﻿1
00:00:07,026 --> 00:00:09,394
Précédemment...

2
00:00:09,396 --> 00:00:10,795
- J'ai eu le rôle !
- Félicitations.

3
00:00:10,797 --> 00:00:12,397
Bien joué.

4
00:00:12,399 --> 00:00:14,433
Tu te rends compte
que Rath doit avoir

5
00:00:14,435 --> 00:00:16,067
certaines attentes
maintenant, n'est-ce pas ?

6
00:00:16,069 --> 00:00:19,204
Tu veux dire qu'il s'attend
à ce que je couche avec lui

7
00:00:19,206 --> 00:00:20,371
ou que je lui fasse une fellation ?

8
00:00:20,373 --> 00:00:21,640
Qui vous a recommandé ?

9
00:00:21,642 --> 00:00:23,541
- Stu Beggs.
- Mon ex.

10
00:00:23,543 --> 00:00:25,209
Il a dit que vous aviez
sûrement besoin de travail,

11
00:00:25,211 --> 00:00:27,045
car votre mari ne gagne pas assez.

12
00:00:27,047 --> 00:00:28,613
J'ai épilé une pute aujourd'hui.

13
00:00:28,615 --> 00:00:30,882
Elle était jeune et sexy
et vraiment baisable.

14
00:00:30,884 --> 00:00:32,717
- Vraiment ? C'est mal ?

15
00:00:32,719 --> 00:00:34,119
Je ne sais plus dire maintenant.

16
00:00:34,121 --> 00:00:36,121
Mec, tu m'as payé une pute ?

17
00:00:36,123 --> 00:00:37,955
Oh, mon Dieu. Merci beaucoup.

18
00:00:37,957 --> 00:00:40,191
C'est exactement comment
j'imaginais le fait d'avoir un père.

19
00:00:40,193 --> 00:00:43,727
- Le clito est en haut, non ?
- Un autre client heureux.

20
00:00:43,729 --> 00:00:45,396
Tu sais, quand tu as dis que
tu disais tout à ta mère?

21
00:00:45,398 --> 00:00:47,031
Tu vas lui parler de ça ?

22
00:00:47,033 --> 00:00:50,368
- Ça la rendrait folle.
- Bon à savoir.

23
00:00:50,370 --> 00:00:52,436
Et moi ? Je me suis mariée
sur un coup de tête

24
00:00:52,438 --> 00:00:55,205
avec un dépravé lunatique qui ne peut
même pas la lever pour moi.

25
00:00:55,207 --> 00:00:57,374
J'ai besoin d'un agent
qui s'intéresse à moi

26
00:00:57,376 --> 00:00:59,543
autant que ce que moi 
je peux faire pour lui.

27
00:00:59,545 --> 00:01:02,312
- C'est le cas, Goldie.
- Sors-moi de cette putain de série.

28
00:01:02,314 --> 00:01:04,882
- Pourquoi ?
- Rath m'a humiliée.

29
00:01:04,884 --> 00:01:08,451
Tu deviens dur là, non ?

30
00:01:08,453 --> 00:01:10,086
Pourquoi ça continue de m'arriver ?

31
00:01:10,088 --> 00:01:12,689
Désolé.

32
00:01:24,435 --> 00:01:26,368
Tuer des méchants est mon business,

33
00:01:26,370 --> 00:01:28,337
et c'est un truc de malade.

34
00:01:30,107 --> 00:01:31,440
Et surtout quand je tue des têtes
brûlées.

35
00:01:31,442 --> 00:01:33,842
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Ouais.

36
00:01:33,844 --> 00:01:35,611
Vous prenez pas la tête avec
 la partie fun.

37
00:01:35,613 --> 00:01:39,615
C'est mon boulot.
Je rends la merde marrante.

38
00:01:39,617 --> 00:01:41,917
Voilà ce qui n'est pas mon boulot

39
00:01:41,919 --> 00:01:44,086
transmettre toute ta merde exposée.

40
00:01:44,088 --> 00:01:46,654
Garde ton baratin pour les invités.

41
00:01:46,656 --> 00:01:49,591
Bon, maintenant. Danko est cool.

42
00:01:49,593 --> 00:01:51,593
A chaque fois que ce nègre ouvre sa
bouche, il a quelque chose à dire,

43
00:01:51,595 --> 00:01:54,262
Et mieux vaut que cette merde vaille
le coup d'être dite, compris ?

44
00:01:54,264 --> 00:01:56,364
Pas de ce jargon de flic absurde
que vous bande d'enfoirés

45
00:01:56,366 --> 00:01:57,599
écrivez tout le temps.

46
00:01:57,601 --> 00:02:02,169
"Attention ! Au sol ! Zut !

47
00:02:02,171 --> 00:02:05,373
Là, maintenant je vais conduire !"

48
00:02:05,375 --> 00:02:07,875
Je peux en dire beaucoup avec un regard.

49
00:02:07,877 --> 00:02:11,346
Regardez.

50
00:02:12,716 --> 00:02:14,148
- Ouais.
- Je sais pas vous les gars,

51
00:02:14,150 --> 00:02:15,650
mais je crois que
je viens de me chier dessus.

52
00:02:18,054 --> 00:02:19,519
T'as pas l'air de quelqu'un
qui vient de se chier dessus.

53
00:02:19,521 --> 00:02:21,222
Ah non ?

54
00:02:21,224 --> 00:02:23,423
C'est ça l'air de quelqu'un
qui vient de se chier dessus.

55
00:02:23,425 --> 00:02:25,092
Au ralenti.

56
00:02:35,003 --> 00:02:36,503
Vous voyez un peu ?
Vous ressentez ça ?

57
00:02:37,939 --> 00:02:39,839
Oui je le sens.

58
00:02:39,841 --> 00:02:41,708
C'est comme un EMP dans mon cul.

<i>(EMP = Bombe à impulsion électromagnétique)</i>

59
00:02:42,844 --> 00:02:44,678
Yo, c'est qui ce gars là ?

60
00:02:44,680 --> 00:02:47,013
Hastag Black, permets-moi
de te présenter notre nouvel écrivain,

61
00:02:47,015 --> 00:02:50,316
- Hank Moody.
- Hank Moody, le violeur.

62
00:02:50,318 --> 00:02:52,518
Oui. Le seul et l'unique.

63
00:02:52,520 --> 00:02:53,820
Je suis un grand fan de
toutes tes conneries.

64
00:02:53,822 --> 00:02:55,088
- Merci.
- Tu avais l'habitude de travailler

65
00:02:55,090 --> 00:02:56,656
aux côtés de Samrai, non ?

66
00:02:56,658 --> 00:02:58,758
C'était juste "Sam" pour
moi -- Calvin, en fait.

67
00:02:58,760 --> 00:03:00,359
Ouais, il a dit que t'étais un mec cool.

68
00:03:00,361 --> 00:03:01,761
Il a aussi dit que tu
aimes mettre ta bite

69
00:03:01,763 --> 00:03:03,329
là où tu ne devrais pas.

70
00:03:03,331 --> 00:03:04,664
J'aime penser que
ça ne me définit pas

71
00:03:04,666 --> 00:03:06,098
en tant qu'être humain.

72
00:03:06,100 --> 00:03:07,500
Je pense aussi que
ma bite devrait être

73
00:03:07,502 --> 00:03:09,134
là où le vent l'amène.

74
00:03:10,605 --> 00:03:13,005
Tu vas être mon homme, Moody.

75
00:03:13,007 --> 00:03:14,407
Tu seras mon metteur en scène enfoiré.

76
00:03:14,409 --> 00:03:15,841
- Oh non.
- Tu es d'accord avec ça Rath ?

77
00:03:15,843 --> 00:03:17,343
Absolument. Hashtag,
tout ce que tu veux.

78
00:03:17,345 --> 00:03:19,077
Je ne suis pas un grand fan
de la mise en scène, en soit.

79
00:03:19,079 --> 00:03:20,713
Je trouve que les horaires
sont un peu une punition.

80
00:03:20,715 --> 00:03:23,715
Personne n'a jamais pensé
à commencer plus tard

81
00:03:23,717 --> 00:03:24,983
ou raccourcir la durée, peut-être ?

82
00:03:24,985 --> 00:03:26,718
Putain qu'est ce qu'il lui arrive ?

83
00:03:26,720 --> 00:03:28,987
- Qu'est ce que j'en sais.
- Excuse moi, Hashtag,

84
00:03:28,989 --> 00:03:31,256
- J'aimerais te soumettre une idée...

