dans le giron, voyez-vous,

285
00:11:08,615 --> 00:11:10,849
Mais il est enthousiaste 
Si tu vois ce que je veux dire.

286
00:11:10,884 --> 00:11:13,185
Ouais, je vois 
ce que tu veux dire.

287
00:11:13,219 --> 00:11:15,821
Hey, je pensais que t'avais dit
qu'ils ne viendraient pas.

288
00:11:15,855 --> 00:11:17,356
Ils avaient dit qu'ils ne venaient pas.

289
00:11:17,390 --> 00:11:18,590
Les voilà.

290
00:11:18,625 --> 00:11:19,825
Bien.
Ouais.

291
00:11:19,859 --> 00:11:21,426
On s'emmerdait, on a fumé de la weed.

292
00:11:21,461 --> 00:11:25,330
Et on veut rencontrer 
Atticus Fetch , ouais!

293
00:11:25,365 --> 00:11:26,932
Tu devrais.
Tu devrais.

294
00:11:26,966 --> 00:11:29,201
Vous devriez coucher avec lui.
Toutes les deux.

295
00:11:29,235 --> 00:11:30,836
Il est célibataire maintenant,

296
00:11:30,870 --> 00:11:32,204
Il est plutôt bon 
au plumard

297
00:11:32,238 --> 00:11:33,639
Un peu paresseux pour rendre

298
00:11:33,673 --> 00:11:36,408
la pareille au niveau des préliminaires 
et tout ca.

299
00:11:36,442 --> 00:11:39,011
-Pas comme ce lecheur de cul.
-C'est moi !

300
00:11:39,045 --> 00:11:41,246
Il donne autant au'il recoit,
vraiment.

301
00:11:41,281 --> 00:11:43,582
Oh, c'est pas vraiment
ce que j'ai vécu.

302
00:11:43,616 --> 00:11:45,050
Hey.

303
00:11:45,084 --> 00:11:47,386
Tu t'es déjà tapé Atticus?

304
00:11:47,420 --> 00:11:48,754
Hum, non, je n'ai pas eu 
ce plaisir là.

305
00:11:48,788 --> 00:11:50,222
On devrait se le taper tous les deux

306
00:11:50,256 --> 00:11:52,891
On pourrait, 
Ou on pourrait boire un verre.

307
00:11:52,926 --> 00:11:53,859
T'as raison, maintenant.

308
00:11:53,893 --> 00:11:55,427
Comme tu veux, ma belle.

309
00:11:55,461 --> 00:11:56,895
Marcy, laisse moi te présenter Atticus

310
00:11:56,930 --> 00:11:58,430
No.
Laisse moi le faire.

311
00:11:58,464 --> 00:12:01,199
Ok, qui que ce soit,
passe devant.

312
00:12:01,234 --> 00:12:04,369
Je vois que tu as une nouvelle amie.

313
00:12:04,404 --> 00:12:06,772
Oui, et c'est ce qu'elle est,
juste une amie.

314
00:12:06,806 --> 00:12:08,106
C'est une belle jeune femme.

315
00:12:08,141 --> 00:12:09,808
Qui m'a aidé a être créatif.

316
00:12:09,842 --> 00:12:11,576
Ouais.
J'en suis perduadée.

317
00:12:11,611 --> 00:12:14,479
Comme une Florence Nightingale
dans ta période difficile.

318
00:12:14,514 --> 00:12:15,881
-Oh.
-En quelque sorte.

319
00:12:15,915 --> 00:12:17,449
Et bien, tu sais quoi, 
Je suis content de voir

320
00:12:17,483 --> 00:12:19,151
Que je peux toujours te 
rendre jalouse.

321
00:12:19,185 --> 00:12:20,652
Mais si tu dis le mot.

322
00:12:20,687 --> 00:12:23,755
J'arrête le monde et
je m'unie avec toi.

323
00:12:23,790 --> 00:12:25,023
Ouais, j'ai dis ça

324
00:12:25,058 --> 00:12:27,826
Oh.

325
00:12:27,860 --> 00:12:29,995
-Tu te rappelles d'Eddie. Karen.
-Hey, salut.

326
00:12:30,029 --> 00:12:31,863
Karen, tu te souviens de Yusuf Nero?

327
00:12:31,898 --> 00:12:33,765
Bien sûr.
La dernière fois qu'on s'est rencontré.

328
00:12:33,800 --> 00:12:36,468
Tu voyais ce beau mec afro-americain.

329
00:12:36,502 --> 00:12:38,971
Non, C'était juste une passade,
comme quand tu chies sur les gens.

330
00:12:39,005 --> 00:12:41,239
Je sentais que c'était 
qu'une passade.

331
00:12:41,274 --> 00:12:43,909
Un chocolat au lait
fantaisie mandingue.

332
00:12:43,943 --> 00:12:45,777
Tout à fait normal.
Vous avez droit.

333
00:12:45,812 --> 00:12:48,013
En particulier après l'enfer
cela est lunatique et vous passera.

334
00:12:48,047 --> 00:12:49,815
Oh, ok, en parlant de lunatiques,

335
00:12:49,849 --> 00:12:53,151
tu sais, Karen était mariée 
à un pan-sexuel cinglé

336
00:12:53,186 --> 00:12:55,020
appelé Richard Bates, l'écrivain.

337
00:12:55,054 --> 00:12:57,155
-Tu le connais ?
-Tu te moques de moi ?

338
00:12:57,190 --> 00:13:00,625
C'est l'homme que j'ai pris
dans ma bouche.

339
00:13:00,660 --> 00:13:03,128
-Bien sur qu'il l'est.
-Richard Bates.

340
00:13:03,162 --> 00:13:05,664
Il a écrit l'avant-projet définitif
de <i>John</i>,

341
00:13:05,698 --> 00:13:08,133
le film de Michael Mann
qui m'a valu l'Oscar

342
00:13:08,167 --> 00:13:11,370
pour le meilleur acteur,
mais ce n'est pas le prestige.

343
00:13:11,404 --> 00:13:12,938
- C'est à propos du travail.
- Bien sur que non.

344
00:13:12,972 --> 00:13:14,639
- Karen.
- Mm-hmm.

345
00:13:14,674 --> 00:13:16,008
Il y a plusieurs années qu'on ne s'est 
pas vu.

346
00:13:16,042 --> 00:13:17,282
et pourtant vous n'avez pas vieilli
d'un jour.

347
00:13:17,310 --> 00:13:20,812
votre queue, votre arrière-train.

348
00:13:20,847 --> 00:13:22,447
restent glorieux.

349
00:13:22,482 --> 00:13:24,216
Ta peau est parfaite.

350
00:13:24,250 --> 00:13:26,284
Tu es une belle femme.

351
00:13:26,319 --> 00:13:27,953
Bien, merci, Eddie.

352
00:13:27,987 --> 00:13:29,488
- Tu le fera parfaitement.
- Whoa, whoa.

353
00:13:29,522 --> 00:13:32,024
- Regarde ça, Nero.
- Eddie a besoin de mon aide.

354
00:13:32,058 --> 00:13:35,193
Ton effluve est délicieuse,
un millésime rare.

355
00:13:35,228 --> 00:13:37,095
Aller, autorise moi à te séduire.

356
00:13:37,130 --> 00:13:38,497
Maintenant va te faire foutre.
Dégage.

357
00:13:38,531 --> 00:13:40,132
Bien, on a essayé.

358
00:13:40,166 --> 00:13:43,402
Krull. Désolé.

359
00:13:43,436 --> 00:13:45,137
La seule chose que je sais
à propos d'Atticus

360
00:13:45,171 --> 00:13:47,539
est qu'il aime ses fan,
et on a

361
00:13:47,573 --> 00:13:49,641
ici une super grande fan qui aimerait beaucoup lui dire

362
00:13:49,675 --> 00:13:50,742
"Salut"

363
00:13:50,777 --> 00:13:51,843
Et que va faire cette grande fan

364
00:13:51,878 --> 00:13:53,011
avec moi?

365
00:13:53,046 --> 00:13:54,513
Hey, toi.

366
00:13:54,547 --> 00:13:56,314
Je suis la mère de quelqu'un.

367
00:13:56,349 --> 00:13:57,670
Oui, mais tu n'es pas la mienne chérie.

368
00:13:57,683 --> 00:13:58,683
Que diriez-vous un peu de succion?

369
00:14:00,853 --> 00:14:05,724
Laisse moi gérer ça.

370
00:14:05,758 --> 00:14:08,860
hmm.

371
00:14:08,895 --> 00:14:11,029
Laisse moi gérer ça.

372
00:14:23,009 --> 00:14:25,010
Bien, il semblerait qu'on
ait trouvé la fête.

373
00:14:25,044 --> 00:14:27,446
- Salut les filles.
- Qui c'est ?

374
00:14:27,480 --> 00:14:29,247
Oh, s'il te plaît, Atticus, laisse
moi te présenter.

375
00:14:29,282 --> 00:14:31,416
- à mon ex-femme.
- Et la mienne.

376
00:14:31,451 --> 00:14:33,218
Et la mère de mon enfant.

377
00:14:33,252 --> 00:14:35,020
Vous avez tous les deux étés mariés 
à cette femme ?

378
00:14:35,054 --> 00:14:36,455
Oui.
Oui, on l'était.

379
00:14:36,489 --> 00:14:38,557
Qu'est ce qui ne va pas chez vous bordel?

380
00:14:38,591 --> 00:14:41,259
Combien de temps as-tu?

381
00:14:41,294 --> 00:14:43,095
Marcy.
Immense fan.

382
00:14:43,129 --> 00:14:44,896
Enfin.
Un fan.

383
00:14:44,931 --> 00:14:47,299
Elle aime les musiciens.

384
00:14:47,333 --> 00:14:49,234
Elle a eu une liaison plutôt sérieuse
avec Rick Springfield.

385
00:14:49,268 --> 00:14:50,969
- une fois.
- Sérieux ?