85
00:03:31,258 --> 00:03:33,292
<i>Soumettre</i> ça me casse les oreilles,
surtout quand ça vient de salopes.

86
00:03:33,294 --> 00:03:35,393
Sans vouloir t'offenser --
vous avez tous tendance

87
00:03:35,395 --> 00:03:36,995
à utiliser trop de mots,
tu vois ce que je veux dire ?

88
00:03:36,997 --> 00:03:38,896
Pourquoi utiliser un mot quand
on peut en utiliser dix ?

89
00:03:38,898 --> 00:03:41,633
Ouais. C'est amusant.

90
00:03:41,635 --> 00:03:43,335
En fait, je peux être plutôt brève.

91
00:03:43,337 --> 00:03:45,269
Le monsieur ne veut pas
entendre ton texte maintenant.

92
00:03:45,271 --> 00:03:47,739
Du calme, les écrivains.

93
00:03:47,741 --> 00:03:48,973
Laisse-moi te raccompagner, Hashtag.

94
00:03:48,975 --> 00:03:50,575
Je vous aime tous.

95
00:03:50,577 --> 00:03:53,211
Soirée de lancement chez moi ce soir,
soyez présents.

96
00:03:53,213 --> 00:03:55,412
Tenez-vous bien, ne cassez rien,

97
00:03:55,414 --> 00:03:56,948
et pas de baise dans ma piscine...

98
00:03:58,985 --> 00:04:00,417
Est-ce que quelqu'un autre veut être
un enfoiré de metteur en scène ?

99
00:04:00,419 --> 00:04:02,486
- Vous ? Toi ? Toi ?
- Non.

100
00:04:02,488 --> 00:04:04,788
Toi Terry ?
On fait ça au bras de fer.

101
00:04:04,790 --> 00:04:06,891
- Allez.
- Non.

102
00:04:09,896 --> 00:04:20,133
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

103
00:05:01,077 --> 00:05:03,979
Le Saint argent de la TV, Batman.

104
00:05:03,981 --> 00:05:06,715
Regarde ça, un véritable symbole 
de médiocrité cette maison.

105
00:05:06,717 --> 00:05:09,084
Ça donne de l'inspiration, Hank.

106
00:05:09,086 --> 00:05:12,421
Je n'ai jamais été si déterminé à signer
des contrats avec des scénaristes.

107
00:05:12,423 --> 00:05:15,090
Ne chie pas où je mange,
Charlie -- c'est malsain.

108
00:05:15,092 --> 00:05:18,660
Salutations, <i>24-hour party people</i>.

109
00:05:18,662 --> 00:05:20,495
Maman, c'est le mec dont je te parlais,

110
00:05:20,497 --> 00:05:21,830
celui qui a joui dans son pantalon.

111
00:05:21,832 --> 00:05:23,932
Enchanté. Charlie Runkle.

112
00:05:23,934 --> 00:05:26,668
- Enchantée.
- Je suis l'agent de Hank

113
00:05:26,670 --> 00:05:28,603
et son partenaire de vie hétérosexuel.

114
00:05:28,605 --> 00:05:29,671
Enchanté.

115
00:05:29,673 --> 00:05:31,706
Vous devez être la charmante Julia.

116
00:05:31,708 --> 00:05:33,308
Numéro une du registre
des mères célibataires.

117
00:05:33,310 --> 00:05:34,976
Levon dit de bonnes
choses à votre sujet.

118
00:05:34,978 --> 00:05:37,378
Pas vraiment, comme,
pas du tout, jamais.

119
00:05:37,380 --> 00:05:39,480
Papa, qu'en penses-tu ?
On va voir des gros seins

120
00:05:39,482 --> 00:05:41,649
et des culs rebondis ce soir ?

121
00:05:41,651 --> 00:05:42,984
Chéri, je n'ai pas peur
de baisser ton pantalon

122
00:05:42,986 --> 00:05:44,352
et de te mettre une fessée cul nu

123
00:05:44,354 --> 00:05:45,886
dans une pièce remplie
d'étrangers, tu sais ?

124
00:05:45,888 --> 00:05:47,488
Je sais, maman. Je suis désolé.

125
00:05:47,490 --> 00:05:48,923
Très bien, rentre et tiens-toi bien.

126
00:05:48,925 --> 00:05:50,425
- Ok.
- Je vais parler à ton père.

127
00:05:50,427 --> 00:05:52,225
Viens ici gamin et admire le talent.

128
00:05:52,227 --> 00:05:53,594
Tu ne vas pas rentrer là dedans
et planter ta tente hein ?

129
00:05:53,596 --> 00:05:55,663
- Tiens toi bien.
- Okay.

130
00:05:55,665 --> 00:05:58,265
Quoi de neuf ?

131
00:05:58,267 --> 00:06:00,601
As-tu remarqué quelque
chose d'étrange chez Levon ?

132
00:06:00,603 --> 00:06:02,269
Qu'est ce qui te fait dire ça ?

133
00:06:02,271 --> 00:06:05,573
Il semble différent -- plus
détendu, plus confiant.

134
00:06:05,575 --> 00:06:07,707
- C'est une mauvaise chose ?
- Non, c'est super.

135
00:06:07,709 --> 00:06:09,142
Je ne suis pas habituée à ça.

136
00:06:09,144 --> 00:06:10,810
Peut-être qu'avoir un boulot

137
00:06:10,812 --> 00:06:12,812
a fait des miracles 
pour sa santé mentale.

138
00:06:12,814 --> 00:06:15,048
Ou peut-être que connaître son
père, qui s'avère en fait être

139
00:06:15,050 --> 00:06:16,616
un modèle positif.

140
00:06:16,618 --> 00:06:19,552
Je ne pense pas que ça soit ça, si ?

141
00:06:22,458 --> 00:06:24,223
Jolie maison.

142
00:06:24,225 --> 00:06:26,559
Ouais. Un jour, tout
ça pourrait être à toi.

143
00:06:26,561 --> 00:06:29,061
Mme Julia Rath, ça sonne bien.

144
00:06:29,063 --> 00:06:30,329
Oh, c'est juste un rendez-vous.

145
00:06:30,331 --> 00:06:32,231
J'espère qu'il n'étais pas trop "tactile".

146
00:06:32,233 --> 00:06:33,733
Non, c'était un parfait gentleman.

147
00:06:33,735 --> 00:06:35,468
En fait, trop parfait, tu sais ?

148
00:06:35,470 --> 00:06:37,637
Certaines fois tu as juste envie d'un mec qui...

149
00:06:37,639 --> 00:06:40,873
Quoi ? Quoi ? Tu
veux un mec qui quoi ?

150
00:06:40,875 --> 00:06:42,808
Ma queue est suspendue
à tes lèvres.

151
00:06:42,810 --> 00:06:45,277
Il y a une potentielle érection
en jeu la.

152
00:06:45,279 --> 00:06:46,912
Quoi ? Rien.

153
00:06:46,914 --> 00:06:48,381
Je ne suis pas allée à une
soirée depuis si longtemps,

154
00:06:48,383 --> 00:06:50,282
que je ne sais pas quoi faire.

155
00:06:50,284 --> 00:06:52,318
C'est comme le vélo. Tu
bois juste un verre ou dix

156
00:06:52,320 --> 00:06:54,153
et après tu espères ne pas te
réveiller avec un tatouage

157
00:06:54,155 --> 00:06:56,422
ou le cul qui saigne ou les deux.

158
00:06:56,424 --> 00:06:58,223
Devrions-nous ?

159
00:07:09,335 --> 00:07:11,036
- Ressers-moi un verre.

160
00:07:11,038 --> 00:07:12,671
J'aime quand tu me donnes des ordres.

161
00:07:12,673 --> 00:07:14,439
Je suis sérieux.
Vraiment.

162
00:07:14,441 --> 00:07:18,376
- Stu, Nikki, ça roule ?
- Hank, comment vas-tu ?

163
00:07:18,378 --> 00:07:20,811
- Hey, mon pote.
- Comment va le gamin ?

164
00:07:20,813 --> 00:07:22,847
Toujours à se prélasser de sa victoire.

165
00:07:22,849 --> 00:07:24,382
Oh, vous vous connaissez ?

166
00:07:24,384 --> 00:07:26,617
Elle a dépucelé mon fils.

167
00:07:26,619 --> 00:07:29,720
Quelle classe, mec.

168
00:07:29,722 --> 00:07:32,657
J'aurais aimé que mon père
me fasse dépuceler comme ça.

169
00:07:32,659 --> 00:07:35,726
Au lieu de ça, il m'a assis et m'a
donné une copie de <i>Playboy</i>

170
00:07:35,728 --> 00:07:38,128
et il m'a dit qu'à la fois les hommes
et les femmes ont des mamelons.