386
00:14:51,003 --> 00:14:53,038
Tu étais une des filles de Jesse,
n'est ce pas ?

387
00:14:53,072 --> 00:14:54,206
Oui.
Oui, elle l'était.

388
00:14:54,240 --> 00:14:55,707
Elle a même la sonnerie

389
00:14:55,741 --> 00:14:56,808
pour le prouver.

390
00:14:56,843 --> 00:14:58,110
Pourquoi tu n'as jamais mentionné

391
00:14:58,144 --> 00:14:59,911
une liaison avec une putain de pop star ?

392
00:14:59,946 --> 00:15:01,746
Je ne sais pas Stu.

393
00:15:01,781 --> 00:15:04,516
Peut-être que c'est parce que
tu es tellement jaloux.

394
00:15:04,550 --> 00:15:06,918
Peut-être que c'est parce que tu as
besoin d'être la seule bite en ville.

395
00:15:06,953 --> 00:15:10,422
Peut être est-ce parce que je suis complétement dingue de toi Marcy !

396
00:15:10,456 --> 00:15:12,224
- C'est la raison.
- Ok, cet accueil

397
00:15:12,258 --> 00:15:13,425
m'a l'air d'être terminé.

398
00:15:13,459 --> 00:15:16,094
- On y va Marcy.
- Oui, quitte la.

399
00:15:16,129 --> 00:15:17,429
- avec moi.
- Oh, c'est probablement

400
00:15:17,463 --> 00:15:18,597
pas une bonne idée.

401
00:15:18,631 --> 00:15:19,752
Yeah, on est heureux de rester.

402
00:15:19,765 --> 00:15:21,099
En fait tu n'es pas mon type.

403
00:15:21,134 --> 00:15:25,937
D'habitude, je préfère 
 les grandes blondes.

404
00:15:25,972 --> 00:15:28,039
Mais tu es plutôt sexuelle, non ?

405
00:15:28,074 --> 00:15:30,208
Elle est carrément sexuelle.

406
00:15:30,243 --> 00:15:32,177
Construit pour la vitesse,
né pour baiser.

407
00:15:32,211 --> 00:15:34,813
Pénetrer cette femme c'est comme
nager dans une cuve

408
00:15:34,847 --> 00:15:36,414
d'huile exquise.

409
00:15:36,449 --> 00:15:39,584
Mon dieu, Stu.
Une cuve?

410
00:15:39,619 --> 00:15:41,953
Cela ne me ressemble pas
Je suis tout tendu et merde.

411
00:15:41,988 --> 00:15:43,989
- Ta gueule!
- On avait un super vie sexuelle

412
00:15:44,023 --> 00:15:45,190
tout les deux.
C'était pas fou ou autre.

413
00:15:45,224 --> 00:15:47,526
- Un doigt dans l'anus

414
00:15:47,560 --> 00:15:50,195
de temps à autres.
Un ou deux plans à trois foireux,

415
00:15:50,229 --> 00:15:51,963
mais c'était familier, confortable.

416
00:15:51,998 --> 00:15:54,599
Tu as un beau fan club 
n'est-ce pas?

417
00:15:54,634 --> 00:15:59,171
Yeah, ça y ressemble.
Je suis la reine de la pile de merde.

418
00:15:59,205 --> 00:16:00,605
Aller.
Dégage d'ici.

419
00:16:00,640 --> 00:16:01,673
Yeah.

420
00:16:01,707 --> 00:16:02,867
Laisse ton ex-femme être avec moi.

421
00:16:02,875 --> 00:16:04,609
Oh.

422
00:16:04,644 --> 00:16:06,611
Nous allons avoir une conversation.

423
00:16:06,646 --> 00:16:09,514
Okay.

424
00:16:09,549 --> 00:16:12,017
Hey

425
00:16:15,421 --> 00:16:17,689
Alors toi et Hank, hein ?

426
00:16:17,723 --> 00:16:19,991
Il fut un temps.

427
00:16:20,026 --> 00:16:22,527
Et toi et Hank !

428
00:16:22,562 --> 00:16:24,930
En quelque sorte.
Il y a quelque chose.

429
00:16:24,964 --> 00:16:28,567
-Il est vraiment doué
-Oui

430
00:16:28,601 --> 00:16:31,136
Il est doué mais...

431
00:16:31,170 --> 00:16:33,205
il a vraiment du mal à entretenir ce don.

432
00:16:33,239 --> 00:16:35,574
Ouais, je sais pas.
Je pense qu'il a peut-être juste

433
00:16:35,608 --> 00:16:37,943
besoin de trouver la bonne motivation.

434
00:16:37,977 --> 00:16:42,280
Oh mon dieu, je vois tellement
où tu en es en ce moment !

435
00:16:42,315 --> 00:16:43,715
Tu t’aperçois à peine de son potentiel, hein ?

436
00:16:43,749 --> 00:16:46,585
Oui.

437
00:16:46,652 --> 00:16:48,520
Oui.
Le potentiel est excitant.