171
00:07:38,130 --> 00:07:40,497
Peut-on garder toute

172
00:07:40,499 --> 00:07:42,733
cette histoire de Levon
et la pute secrète  ?

173
00:07:42,735 --> 00:07:44,501
Sa mère est là, et elle
ne sait rien de tout ça.

174
00:07:44,503 --> 00:07:46,670
Oh, je suis tout sauf indiscrète.

175
00:07:46,672 --> 00:07:50,441
Ça c'est vrai.
Elle est surprenante.

176
00:07:50,443 --> 00:07:52,342
Elle me laisse lui faire
les choses les plus extrêmes,

177
00:07:52,344 --> 00:07:54,178
sans jamais le raconter à personne.

178
00:07:54,180 --> 00:07:55,946
Tu es adorable.

179
00:07:55,948 --> 00:07:57,647
Une vraie gardienne, on dirait.

180
00:07:57,649 --> 00:07:59,116
Ouais, elle ressemble à Marcy, pas vrai?

181
00:07:59,118 --> 00:08:01,618
- Yo, Moody.
- Hey, Hashtag.

182
00:08:01,620 --> 00:08:03,419
- Comment ça va, frère?
- Je vais bien.

183
00:08:03,421 --> 00:08:05,188
- Hashtag.
- Beggs la grosse queue !

184
00:08:05,190 --> 00:08:08,224
Hashtag.

185
00:08:08,226 --> 00:08:10,193
On dit qu'il a
une grosse bite, pas vrai ?

186
00:08:10,195 --> 00:08:11,628
- Ouais.
- Il est fou.

187
00:08:11,630 --> 00:08:13,429
Yo, Stu, je dois parler à Moody.

188
00:08:13,431 --> 00:08:14,430
- Peu importe.
- Ah.

189
00:08:15,901 --> 00:08:17,366
Yo, Moody,il faut que je sois
franc avec toi, mec.

190
00:08:17,368 --> 00:08:18,868
Rath est en train de me les briser.

191
00:08:18,870 --> 00:08:20,203
C'est un problème

192
00:08:20,205 --> 00:08:22,238
que tu devrais soulever avec Rath.

193
00:08:22,240 --> 00:08:24,107
Cet enculé est trop têtu
pour écouter ce que je dis.

194
00:08:24,109 --> 00:08:25,741
Il n'en a que pour le drame.
Je ne veux que de l'amusement.

195
00:08:25,743 --> 00:08:27,776
Il veut faire <i>Le fil</i>.

196
00:08:27,778 --> 00:08:29,112
J'essaie de faire <i>48 heures</i> pour
une nouvelle génération, tu saisis ?

197
00:08:29,114 --> 00:08:30,846
Écoute.

198
00:08:30,848 --> 00:08:32,781
J'ai besoin que tu m'aides
comme tu as aidé Samurai.

199
00:08:32,783 --> 00:08:35,017
On peut faire un film d'action
comédie des temps modernes,

200
00:08:35,019 --> 00:08:36,719
en mettant l'accent sur le côté comédie.

201
00:08:36,721 --> 00:08:38,854
Je ne suis pas vraiment en
position de faire ça, Hashtag.

202
00:08:38,856 --> 00:08:40,355
Et je -- Je ne suis pas si drôle.

203
00:08:40,357 --> 00:08:42,691
Mais t'es carrément
plein d'esprit, hein ?

204
00:08:42,693 --> 00:08:44,860
- Et je suis foutrement drôle.
- Tu es foutrement drôle.

205
00:08:44,862 --> 00:08:48,230
Ensemble nous pouvons...
Bon sang, à qui est ce joli petit cul ?

206
00:08:48,232 --> 00:08:50,065
Elle ? Ca doit être Julia.

207
00:08:50,067 --> 00:08:51,967
Elle a un petit rôle dans la série
en tant que secrétaire du peloton.

208
00:08:51,969 --> 00:08:53,602
Tu vas tourner quelques
scènes avec elle.

209
00:08:53,604 --> 00:08:55,270
Je vais tourner quelques
scènes avec elle.

210
00:08:55,272 --> 00:08:56,904
Je tourne des scènes
avec elle maintenant, juste là.

211
00:08:56,906 --> 00:08:59,073
C'est aussi la mère de mon fils.

212
00:08:59,075 --> 00:09:01,243
D'accord, d'accord.

213
00:09:01,245 --> 00:09:03,612
- Vous n'êtes pas ensemble ?
- Non, pas en ce moment.

214
00:09:03,614 --> 00:09:05,747
Donc tu ne prends pas ce cul ?

215
00:09:05,749 --> 00:09:08,250
Pas en ce moment, quelque
chose comme il y a 20 ans,

216
00:09:08,252 --> 00:09:09,784
et même là, je ne le prenais pas

217
00:09:09,786 --> 00:09:11,318
autant que je l'admirais.

218
00:09:11,320 --> 00:09:12,787
Je n'aime pas être trop brutal
dans le cul.

219
00:09:12,789 --> 00:09:15,089
J'aime détruire cette merde.

220
00:09:15,091 --> 00:09:17,591
Je veux tuer ce cul.

221
00:09:17,593 --> 00:09:18,993
Je comprends ce que tu dis, Hashtag,

222
00:09:18,995 --> 00:09:20,494
mais ton langage est si agressif.

223
00:09:20,496 --> 00:09:22,363
Tu vois, si tu tues ce cul,

224
00:09:22,365 --> 00:09:24,098
alors il n'y a plus de cul à apprécier.

225
00:09:24,100 --> 00:09:25,699
C'est là que tu te trompes, Moody.

226
00:09:25,701 --> 00:09:27,234
Tu sais, tu dois tuer ce cul

227
00:09:27,236 --> 00:09:28,602
pour qu'aucun autre enculé
ne puisse l'apprécier, d'accord ?

228
00:09:28,604 --> 00:09:29,970
Non.

229
00:09:29,972 --> 00:09:31,171
C'est comme un meurtre métaphorique.

230
00:09:31,173 --> 00:09:32,438
- Oh, je...
- Tu me sens ?

231
00:09:32,440 --> 00:09:33,640
- Je te sens, je te sens.
- Cool

232
00:09:33,642 --> 00:09:35,241
- Tu vois ça ?
- Ouais.

233
00:09:35,243 --> 00:09:36,844
Je vais voir si je peux donner
un orgasme à cette nympho.

234
00:09:36,845 --> 00:09:38,244
Je te retrouve plus tard.

235
00:09:38,246 --> 00:09:40,747
Pense à ce que je viens de dire,
hashtag ce que je dis.

236
00:09:40,749 --> 00:09:43,449
J'y pense. J'y pense.

237
00:09:43,451 --> 00:09:44,751
Putain c'était à propos de quoi ça ?

238
00:09:44,753 --> 00:09:46,286
On dirait que ton numéro un

239
00:09:46,288 --> 00:09:48,754
est chaud pour
ton numéro 16

240
00:09:48,756 --> 00:09:50,823
Et il n'aime pas la façon
dont tu écris ses scènes.

241
00:09:50,825 --> 00:09:53,025
Donc non seulement je dois me battre 
avec cet enfoiré

242
00:09:53,027 --> 00:09:56,262
sur des dialogues bien expliqués, mais
maintenant il s'autorise ma femme ?

243
00:09:56,264 --> 00:09:58,030
Oh, c'est ta femme maintenant ?

244
00:09:58,032 --> 00:10:00,333
Allez, fiche moi la paix, d'accord ?

245
00:10:00,335 --> 00:10:03,069
Je suis un peu chaud là. A-t-elle dit
quelque chose à propos de moi ?

246
00:10:03,071 --> 00:10:04,636
Elle a dit que tu étais
le parfait gentleman.

247
00:10:04,638 --> 00:10:06,572
- Bien, bien.
- Ouais.

248
00:10:06,574 --> 00:10:08,007
J'essaie, tu sais ? En général,
je suis un putain de connard.

249
00:10:09,243 --> 00:10:10,642
J'essaie d'y aller doucement avec elle.

250
00:10:10,644 --> 00:10:12,011
Ouais. Mais des fois,
tu sais, tu dois...

251
00:10:12,013 --> 00:10:13,445
Quoi ?

252
00:10:13,447 --> 00:10:15,181
Tu sais, des fois tu dois --

253
00:10:15,183 --> 00:10:17,249
- Des fois tu dois quoi ?
- Tu sais.