438
00:16:48,554 --> 00:16:49,721
Ça l'est.

439
00:16:49,755 --> 00:16:50,989
Mais c'est vraiment pas facile d'avoir

440
00:16:51,023 --> 00:16:52,057
une vraie relation

441
00:16:52,091 --> 00:16:53,758
avec le potentiel de quelqu'un d'autre.

442
00:16:53,793 --> 00:16:56,928
Surtout si c'est ce que tu recherches.

443
00:16:56,963 --> 00:17:01,066
Je ferais attention si j'étais toi.

444
00:17:01,100 --> 00:17:03,368
Et <i>j'étais</i> toi en quelque sorte.

445
00:17:03,402 --> 00:17:05,937
Tu vas souffrir.

446
00:17:11,377 --> 00:17:13,211
J'ai l'impression que tu l'aimes bien lui, Faith.

447
00:17:13,246 --> 00:17:14,579
Qu'est-ce t'en penses?

448
00:17:14,614 --> 00:17:16,581
Elle l'aime bien.
C'est sûr.

449
00:17:16,616 --> 00:17:18,416
Qui ? Hank ?

450
00:17:18,451 --> 00:17:21,253
Oui.
Je l'aime bien.

451
00:17:21,287 --> 00:17:22,587
Je l'aime autant que n'importe quel autre

452
00:17:22,622 --> 00:17:24,089
avec qui j'ai choisi d'être.

453
00:17:24,123 --> 00:17:26,758
Je t'ai vu aux bras de beaucoup de gars.

454
00:17:26,792 --> 00:17:29,027
Il y a l'air d'avoir une
vraie connexion avec lui.

455
00:17:29,061 --> 00:17:32,063
C'est un bon gars.
Il est bon avec toi.

456
00:17:32,098 --> 00:17:33,531
Ça pourrait peut-être être sérieux.

457
00:17:33,566 --> 00:17:35,400
Vous ne devez pas
vivre heureux pour toujours

458
00:17:35,434 --> 00:17:37,202
avec quelqu'un pour le rendre réel.

459
00:17:37,236 --> 00:17:39,237
Oh, prend soin de soi, Faith.

460
00:17:39,272 --> 00:17:41,206
Tu le mérites.

461
00:17:41,240 --> 00:17:43,408
Tais-toi et réponds.

462
00:17:47,313 --> 00:17:48,913
Si je devais choisir,

463
00:17:48,948 --> 00:17:52,817
je choisirai le live
<i>All Over Your Face</i> de Fetch

464
00:17:52,852 --> 00:17:55,220
c'est le meilleur de ses hits.

465
00:17:55,254 --> 00:17:57,122
C'est charmant, mon cher.

466
00:17:57,156 --> 00:17:59,591
Donc voudrais tu me sucer,

467
00:17:59,625 --> 00:18:02,093
ou tu préfères baiser ?

468
00:18:02,128 --> 00:18:05,263
Dieu. Jésus.
Je ne sais pas.

469
00:18:05,298 --> 00:18:07,132
Je n'ai pas vraiment pensé à ça, donc..

470
00:18:08,601 --> 00:18:10,168
C'est mignon.

471
00:18:10,202 --> 00:18:11,903
Bien sûr que tu y as réfléchi.

472
00:18:11,937 --> 00:18:14,272
Mm.
Voulez-vous vous coucher sur moi?

473
00:18:14,307 --> 00:18:17,008
Mm.
Je ne préférais pas.

474
00:18:17,043 --> 00:18:18,710
C'est un peu intimidant.

475
00:18:18,744 --> 00:18:22,147
et aussi, pour être honnête,
un peu ennuyeux pour moi.

476
00:18:22,181 --> 00:18:25,850
Bien sûr, parce que je suis
juste un autre coup pour vous.

477
00:18:25,885 --> 00:18:27,519
- Yeah.
- Pas du tout.

478
00:18:27,553 --> 00:18:30,088
le savoir
que je te donne ce cadeau,

479
00:18:30,122 --> 00:18:34,125
l'occasion de transcender
votre existence quotidienne de banlieue

480
00:18:34,160 --> 00:18:36,227
coucher avec une putain de rock star,

481
00:18:36,262 --> 00:18:37,529
ce qui vous donne une histoire
à raconter aux dîners

482
00:18:37,563 --> 00:18:38,763
pour les années à venir,

483
00:18:38,798 --> 00:18:40,365
c'est la plus amusante pour moi.

484
00:18:40,399 --> 00:18:42,834
Je ne sais pas, mec.
Cela a tellement foiré.

485
00:18:42,868 --> 00:18:45,970
Je veux dire, jus--juste prends moi, ok?

486
00:18:46,005 --> 00:18:48,673
Je veux dire, c'est ce que Rick
Springfield aurait fait.

487
00:18:48,708 --> 00:18:51,176
Il a juste déchiré mes vêtements
et inséré dedant,

488
00:18:51,210 --> 00:18:53,378
donc putain fais juste ce que tu veux,

489
00:18:53,412 --> 00:18:56,147
mais fais le déjà,
d' accord?