254
00:10:17,251 --> 00:10:18,818
Merde, Shrek arrive.

255
00:10:18,820 --> 00:10:20,352
C'est de mon fils que
tu parles -- Shrek.

256
00:10:20,354 --> 00:10:22,087
Je suis désolée.
Je suis énervée.

257
00:10:22,089 --> 00:10:23,522
Je dois éloigner cette merde au passage.

258
00:10:23,524 --> 00:10:24,823
Très bien.

259
00:10:24,825 --> 00:10:26,658
- Devine quoi.
- Attends.

260
00:10:26,660 --> 00:10:29,428
Tu es né comme un misérable
pour un gage de Noël,

261
00:10:29,430 --> 00:10:30,795
quand le <i>New York Times</i> disait

262
00:10:30,797 --> 00:10:32,264
Dieu est mort, et la
guerre a commencé.

263
00:10:32,266 --> 00:10:33,832
Ferme-la. Allez, je déteste ça.

264
00:10:33,834 --> 00:10:35,934
- Nikki est là.
- Je sais. Elle est avec Stu Beggs.

265
00:10:35,936 --> 00:10:37,168
Je peux t'emprunter un peu d'argent ?

266
00:10:37,170 --> 00:10:40,605
Donc Levon aime vraiment
son argent. Pourquoi ?

267
00:10:40,607 --> 00:10:43,574
- Je veux la baiser à nouveau.
- Elle est avec Stu.

268
00:10:43,576 --> 00:10:45,110
Et alors ? Elle peut
s'en passer quelques minutes

269
00:10:45,112 --> 00:10:46,778
- pour répéter l'affaire ?
- Ta mère est ici.

270
00:10:46,780 --> 00:10:48,446
Et alors ? Il y a des
tonnes de pièces ici.

271
00:10:48,448 --> 00:10:49,981
Et c'est très cher.

272
00:10:49,983 --> 00:10:51,916
- Ok, je te rembourserai.
- Non, tu ne le feras pas.

273
00:10:51,918 --> 00:10:53,917
Merde, je suis vraiment
énervé contre toi là.

274
00:10:53,919 --> 00:10:55,586
Je suis un peu énervé
contre toi maintenant.

275
00:10:55,588 --> 00:10:57,321
Cette sensation est de retour, tu sais,

276
00:10:57,323 --> 00:10:59,290
- comme si je devais baiser.
- Ok.

277
00:10:59,292 --> 00:11:01,325
- J'ai besoin d'une vidange.
- Ecoute, je comprends.

278
00:11:01,327 --> 00:11:03,193
Juste... essaye juste de trouver
une belle salle de bain, tranquille

279
00:11:03,195 --> 00:11:05,095
et va te branler un coup...
tu te sentiras beaucoup mieux.

280
00:11:05,097 --> 00:11:06,364
Assure-toi juste de nettoyer ensuite

281
00:11:06,366 --> 00:11:07,898
et lave-toi les mains, ok ?

282
00:11:07,900 --> 00:11:09,500
Ouais, mais maintenant
que ma queue a trempé,

283
00:11:09,502 --> 00:11:11,401
ça me semble juste pourri
de me branler, tu vois ?

284
00:11:11,403 --> 00:11:13,170
Oui, je vois.

285
00:11:13,172 --> 00:11:15,372
Mais la masturbation va toujours
être une part importante de ta vie.

286
00:11:15,374 --> 00:11:17,307
Même si tu as couché,
les filles ne vont pas

287
00:11:17,309 --> 00:11:19,342
automatiquement commencer
à se jeter sur toi.

288
00:11:19,344 --> 00:11:21,344
J'aurais juste dû rester
un putain de puceau.

289
00:11:21,346 --> 00:11:23,147
Ça aurait été bien mieux
de ne pas avoir eu d'aperçu

290
00:11:23,149 --> 00:11:25,682
- de la terre promise
- Bonne discussion.

291
00:11:32,424 --> 00:11:34,824
Tu es sûr que tu devrais... boire?

292
00:11:34,826 --> 00:11:36,859
Je ne suis pas allergique
à la vodka, connard.

293
00:11:36,861 --> 00:11:39,162
Désolé.
Qui pourrait le savoir ?

294
00:11:39,164 --> 00:11:41,030
Tu sais à quoi je suis allergique ?

295
00:11:41,032 --> 00:11:43,666
- Au sperme.
- Oh, vraiment ?

296
00:11:43,668 --> 00:11:45,134
Ouais, je ne peux pas
cracher ou avaler.

297
00:11:45,136 --> 00:11:46,669
Ca me brûle le fond de la gorge.

298
00:11:46,671 --> 00:11:48,237
Une fois, j'ai pris dans la bouche.

299
00:11:48,239 --> 00:11:50,973
Ça m'a donné une foutu réaction cutanée.

300
00:11:50,975 --> 00:11:53,642
M'éjaculer dessus
c'est comme verser de l'eau bénite

301
00:11:53,644 --> 00:11:54,977
sur Linda Blair.

302
00:11:57,648 --> 00:11:59,081
Quoi de neuf ?

303
00:11:59,083 --> 00:12:01,483
Je suis tellement énervée
contre Rath maintenant.

304
00:12:01,485 --> 00:12:02,918
Oh, pourquoi ?

305
00:12:02,920 --> 00:12:05,053
Il a laissé Hashtag me traiter
de salope aujourd'hui.

306
00:12:05,055 --> 00:12:06,955
C'est pas vraiment du genre à Rath.

307
00:12:06,957 --> 00:12:08,724
Pourquoi prends-tu parti pour lui ?

308
00:12:08,726 --> 00:12:12,127
Je ne prend pas parti pour lui.
Garde la tête froide ?

309
00:12:12,129 --> 00:12:13,329
La tête froide.

310
00:12:13,331 --> 00:12:14,763
D'abord, il me réécrit,

311
00:12:14,765 --> 00:12:16,597
ensuite il m'humilie devant Hashtag.

312
00:12:16,599 --> 00:12:18,967
Je veux dire, il -- il essaie de
m'envoyer un message, Charlie.

313
00:12:18,969 --> 00:12:20,936
Il veut ma peau.

314
00:12:20,938 --> 00:12:23,305
Ca fait partie de son plan
à cet enculé mielleux...

315
00:12:23,307 --> 00:12:25,606
cette tête de bite misogyne.

316
00:12:25,608 --> 00:12:29,144
- Goldie, te voilà.
- Salut Rath

317
00:12:29,146 --> 00:12:30,611
- Ca va ?
- Bien.

318
00:12:30,613 --> 00:12:31,913
Bien, je me suis assuré qu'il y ait

319
00:12:31,915 --> 00:12:33,214
quelques merdes sans gluten pour toi.

320
00:12:33,216 --> 00:12:35,082
- Voilà.
- Tu es le meilleur.

321
00:12:35,084 --> 00:12:37,385
Quelle maison magnifique.

322
00:12:37,387 --> 00:12:40,621
Travaille dur et tu y arriveras, hein ?

323
00:12:40,623 --> 00:12:42,623
Hey, j'espère que tu ne profites pas de ma fête

324
00:12:42,625 --> 00:12:44,158
pour chasser des clients, hein ?

325
00:12:44,160 --> 00:12:45,793
Jamais.

326
00:12:45,795 --> 00:12:47,261
Comme si quelqu'un
voudrait un jour signer

327
00:12:47,263 --> 00:12:50,364
avec ce putain de lunatique dégénéré ?

328
00:12:50,366 --> 00:12:53,400
Amuse-toi.

329
00:12:58,206 --> 00:12:59,806
Je ne peux pas dire grand chose,

330
00:12:59,808 --> 00:13:02,442
mais je peux te dire
que nous envisageons

331
00:13:02,444 --> 00:13:05,045
de te mettre dans
une tenue excitante.

332
00:13:05,047 --> 00:13:06,446
Vrai.

333
00:13:06,448 --> 00:13:08,114
Ferme-la, Hugh.

334
00:13:08,116 --> 00:13:09,949
Tu vas faire fuir
l'actrice principale de la série.

335
00:13:09,951 --> 00:13:11,451
Ne t'inquiètes pas pour ça,
il n'a absolument

336
00:13:11,453 --> 00:13:13,152
aucun pouvoir de décision.

337
00:13:13,154 --> 00:13:15,054
Et il aime les cupcakes et Coldplay

338
00:13:15,056 --> 00:13:16,623
et planter des crayons
dans son cul.

339
00:13:16,625 --> 00:13:18,525
Qui n'aime pas Coldplay ?

340
00:13:18,527 --> 00:13:21,027
- Et vous êtes ?
- Hank Moody... l'écrivain débutant.

341
00:13:21,029 --> 00:13:24,663
Sois gentil avec moi.

342
00:13:24,665 --> 00:13:26,699
C'est toi qui as écrit le film, non ?

343
00:13:26,701 --> 00:13:28,467
Je suis l'un des 19 à
avoir écrit ce film

344
00:13:28,469 --> 00:13:30,003
qui n'est jamais sorti, ouais.

345
00:13:30,005 --> 00:13:31,670
Et tu as écrit
<i>Fucking & Punching</i> ?

346
00:13:31,672 --> 00:13:33,839
Je suis juste un des
six à avoir écrit ça,

347
00:13:33,841 --> 00:13:35,674
c'est pourquoi c'est aussi bon.

348
00:13:35,676 --> 00:13:37,676
C'est bon. Putain, j'aime ce film.

349
00:13:37,678 --> 00:13:40,178
Zut alors.
Merci.

350
00:13:40,180 --> 00:13:42,381
Je peux être honnête avec toi ?

351
00:13:42,383 --> 00:13:44,450
Si tu veux.

352
00:13:44,452 --> 00:13:46,452
Je n'aime pas la façon dont
Rath écrit mon personnage.

353
00:13:46,454 --> 00:13:48,987
Tu devrais certainement en
parler avec Rath, dans ce cas.

354
00:13:48,989 --> 00:13:51,490
Je l'ai fais, et il m'a ignoré.

355
00:13:51,492 --> 00:13:53,125
Est-ce qu'on peut en parler une minute?

356
00:13:53,127 --> 00:13:56,161
Tu veux dire là tout de suite ?

357
00:13:56,163 --> 00:13:58,096
Je ferai en sorte que ça vaille le coup.

358
00:14:07,007 --> 00:14:09,541
Comment vas-tu ?
Comment est la vie marié ?

359
00:14:09,543 --> 00:14:11,609
C'est des hauts et
des bas, tu sais, Stu.

360
00:14:11,611 --> 00:14:14,211
Des chèques et des bals...
génial ce quartier proverbial.

361
00:14:14,213 --> 00:14:16,347
Ouais, attends. Tu sais,
il y a quelque chose

362
00:14:16,349 --> 00:14:17,782
dont je dois te parler.

363
00:14:17,784 --> 00:14:19,451
Ah oui ? De quoi s'agit-il, Stu ?

364
00:14:19,453 --> 00:14:23,087
Je veux coucher avec Marcy à nouveau.

365
00:14:23,089 --> 00:14:26,558
Stu...

366
00:14:26,560 --> 00:14:28,592
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

367
00:14:28,594 --> 00:14:30,894
Je ne sais pas.

368
00:14:30,896 --> 00:14:33,431
Ma carrière décolle.

369
00:14:33,433 --> 00:14:36,267
Ce truc à la TV me fait chier du cash

370
00:14:36,269 --> 00:14:41,105
Mais sans ma reine, mon château s'effondre.

371
00:14:41,107 --> 00:14:42,673
Regarde, regarde, regarde, regarde, regarde,

372
00:14:45,344 --> 00:14:48,679
mais je ne peux m'empêcher de
penser à cette magnifique créature.

373
00:14:48,681 --> 00:14:52,048
Tu dois passer à autre chose, Stu,
parce qu'on est marié, d'accord ?

374
00:14:52,050 --> 00:14:53,183
À nouveau.

375
00:14:53,185 --> 00:14:55,853
Je le sais.
Je le respecte.

376
00:14:55,855 --> 00:14:57,554
Tu sais...

377
00:14:57,556 --> 00:14:59,756
Marcy pourrait très bien être 
ton âme-soeur,

378
00:14:59,758 --> 00:15:03,293
Mais cette femme est née pour être
ma partenaire sexuelle.

379
00:15:03,295 --> 00:15:05,996
Et elle me manque tellement...

380
00:15:05,998 --> 00:15:08,598
tellement.

381
00:15:08,600 --> 00:15:10,766
Comme, cette dernière fois,

382
00:15:10,768 --> 00:15:12,402
où elle m'a laissé m'occuper d'elle,

383
00:15:12,404 --> 00:15:14,170
et je ne pouvais pas
mettre mon casque

384
00:15:14,172 --> 00:15:16,339
dans son étang soyeux.

385
00:15:16,341 --> 00:15:19,008
Tu sais, elle est putain de 
serrée, Charlie !

386
00:15:19,010 --> 00:15:21,243
Je veux dire, je me sens énorme en elle

387
00:15:21,245 --> 00:15:24,346
- Et je suis déjà énorme.
- Je le sais très bien, Stu.

388
00:15:24,348 --> 00:15:26,181
Quand t'a-t-elle laissé

389
00:15:26,183 --> 00:15:28,584
s'occuper d'elle à nouveau ?

390
00:15:28,586 --> 00:15:32,922
C'était bien avant que vous
deux soyez remariés, bien sûr.

391
00:15:32,924 --> 00:15:36,958
C'était un jour ensoleillé à Venise...

392
00:15:36,960 --> 00:15:39,395
Mardi...

393
00:15:39,397 --> 00:15:42,064
probablement mon dernier jour
heureux.

394
00:15:42,066 --> 00:15:46,068
Oh mon Dieu, vous devez baiser
à chaque fois que vous pouvez.

395
00:15:46,070 --> 00:15:47,602
Enfoirés de jeunes mariés.

396
00:15:47,604 --> 00:15:50,172
Quel est le but de cette
conversation, Stu ?

397
00:15:50,174 --> 00:15:53,074
Baiser Marcy te manque.
D'accord, j'ai compris. Et alors ?

398
00:15:53,076 --> 00:15:55,810
Runkle, je...

399
00:15:55,812 --> 00:15:58,279
j'ai une proposition à te faire.

400
00:15:58,281 --> 00:16:01,983
Et, oui, c'est assez indécent.

401
00:16:01,985 --> 00:16:05,820
Avec ta permission,
et la sienne, bien sûr,

402
00:16:05,822 --> 00:16:10,158
je vais vous payer 1 million de dollars

403
00:16:10,160 --> 00:16:13,627
si vous m'autorisez à coucher
à nouveau avec elle --

404
00:16:13,629 --> 00:16:15,863
juste une fois,

405
00:16:15,865 --> 00:16:19,300
pour autant de rapports que
l'on puisse avoir en une nuit.

406
00:16:19,302 --> 00:16:21,802
Réfléchis-y.

407
00:16:24,739 --> 00:16:28,576
♪ Suspicious ♪

408
00:16:28,578 --> 00:16:30,911
♪ I'm suspicious ♪

409
00:16:30,913 --> 00:16:32,980
Ca valait bien mon temps.

410
00:16:32,982 --> 00:16:34,481
Je te l'avais dit.

411
00:16:34,483 --> 00:16:36,383
Tes notes sont vraiment pourries,

412
00:16:36,385 --> 00:16:38,318
mais ta beuh est extra.

413
00:16:38,320 --> 00:16:41,121
- Tu es drôle.
- Je suis drôle.

414
00:16:41,123 --> 00:16:44,391
Enfin, pas drôle comme un comédien,
mais je suis spirituel.

415
00:16:44,393 --> 00:16:46,293
Je suppose que c'est mon truc.

416
00:16:46,295 --> 00:16:49,129
Amusant c'est bien.
Personne n'est drôle de nos jours.

417
00:16:49,131 --> 00:16:52,299
C'est vrai? Comme Woody
Allen ou Paul Shore.

418
00:16:52,301 --> 00:16:54,634
C'est un art qui se perd, vraiment.

419
00:16:54,636 --> 00:16:57,470
Alors, qu'apporte un vrai écrivain
au <i>Flic de Santa Monica</i> ?

420
00:16:57,472 --> 00:17:00,073
Il était temps de devenir adulte.

421
00:17:00,075 --> 00:17:03,109
- J'avais besoin d'un boulot.
- Regarde-toi, l'adulte.

422
00:17:03,111 --> 00:17:06,813
Que fais une actrice sérieuse dans
<i>Le flic de Santa Monica</i> ?

423
00:17:06,815 --> 00:17:10,116
J'avais besoin d'un boulot aussi, mais
j'ai pas tellement envie de grandir.

424
00:17:11,552 --> 00:17:14,253
Excuse-moi.

425
00:17:14,255 --> 00:17:15,854
Je dois faire une confession.

426
00:17:15,856 --> 00:17:17,456
Tu as des pensées
impures en ce moment.