490
00:18:56,182 --> 00:18:57,582
Vas-y, putain.
Vas-y.

491
00:19:03,189 --> 00:19:04,823
Hey, les gars.

492
00:19:04,857 --> 00:19:06,691
Hey, avez-vous lu cet
article du Times

493
00:19:06,726 --> 00:19:08,059
a propos du mec qui
fait la chose

494
00:19:08,094 --> 00:19:09,527
et après cette autre
chose se passe?

495
00:19:09,562 --> 00:19:10,729
Je ne sais pas pour vous,

496
00:19:10,763 --> 00:19:12,564
mais j'ai trouvé ça fascinant.

497
00:19:12,598 --> 00:19:15,800
Hank, j'ai un moment intime avec Karen,

498
00:19:15,835 --> 00:19:17,235
et je ne vais pas te laisser
le gâcher

499
00:19:17,269 --> 00:19:18,503
avec ton débit incessant de paroles.

500
00:19:18,537 --> 00:19:20,305
Qu'est-ce que c'est, Hank?

501
00:19:20,339 --> 00:19:21,779
Tu penses pas que tu retiens 
assez l'attention?

502
00:19:21,807 --> 00:19:23,541
Où est-il?

503
00:19:23,576 --> 00:19:24,876
Où est Atticus?

504
00:19:24,910 --> 00:19:26,344
Je n'en ai pas la moindre idée, mon amour.

505
00:19:26,379 --> 00:19:28,813
Okay, bien, je suis prête
à lui pardonner.

506
00:19:28,848 --> 00:19:30,648
-Pourquoi?
-Bon, j'étais

507
00:19:30,683 --> 00:19:33,418
en rogne,
à appeler tous les avocats de divorce

508
00:19:33,452 --> 00:19:35,420
Je sais, et regarde ce qu'il y a
dans le courrier.

509
00:19:35,454 --> 00:19:38,757
Trois, compte les, trois chèques
de royalties à sept chiffres.

510
00:19:38,791 --> 00:19:40,258
Oh, cool.

511
00:19:40,292 --> 00:19:43,094
Je suis trop chanceuse.
Ma vie est incroyable.

512
00:19:43,129 --> 00:19:44,929
Je veux dire, s'il veut 
manger un mars

513
00:19:44,964 --> 00:19:46,097
sorti de la chatte d' une 
sale pouffiasse,

514
00:19:46,132 --> 00:19:47,532
qui suis-je pour juger, hein ?

515
00:19:47,566 --> 00:19:50,135
Eh bien, c'est
une belle rationalisation,

516
00:19:50,169 --> 00:19:51,436
mais je pense que dans ce cas,
vous avez le droit

517
00:19:51,470 --> 00:19:53,204
d'être un peu vexé.

518
00:19:53,239 --> 00:19:54,873
Oh, ma chérie, c'est juste du sexe.

519
00:19:54,907 --> 00:19:56,274
Pourquoi tout le monde fait
toute une histoire à ce sujet?

520
00:19:56,308 --> 00:19:58,443
Mec, si je savais.

521
00:20:01,914 --> 00:20:03,548
- Bouge.
- Désolé, mademoiselle.

522
00:20:03,582 --> 00:20:05,049
Je ne peux pas faire ça.

523
00:20:05,084 --> 00:20:06,951
- Désolé, mademoiselle.
Je ne peux pas faire ça.

524
00:20:15,394 --> 00:20:17,295
Salut mon cher.

525
00:20:17,329 --> 00:20:18,363
Oh.

526
00:20:18,397 --> 00:20:19,931
Tout est pardonné ?

527
00:20:19,965 --> 00:20:24,035
Putain de connard.

528
00:20:24,069 --> 00:20:27,172
Putain!
Ce sont mes chèques de droits d'auteur ?

529
00:20:27,206 --> 00:20:29,808
Dégage de mon chemin.

530
00:20:29,842 --> 00:20:31,676
Je suis désolée.
Ugh.

531
00:20:35,948 --> 00:20:38,583
Viens.

532
00:20:41,921 --> 00:20:44,122
Assez de ce stupide jeu
du chat et de la souris.

533
00:20:44,156 --> 00:20:48,092
Tu vas me baiser à fond,

534
00:20:48,127 --> 00:20:49,394
et tu vas les sortir de
ma tête maintenant.

535
00:20:49,428 --> 00:20:50,962
Non c'est non, tu sais.

536
00:20:50,996 --> 00:20:53,097
Tu dis non, mais ta bite

537
00:20:53,132 --> 00:20:54,866
- se démarque de ce point de vue
- Non, ne l'écoute pas.

538
00:20:54,900 --> 00:20:56,100
Il n'a pas
le pouvoir de décision.

539
00:20:56,135 --> 00:20:57,569
tu sais ce qu'il faut

540
00:20:57,603 --> 00:20:58,837
- pour être la femme d'une rock star?
- Non.

541
00:20:58,871 --> 00:21:00,972
J' ai certains talents.