427
00:17:17,458 --> 00:17:19,725
C'est tout à fait compréhensible.

428
00:17:19,727 --> 00:17:22,261
Non. Je déteste cette série.

429
00:17:22,263 --> 00:17:24,363
C'est aussi tout à fait compréhensible.

430
00:17:24,365 --> 00:17:25,731
J'avais le choix entre cette série

431
00:17:25,733 --> 00:17:28,200
et un truc hyper propre sur la BBC,

432
00:17:28,202 --> 00:17:30,068
et mon agent m'a dit
de prendre celui-là.

433
00:17:30,070 --> 00:17:32,203
Dommage.

434
00:17:32,205 --> 00:17:35,440
Vraiment.
Peux-tu m'accorder une faveur ?

435
00:17:35,442 --> 00:17:38,644
Tu pourrais parler à Rath, voir s'il
peut me m'éliminer, s'il te plaît ?

436
00:17:38,646 --> 00:17:40,278
Promis...

437
00:17:40,280 --> 00:17:42,914
Je te revaudrai ça.

438
00:17:42,916 --> 00:17:46,051
J'ai la tête qui tourne
avec toutes ces possibilités.

439
00:17:46,053 --> 00:17:48,853
Tu as intérêt,
mais en attendant,

440
00:17:48,855 --> 00:17:50,688
J'ai une autre petite confession.

441
00:17:50,690 --> 00:17:52,089
Tu as trois seins et un pénis.

442
00:17:53,726 --> 00:17:55,293
Presque.

443
00:17:55,295 --> 00:17:57,595
Un de mes meilleurs amis
dans ce monde sauvage

444
00:17:57,597 --> 00:17:59,930
- est Sasha Bingham.
- Je connais Sasha Bingham.

445
00:17:59,932 --> 00:18:01,699
Je sais que tu connais Sasha Bingham

446
00:18:01,701 --> 00:18:04,268
Sasha Bingham est la star
de Fucking & Punching.

447
00:18:04,270 --> 00:18:06,637
- Elle l'était, en effet.
- On a passé de bons moments...

448
00:18:06,639 --> 00:18:09,506
excepté la fois où j'ai par erreur
couché avec sa mère.

449
00:18:09,508 --> 00:18:11,676
- C'était malheureux.
- Elle m'en a parlé.

450
00:18:11,678 --> 00:18:14,945
Elle a aussi dit que tu léchais
vraiment très bien

451
00:18:14,947 --> 00:18:16,613
Elle a dit ça ?

452
00:18:16,615 --> 00:18:19,283
- C'est gentil de sa part.
- Je sais. Elle est gentille.

453
00:18:19,285 --> 00:18:21,751
C'est une belle chose à dire
à quelqu'un.

454
00:18:21,753 --> 00:18:23,086
Tu lui transmettras mon bonjour ?

455
00:18:23,088 --> 00:18:24,988
Bien sÛr.

456
00:18:24,990 --> 00:18:28,292
En parlant de ça, qu'est-ce
qui définit un bon cunilingus ?

457
00:18:28,294 --> 00:18:31,428
Je suppose que tu devrais
demander à celle qui le reçoit.

458
00:18:31,430 --> 00:18:33,530
Enfin, je veux dire,
j'ai eu des bons cunilingus,

459
00:18:33,532 --> 00:18:35,799
Mais je ne sais pas ce qui la rendait
si bien.

460
00:18:35,801 --> 00:18:39,703
Je pense qu'il faut traiter
la "culve" comme une personne.
(bagina=butt+vagina)

461
00:18:39,705 --> 00:18:41,971
Et comment tu
traites une personne ?

462
00:18:41,973 --> 00:18:44,440
Comme toi-même tu
voudrais être traité.

463
00:18:44,442 --> 00:18:45,942
Je comprends ce que tu dis.

464
00:18:45,944 --> 00:18:48,477
Ca a l'air si intellectuel.

465
00:18:48,479 --> 00:18:51,114
Après tout, l'écrivain doit montrer

466
00:18:51,116 --> 00:18:53,449
et ne pas dire, non ?

467
00:18:53,451 --> 00:18:56,619
Oh, mon Dieu.

468
00:18:56,621 --> 00:18:59,355
Tu marques un point.

469
00:19:00,758 --> 00:19:03,659
Permission de monter à bord ?

470
00:19:03,661 --> 00:19:05,728
Permission accordée.

471
00:19:14,839 --> 00:19:16,338
Tu es une actrice très
plaisante, très agréable.

472
00:19:16,340 --> 00:19:18,573
Je peux faire mieux.

473
00:19:18,575 --> 00:19:21,110
Oh, salut.

474
00:19:21,112 --> 00:19:22,510
- Salut.
- Bonjour.

475
00:19:22,512 --> 00:19:23,779
Désolé.

476
00:19:23,781 --> 00:19:26,281
Salut.
Non, non.

477
00:19:26,283 --> 00:19:27,815
- Bonjour.
- Salut.

478
00:19:27,817 --> 00:19:29,851
Amy Taylor Walsh. C'est
charmant de vous rencontrer.

479
00:19:29,853 --> 00:19:31,652
Je suppose que l'on va
travailler ensemble.

480
00:19:31,654 --> 00:19:33,721
Enchanté. Je suis un grand fan.

481
00:19:33,723 --> 00:19:36,223
- Bien.
- Moi aussi. Je suis un grand fan.

482
00:19:39,762 --> 00:19:41,995
Ouais. Je suis désolé pour ça.

483
00:19:41,997 --> 00:19:43,864
C'est pas mes oignons.

484
00:19:43,866 --> 00:19:45,733
Que se passe-t-il ?

485
00:19:45,735 --> 00:19:48,501
Hashtag m'a demandé de faire
un tour dans sa Bentley.

486
00:19:48,503 --> 00:19:50,503
C'est probablement une mauvaise idée.

487
00:19:50,505 --> 00:19:52,239
Comme brouter l'actrice
principale de la série ?

488
00:19:52,241 --> 00:19:53,573
Plus comme ça.

489
00:19:53,575 --> 00:19:55,375
Tu devrais sûrement gardé le flirt

490
00:19:55,377 --> 00:19:57,110
- avec Hashtag au strict minimum.
- Je ne flirte pas avec lui.

491
00:19:57,112 --> 00:19:58,879
Il est juste vraiment drôle.

492
00:19:58,881 --> 00:20:01,047
Il est putain de drôle et
Rath est putain de jaloux.

493
00:20:01,049 --> 00:20:02,983
Mon dieu, tellement d'agitation
autour d'une actrice

494
00:20:02,985 --> 00:20:04,917
qui n'a pas travaillé depuis
20 ans -- c'est si drôle.

495
00:20:04,919 --> 00:20:07,219
Que veux-tu ? Tu excites les mecs.

496
00:20:07,221 --> 00:20:09,088
Je ne suis pas de la marchandise.

497
00:20:09,090 --> 00:20:12,091
Je veux dire, je ne suis pas intéressée
par Rath ou Hashtag ou quiconque.

498
00:20:12,093 --> 00:20:14,160
Je suis juste très
heureuse d'avoir un rôle.

499
00:20:15,697 --> 00:20:17,263
Et je ne veux pas 
compliquer ma vie.

500
00:20:17,265 --> 00:20:19,231
Comme lorsqu'on s'est embrassé,
j'ai vraiment appris de ce moment.

501
00:20:19,233 --> 00:20:21,366
C'est vrai, on s'est embrassés.
J'avais complètement oublié.

502
00:20:21,368 --> 00:20:22,734
T'as oublié qu'on s'était embrassés ?

503
00:20:22,736 --> 00:20:24,236
Non c'était juste une façon de parler.

504
00:20:24,238 --> 00:20:27,006
Bien sûr que je m'en rappelle.
Et c'était très sympa.

505
00:20:27,008 --> 00:20:30,176
C'était bien.
C'était une surprise familiale.

506
00:20:30,178 --> 00:20:32,778
C'était un parfait mélange
d'alcool et d'azote.

507
00:20:32,780 --> 00:20:34,413
J'était très vulnérable sur cette chaise.

508
00:20:34,415 --> 00:20:35,848
Tu as complètement abusé de moi

509
00:20:35,850 --> 00:20:37,216
Tu m'as manipulé

510
00:20:37,218 --> 00:20:39,250
avec tout ces compliments à la con

511
00:20:39,252 --> 00:20:41,420
sur à quel point je suis une bonne mère.

512
00:20:41,422 --> 00:20:43,054
C'était pas des compliments à la con.
Tu es une maman géniale.