542
00:21:01,006 --> 00:21:03,141
Je sais comment faire le genre
de pipe vive et ciblée

543
00:21:03,175 --> 00:21:04,709
qui va droit au but.

544
00:21:04,743 --> 00:21:06,143
- Vive ?
- Il y a plein de femmes là-bas

545
00:21:06,145 --> 00:21:08,012
qui sont des lécheuses de sucettes.

546
00:21:08,047 --> 00:21:10,315
Elles sont paresseuses.
Elles en ont le droit.

547
00:21:10,349 --> 00:21:11,950
Elles pensent simplement à la
mettre dans leur bouche,

548
00:21:11,984 --> 00:21:13,585
que c'est tout ce qu' elles doivent
faire, mais toi et moi savons

549
00:21:13,619 --> 00:21:15,987
- Ce n'est que le début.
- D'accord.

550
00:21:16,021 --> 00:21:18,122
Je sais comment faire les choses.

551
00:21:18,157 --> 00:21:20,191
Maintenant, ta bite est sur le point
de prendre une décision, Hank.

552
00:21:20,226 --> 00:21:22,827
ça va être quoi ?

553
00:21:24,730 --> 00:21:27,432
- Tout va bien ici ?
- Les choses ne sont pas ce qu'elles semblent.

554
00:21:27,466 --> 00:21:29,133
Tu peux nous laisser
une putain de minute ?

555
00:21:29,168 --> 00:21:30,668
- Tu ne veux pas faire ça.
- Si je le veux.

556
00:21:30,703 --> 00:21:32,470
Non, non, non.
Tu aimes ton mari.

557
00:21:32,505 --> 00:21:34,138
- Oui je l'aime.
- Yeah.

558
00:21:34,173 --> 00:21:36,374
Ce ne sont pas les droïdes
que vous recherchez.

559
00:21:38,978 --> 00:21:40,245
Foutre.

560
00:21:40,279 --> 00:21:41,813
Ah, foutre.

561
00:21:41,847 --> 00:21:44,148
Hoo, Jésus.

562
00:21:46,185 --> 00:21:47,385
Whoo !

563
00:21:47,419 --> 00:21:50,688
Merci.
Timing parfait.

564
00:21:50,723 --> 00:21:52,123
J'ai eu le sentiment que tu pourrais
avoir besoin d'un peu d'aide.

565
00:21:52,157 --> 00:21:54,092
Yeah.

566
00:21:55,895 --> 00:21:57,495
- Quoi ?
- Hmm.

567
00:22:05,070 --> 00:22:07,238
Putain.

568
00:22:07,273 --> 00:22:09,274
- Je comprends.
- Désolée.

569
00:22:09,308 --> 00:22:12,777
Tu devrais y aller.
Aller, aller, aller.

570
00:22:18,784 --> 00:22:21,553
Karen.
Karen, c'est une connerie.

571
00:22:21,587 --> 00:22:22,987
Il chie sur les gens.

572
00:22:23,022 --> 00:22:25,323
Peut être plus maintenant,
mais il l'a fait dans le passé.

573
00:22:25,357 --> 00:22:29,761
et c' est -- c'est un serieux
putain de défaut de caractère.

574
00:22:37,469 --> 00:22:39,504
Ils ont été là-bas
un réel très long temps.

575
00:22:39,538 --> 00:22:40,872
Peut être qu'ils parlent juste.

576
00:22:40,906 --> 00:22:42,941
Tu sais,
comme nous.

577
00:22:42,975 --> 00:22:44,876
Bien sûr.

578
00:22:44,910 --> 00:22:46,844
- Ouai. Juste parler.
- Yeah.

579
00:22:46,879 --> 00:22:49,814
Mon conseil,
Putain juste avance, mec.

580
00:22:49,848 --> 00:22:51,716
Je ne suis pas sûr que ce soit possible.

581
00:22:51,750 --> 00:22:53,851
Vous ne pouvez pas reprocher à votre dame
pour de partir avec Eddie Nero.

582
00:22:53,886 --> 00:22:55,219
le gars baise bien.
(dude's)

583
00:22:55,254 --> 00:22:57,922
Ouais, mais Karen
pas comme ça.

584
00:22:57,957 --> 00:22:59,691
Quel genre de foutue
putain de madone de merde est-ce ?

585
00:22:59,725 --> 00:23:01,225
Qu'est-ce, juste parce que tu l'aimes,

586
00:23:01,260 --> 00:23:02,827
juste parce qu'elle chié sur
votre enfant,

587
00:23:02,861 --> 00:23:04,422
elle n'a pas le droit
à se taper une star de cinéma ?

588
00:23:04,430 --> 00:23:06,331
Oui, bien sûr, elle peut,
mais cela ne signifie pas

589
00:23:06,365 --> 00:23:07,699
Je ne peux pas être en rogne majoritairement à ce sujet.

590
00:23:07,733 --> 00:23:09,067
D'accord.

591
00:23:09,101 --> 00:23:10,535
Puis la jouer cool, mec.

592
00:23:10,569 --> 00:23:12,704
C'est le déménagement.