513
00:20:43,056 --> 00:20:45,156
- Tu es une mère fantastique.
- Ne fait pas ça.

514
00:20:45,158 --> 00:20:46,591
Mère Teresa ne t'arrives 
pas à la cheville.

515
00:20:46,593 --> 00:20:48,393
C'est dire.

516
00:20:48,395 --> 00:20:50,061
Tu embrasses surement mieux
qu'elle ne l'a jamais fait, et-

517
00:20:50,063 --> 00:20:51,896
mais qui sait ? Peut-être
qu'elle a un putain de corps

518
00:20:51,898 --> 00:20:53,432
sous cette robe sainte.

519
00:20:53,434 --> 00:20:55,533
Préviens-moi quand tu voudras
m'embrasser de nouveau.

520
00:20:55,535 --> 00:20:57,435
Tu viens juste de lécher une fille.

521
00:20:57,437 --> 00:20:59,503
Et si je me brossais les dents ?

522
00:20:59,505 --> 00:21:01,439
Ça doit être un peu excitant...

523
00:21:01,441 --> 00:21:03,507
moi qui propose de me
brosser les dents ?

524
00:21:03,509 --> 00:21:07,712
- Pourquoi tu l'as léchée ?
- C'est une longue histoire.

525
00:21:07,714 --> 00:21:10,414
Mais elle a entendu que je faisais
de bons cunis. C'est... Tu sais...

526
00:21:10,416 --> 00:21:13,384
Tu fais de bons cunis. Je
veux dire, je ne sais pas.

527
00:21:13,386 --> 00:21:16,153
Je ne m'en souviens pas.
C'était il y a si longtemps.

528
00:21:16,155 --> 00:21:17,588
Oh, putain.

529
00:21:17,590 --> 00:21:19,323
- Quoi ?
- Je crois que je bande.

530
00:21:19,325 --> 00:21:22,259
C'est à cause d'avant ou de nous ?

531
00:21:22,261 --> 00:21:23,894
Qui sait ? Je ne peux
pas faire la différence.

532
00:21:23,896 --> 00:21:25,730
Je veux dire .. Je .. je ne sais pas
ce que je voudrais.

533
00:21:25,732 --> 00:21:30,100
Mais je pense qu'il n'y a qu'une seule
façon de démêler cette situation.

534
00:21:30,102 --> 00:21:33,270
Comment ?

535
00:21:33,272 --> 00:21:35,906
Laisse cette bouche à chatte 
loin de moi !

536
00:21:45,917 --> 00:21:47,550
Putain c'est quoi ça ?

537
00:21:47,552 --> 00:21:49,652
Je t'avais dit que cet enculé
aimait fourrer sa quéquette

538
00:21:49,654 --> 00:21:50,720
là où il ne devait pas.

539
00:21:50,722 --> 00:21:52,389
Hey, c'est moi qui décide
quelle quéquette

540
00:21:52,391 --> 00:21:54,491
rentre et celles qui ne rentrent pas.

541
00:21:54,493 --> 00:21:56,726
Et tu es un mec vraiment charmant et drôle.

542
00:21:56,728 --> 00:21:58,595
mais je suis une mère célibataire
et je ne suis pas une fille facile,

543
00:21:58,597 --> 00:21:59,996
même avec une Bentley.

544
00:21:59,998 --> 00:22:01,797
J'ai une Ferrari.

545
00:22:01,799 --> 00:22:04,300
Et, Rath, j'ai vraiment
apprécié notre rendez-vous.

546
00:22:04,302 --> 00:22:06,503
Et je te suis très reconnaissante
de m'offrir ce rôle et de réaliser

547
00:22:06,504 --> 00:22:08,637
mes rêves d'enfance,

548
00:22:08,639 --> 00:22:11,073
mais si le rôle implique
de telles contraintes,

549
00:22:11,075 --> 00:22:12,541
alors je ne peux pas et
je ne vais pas l'accepter.

550
00:22:12,543 --> 00:22:14,377
Non, non. Aucune condition.

551
00:22:14,379 --> 00:22:16,112
Le rôle est à toi, Julia.

552
00:22:16,114 --> 00:22:18,814
Je vais y réfléchir.

553
00:22:18,816 --> 00:22:21,483
Qu'est-ce que tu attends,
Rath ? Vire-la.

554
00:22:21,485 --> 00:22:23,552
Ne me dis pas qui engager et qui virer.

555
00:22:23,554 --> 00:22:25,020
C'est mon putain de show.

556
00:22:25,022 --> 00:22:27,188
Mon personnage fait ce putain
de show.

557
00:22:27,190 --> 00:22:28,323
Qui te dit que c'est 
ton putain de personnage ?

558
00:22:28,325 --> 00:22:29,625
Chouette.

559
00:22:29,627 --> 00:22:30,626
Qu'est-ce que vous faites putain ?

560
00:22:30,628 --> 00:22:31,860
Tu sais que je l'aime bien.

561
00:22:31,862 --> 00:22:33,561
Je sais que ça parait bizarre,

562
00:22:33,563 --> 00:22:35,330
mais c'était juste des chatouillis ...
Vraiment, je le jure.

563
00:22:35,332 --> 00:22:39,367
Rath, tu ne vas pas aimer ça.

564
00:22:39,369 --> 00:22:41,202
Il y a de la baise dans la piscine.

565
00:22:41,204 --> 00:22:43,371
Enculés !

566
00:22:43,373 --> 00:22:45,506
Enculés !

567
00:22:52,047 --> 00:22:54,114
Neuf salle de bain pour baiser
dans la putain de maison,

568
00:22:54,116 --> 00:22:56,617
et ces connards s'envoient
en l'air dans ma piscine ?

569
00:22:56,619 --> 00:23:00,054
Hey, Levon, j'ai été très clair

570
00:23:00,056 --> 00:23:01,522
Pas de sexe dans ma piscine.

571
00:23:01,524 --> 00:23:03,458
Levon, que fais-tu ?

572
00:23:03,460 --> 00:23:05,860
Nikki, je te paye cher

573
00:23:05,862 --> 00:23:07,361
pour que tu sois ma
partenaire ce soir.

574
00:23:07,363 --> 00:23:09,363
Non, je sais, Stu. Je
suis vraiment désolée.

575
00:23:09,365 --> 00:23:11,365
Je voulais juste me
faire un petit bonus.

576
00:23:11,367 --> 00:23:14,068
Et honnêtement, il a dit
que Hank s'en occuperait.

577
00:23:14,070 --> 00:23:15,735
Donc c'est de ta faute.

578
00:23:15,737 --> 00:23:17,704
Je t'ai dit que je n'allais
pas te prêter cet argent.

579
00:23:17,706 --> 00:23:19,873
Je sais mais ma tête
était enfumée.

580
00:23:19,875 --> 00:23:21,075
Mon dieu, voilà comment
les jeunes

581
00:23:21,077 --> 00:23:22,443
ont des problèmes avec 
les cartes de crédit.

582
00:23:22,445 --> 00:23:25,244
C'est une pute ?
Tu es une pute ?

583
00:23:25,246 --> 00:23:27,013
Plutôt oui.

584
00:23:27,015 --> 00:23:28,682
Mais d'un côté, je me fais dépister

585
00:23:28,684 --> 00:23:30,851
tout le temps.
Donc ça va.

586
00:23:30,853 --> 00:23:32,085
C'est trop perturbant.

587
00:23:32,087 --> 00:23:33,687
Tu as perdu ta virginité avec une pute.

588
00:23:33,689 --> 00:23:35,388
Non ... pas à l'instant.

589
00:23:35,390 --> 00:23:37,858
- Hey, maintenant.
- Je ... Ne sois pas fâchée maman.

590
00:23:37,860 --> 00:23:39,425
Je veux dire elle est vraiment cool

591
00:23:39,427 --> 00:23:42,261
Elle est la plus cool
Je pense que je l'aime

592
00:23:43,531 --> 00:23:44,797
Tu es amoureux d'une pute ?

593
00:23:44,799 --> 00:23:46,232
Non, en fait, c'est assez commun.

594
00:23:46,234 --> 00:23:47,900
Les mecs tombent amoureux
de moi tout le temps.

595
00:23:47,902 --> 00:23:49,735
Nous n'aurions jamais du
déménager à Los Angeles.

596
00:23:49,737 --> 00:23:51,237
Tu t'es protégé, chéri ?

597
00:23:51,239 --> 00:23:53,306
- Oui.
- Bien.

598
00:23:53,308 --> 00:23:55,108
Je suis vraiment désolé maman...
Hank essayait juste de m'aider.