593
00:23:12,738 --> 00:23:14,439
Ne laissez jamais les femmes
vous voir suer.

594
00:23:16,575 --> 00:23:18,242
Moody.

595
00:23:20,813 --> 00:23:24,749
Cette femme est incroyable.

596
00:23:28,053 --> 00:23:29,253
Ow!
Pas le visage.

597
00:23:29,288 --> 00:23:30,755
Jamais le visage.

598
00:23:30,789 --> 00:23:32,023
Tu m'as frappé le visage.

599
00:23:32,057 --> 00:23:33,091
C'est un trésor national.

600
00:23:33,125 --> 00:23:35,259
C'est un acte de trahison.

601
00:23:37,096 --> 00:23:39,097
Oh!
Enculé!

602
00:23:39,131 --> 00:23:40,898
- Allons.
- Je crois que je me suis claqué.

603
00:23:40,933 --> 00:23:43,167
Suceur de bite.
Fils de putain de merdique--

604
00:23:43,202 --> 00:23:45,770
Maintenant la boxe de 
l' homme ivre.

605
00:23:48,040 --> 00:23:49,907
Putain, dégagez de ma 
putain de table!

606
00:23:49,942 --> 00:23:52,877
Et merde.
Putain.

607
00:23:55,881 --> 00:23:59,283
Oh merde.

608
00:23:59,318 --> 00:24:01,085
Maintenant ça commence.

609
00:24:03,389 --> 00:24:05,790
Ok donc.

610
00:24:07,526 --> 00:24:09,961
Mesdames et Messieurs,

611
00:24:09,995 --> 00:24:13,831
oui, j'ai une annonce à faire.

612
00:24:13,866 --> 00:24:18,369
J' ai foiré cette vie légendaire
bien comme il faut.

613
00:24:18,404 --> 00:24:19,671
Toute ma vie,

614
00:24:19,705 --> 00:24:21,939
J'ai aimé une seule femme

615
00:24:21,974 --> 00:24:23,975
de tout mon coeur.

616
00:24:24,009 --> 00:24:26,611
En ai-je baisé beaucoup d'autres ?

617
00:24:26,645 --> 00:24:27,845
Oui.

618
00:24:27,880 --> 00:24:31,282
Est ce que ça fait de moi un 
 mauvais gars ?

619
00:24:31,316 --> 00:24:32,817
Je ne crois pas.

620
00:24:32,851 --> 00:24:36,220
Mais, pour l'opinion publique,

621
00:24:36,255 --> 00:24:37,955
Je suis une fripouille,

622
00:24:37,990 --> 00:24:41,092
un voyou, un débauché.

623
00:24:41,126 --> 00:24:44,696
Peut-être même un vaurien.

624
00:24:48,367 --> 00:24:50,134
Le truc c'est que

625
00:24:50,169 --> 00:24:54,505
je ne peux pas vivre sans toi, Natalie.

626
00:24:54,540 --> 00:24:56,641
Olly, non, pose ce putain de gun.

627
00:24:56,675 --> 00:25:00,678
- Olly. Pose ça.
- Olly? Vraiment? Olly?

628
00:25:00,713 --> 00:25:02,680
Tu pensais vraiment qu'il était né Atticus Fetch?

629
00:25:02,715 --> 00:25:04,649
C'est vrai, Hank.

630
00:25:04,683 --> 00:25:07,351
Je devais créer Atticus Fetch.

631
00:25:07,386 --> 00:25:11,255
Et maintenant je dois le tuer
avant qu' il ne me tue.

632
00:25:11,290 --> 00:25:12,757
Ca n' a aucun sens.

633
00:25:12,791 --> 00:25:14,625
Non, en fait ça en a beaucoup.

634
00:25:14,660 --> 00:25:15,927
Ouais, il a créé un monstre,

635
00:25:15,961 --> 00:25:17,662
et maintenant il veut
tuer ce monstre

636
00:25:17,696 --> 00:25:19,597
avant que le monstre le tue.

637
00:25:19,631 --> 00:25:20,798
J' ai ressenti ça moi même.

638
00:25:20,833 --> 00:25:22,934
Je suis sûr que beaucoup de gens
l'ont fait.

639
00:25:22,968 --> 00:25:25,036
Tu n'es pas seul, Atticus.

640
00:25:25,070 --> 00:25:28,172
Hum, je suis sûre qu' on peut 
tout solutionner.

641
00:25:28,207 --> 00:25:30,475
Attends, tu veux dire que tu
veux bien me reprendre?

642
00:25:30,509 --> 00:25:31,576
Putain non.

643
00:25:31,610 --> 00:25:33,211
Tu es un menteur,
un trompeur

644
00:25:33,245 --> 00:25:35,113
une putain d' ordure.

645
00:25:35,147 --> 00:25:37,715
- OK, je te reprend.
- Vraiment?

646
00:25:37,750 --> 00:25:40,084
- Tu le feras?
- On trouvera un moyen, poupée.

647
00:25:40,119 --> 00:25:43,087
Je vais juste devoir te garder
avec une toute petite laisse.

648
00:25:43,122 --> 00:25:45,056
Ca sonne bien.
J' aime entendre ce son.

649
00:25:45,090 --> 00:25:48,693
C' est ce dont a besoin ce garçon,
de la discipline,

650
00:25:48,727 --> 00:25:50,895
- un peu de discipline parentale.
- Discipline de maman.

651
00:25:50,929 --> 00:25:52,964
Ok, maintenant donne moi l'arme.

652
00:25:52,998 --> 00:25:55,399
Donne l'arme à maman.
Allez.

653
00:25:55,434 --> 00:25:58,402
Allez.
On y est.

654
00:26:01,507 --> 00:26:03,474
Ow!

655
00:26:03,509 --> 00:26:05,443
Pourquoi tu m'a frappé ?

656
00:26:05,477 --> 00:26:09,447
Il est même pas chargé,
lopette.

657
00:26:32,771 --> 00:26:34,739
Tu peux ralentir?

658
00:26:34,773 --> 00:26:36,674
Je ne sais pas pourquoi tu es tant
en colère.

659
00:26:36,708 --> 00:26:38,609
Je ne suis pas celui qui a disparu
dans la chambre.

660
00:26:38,644 --> 00:26:40,778
avec ce putain de dégénéré.

661
00:26:40,813 --> 00:26:42,847
Tu as un putain de culot
de ne pas être d' accord

662
00:26:42,881 --> 00:26:44,816
avec tout ce que je fais.

663
00:26:44,850 --> 00:26:46,150
Oui, non, Je..
Tu as raison,

664
00:26:46,185 --> 00:26:47,451
mais qu'est ce que je dois faire,

665
00:26:47,486 --> 00:26:49,320
juste m'assoir ici
et attendre que ça se passe ?

666
00:26:49,354 --> 00:26:53,457
Karen, mais pourquoi diable
es-tu venue ici ce soir?

667
00:26:53,492 --> 00:26:55,760
Pourquoi?

668
00:26:55,794 --> 00:26:59,096
Car j' entends toujours
cette petite voix

669
00:26:59,131 --> 00:27:01,699
qui me dit " peut-être que ça
sera différent cette fois.

670
00:27:01,733 --> 00:27:04,969
" Que les étoiles s' aligneront,

671
00:27:05,003 --> 00:27:07,171
" et qu' il y aura cet instant 
magique entre nous

672
00:27:07,206 --> 00:27:10,041
où tout ira bien à nouveau."

673
00:27:14,746 --> 00:27:17,748
Mais il y a toujours quelque chose
ou quelqu' un entre nous.

674
00:27:17,783 --> 00:27:19,317
Karen, si tu veux que je
ne vois plus d' autres femmes,

675
00:27:19,351 --> 00:27:20,718
dis le moi.

676
00:27:20,752 --> 00:27:22,386
Mais si tu continues à
me tenir à distance,

677
00:27:22,421 --> 00:27:24,055
je suis sensé faire quoi?
Rester assis

678
00:27:24,089 --> 00:27:26,557
avec une cage à bite et espérant
que tu aies

679
00:27:26,592 --> 00:27:28,025
une sorte de révélation
à propos de nous?

680
00:27:28,060 --> 00:27:29,327
Tu penses vraiment que je m'en soucis

681
00:27:29,361 --> 00:27:32,129
que tu baises quelqu'un d'autre?

682
00:27:32,164 --> 00:27:33,898
Si on est pas ensemble,
Je ne m'attends pas

683
00:27:33,932 --> 00:27:36,167
à ce que tu fasses
voeu de chasteté

684
00:27:36,201 --> 00:27:40,238
C'est juste, quand je vois
 quelqu'un te regarder

685
00:27:40,272 --> 00:27:43,841
de la même façon dont
je te regardais,

686
00:27:43,876 --> 00:27:45,810
Putain je déteste ça.

687
00:27:45,844 --> 00:27:50,214
Ca me donne mal au ventre.

688
00:27:50,249 --> 00:27:54,585
♪ And nothing else matters ♪

689
00:27:54,620 --> 00:27:55,820
Et le pire dans tout ça

690
00:27:55,854 --> 00:27:57,175
c'est que je me suis 
transformé en toi cette nuit.

691
00:27:57,189 --> 00:27:59,891
Je-Je ne veux pas être 
cette personne.

692
00:27:59,925 --> 00:28:01,492
Je ne veux pas commencer
à jouer à des jeux

693
00:28:01,526 --> 00:28:03,227
et comme essayer de me 
venger de toi

694
00:28:03,262 --> 00:28:06,497
et essayer de te blesser.

695
00:28:06,531 --> 00:28:08,733
Je ne veux pas ça non plus.

696
00:28:08,767 --> 00:28:12,970
♪ For a different view

697
00:28:13,005 --> 00:28:17,441
♪ and nothing else matters

698
00:28:17,476 --> 00:28:28,292
<i>Synchro par honeybunny
www.addic7ed.com</i>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