599
00:23:55,110 --> 00:23:56,876
J'aurais dû le laisser seul.
J'aurais dû me contenter

600
00:23:56,878 --> 00:23:58,711
d'un seul rapport avec elle
puis basta.

601
00:23:58,713 --> 00:24:00,679
Mais non, il fallait que je
vole trop près du Soleil.

602
00:24:00,681 --> 00:24:03,749
- Ce n'est pas la première fois ?
- Et voilà.

603
00:24:03,751 --> 00:24:05,618
Je suis désolé. Je ne peux
pas mentir à ma mère.

604
00:24:05,620 --> 00:24:07,319
Ne t'en prend pas à Hank. Il
pensait faire ce qu'il fallait.

605
00:24:07,321 --> 00:24:08,821
Et il le faisait.

606
00:24:08,823 --> 00:24:10,422
Je ne me suis jamais senti
aussi bien de toute ma vie.

607
00:24:10,424 --> 00:24:12,257
J'ai l'impression qu'un gros
poids m'a été enlevé, maman.

608
00:24:12,259 --> 00:24:14,292
Je suis content que papa
m'ait offert une pute.

609
00:24:14,294 --> 00:24:18,196
Tu lui as offert une pute ?

610
00:24:18,198 --> 00:24:19,931
La façon dont tu poses la
question me fait penser

611
00:24:19,933 --> 00:24:23,301
que tu ne croies pas que
ça soit une bonne idée.

612
00:24:27,273 --> 00:24:29,641
- Oh !
- Oh, ok.

613
00:24:29,643 --> 00:24:32,944
Pas une bonne idée du tout.
Je suis désolée, Julia.

614
00:24:32,946 --> 00:24:34,979
Je pensais faire ce qu'il fallait.

615
00:24:34,981 --> 00:24:36,447
Ne t'inquiète pas, papa.

616
00:24:36,449 --> 00:24:38,816
Je vais t'arranger ça. Promis.

617
00:24:38,818 --> 00:24:40,284
T'es content maintenant, Rath ?

618
00:24:40,286 --> 00:24:41,920
D'accord, pas maintenant,
Goldie, pas maintenant.

619
00:24:41,922 --> 00:24:43,755
C'est le putain de bateau que tu diriges.

620
00:24:43,757 --> 00:24:45,423
Oui, c'est le bateau que je dirige.
Regarde-moi.

621
00:24:45,425 --> 00:24:47,824
Je suis le capitaine du bateau des attardés

622
00:24:47,826 --> 00:24:49,427
C'est pourquoi je vais
l'enlever de sous toi,

623
00:24:49,429 --> 00:24:51,128
- Parce que tu ne le mérites pas.
- Je t'en prie.

624
00:24:51,130 --> 00:24:54,098
Casse-toi la tête à essayer
de guider cette armada de gogols.

625
00:24:54,100 --> 00:24:55,499
Je le ferai.
Dis-lui Charlie.

626
00:24:55,501 --> 00:24:57,168
- Dis-lui.
- Dis-lui quoi ?

627
00:24:57,170 --> 00:24:58,936
Dis-lui que c'est la dernière fois
qu'il me manquait de respect.

628
00:25:00,440 --> 00:25:01,972
Rath, je pense que ce que
Goldie voulait dire, c'est...

629
00:25:01,974 --> 00:25:03,674
Ferme-la maintenant.

630
00:25:03,676 --> 00:25:06,009
Je la ferme maintenant.

631
00:25:06,011 --> 00:25:07,978
- Toi pauvre chochotte.
- Quoi ?

632
00:25:07,980 --> 00:25:09,312
Quoi, ton costume est
vendu avec des tampons ?

633
00:25:13,151 --> 00:25:14,851
Ce costume est-il
vendu avec des tampons ?

634
00:25:14,853 --> 00:25:17,320
Tu vois, c'est drôle, non ?
Si c'est drôle, je ris.

635
00:25:17,322 --> 00:25:19,322
Tu es vachement marrant en fait.

636
00:25:19,324 --> 00:25:21,491
- Je suis vraiment putain de drôle ?

637
00:25:21,493 --> 00:25:23,560
Je t'emmerde, Hashtag !

638
00:25:23,562 --> 00:25:25,328
Qu'est-ce qui ne va
pas chez toi, femme ?

639
00:25:25,330 --> 00:25:26,662
Tu penses que tu peux t'en
sortir en me traitant de salope ?

640
00:25:26,664 --> 00:25:27,897
Je ne t'ai pas traitée de salope.

641
00:25:27,899 --> 00:25:29,599
J'ai du respect
pour toute la gent féminine.

642
00:25:29,601 --> 00:25:31,501
J'ai juste dit," Je ne tiens pas compte
du baratin des putes.

643
00:25:31,503 --> 00:25:32,902
Vous parlez beaucoup trop."
C'est tout.

644
00:25:32,904 --> 00:25:34,804
C'est beaucoup mieux.

645
00:25:34,806 --> 00:25:37,306
Dit lui qu'il ne peut
me parler comme ça.

646
00:25:37,308 --> 00:25:39,475
En fait, je suis d'accord
avec tout ce qu'il dit.

647
00:25:39,477 --> 00:25:42,011
Ma propre femme, Marcy,
quand elle s'adresse à moi,

648
00:25:42,013 --> 00:25:44,814
ce ton agaçant...
ça me fait saigner des oreilles.

649
00:25:44,816 --> 00:25:46,682
Cet enfoiré de chauve
sait de quoi il parle.

650
00:25:46,684 --> 00:25:48,317
C'est vrai.
Merci beaucoup.

651
00:25:48,319 --> 00:25:50,185
Un de ceux-là aussi.
Je les aime aussi.

652
00:25:50,187 --> 00:25:51,220
- Excuse-moi. 
- Quoi ?

653
00:25:51,222 --> 00:25:52,754
Tu es viré ! 

654
00:25:52,756 --> 00:25:54,689
Tu est complètement cinglée, blondasse.

655
00:25:56,527 --> 00:25:58,660
Soit sympa avec mon agent.

656
00:25:58,662 --> 00:26:01,263
Où est ce que
t'as trouvé ces écrivains, mec ?

657
00:26:01,265 --> 00:26:02,964
Tu te pointes à la sortie
de Castorama et demandes,

658
00:26:02,966 --> 00:26:05,267
"Qui est-ce qui est partant?"

659
00:26:05,269 --> 00:26:07,802
Ils sont sérieusement
taré ces enfoirés.

660
00:26:10,707 --> 00:26:13,474
- Merde, merde.
- Goldie.

661
00:26:23,052 --> 00:26:25,486
Explique-moi, Runks.

662
00:26:25,488 --> 00:26:26,820
Comment je peux être dans la niche

663
00:26:26,822 --> 00:26:28,956
avec une femme avec qui
je ne sors même pas,

664
00:26:28,958 --> 00:26:31,892
et pourquoi je m'en occupe autant ?

665
00:26:35,264 --> 00:26:37,131
Tu crois que tu as toujours un boulot ?

666
00:26:37,133 --> 00:26:39,066
Je ne sais pas.

667
00:26:39,068 --> 00:26:41,035
Tu crois que Goldie a
toujours un boulot ?

668
00:26:41,037 --> 00:26:45,039
Ma réponse serait "Putain, non."

669
00:26:45,041 --> 00:26:49,143
- Qu'est-ce qui va pas, bouche à pipe ?
- Je suis fauché, Hank.

670
00:26:49,145 --> 00:26:50,744
Tu veux dire fauché fauché ?

671
00:26:50,746 --> 00:26:53,947
Totalement complètement fauché.

672
00:26:53,949 --> 00:26:56,717
Fauché comme " Je ne sais pas comment
je vais payer le loyer le mois prochain"

673
00:26:56,719 --> 00:27:01,288
Le genre de pauvreté qui oblige un homme

674
00:27:01,290 --> 00:27:04,123
à faire quelque chose de désespéré.

675
00:27:04,125 --> 00:27:05,958
Je ne vais pas te donner 20 %, Charlie.

676
00:27:05,960 --> 00:27:08,461
Mo prochain salaire doit aider à payer

677
00:27:08,463 --> 00:27:09,962
la nouvelle habitude de mon fils
avec les putes.

678
00:27:14,768 --> 00:27:16,669
Putain, on est trop baisé.

679
00:27:16,671 --> 00:27:19,271
Ouais, on est vraiment baisés,
mais on a déjà été baisés avant...

680
00:27:21,209 --> 00:27:24,177
Dans le cul, les jambes
coincées derriere les oreilles,

681
00:27:24,179 --> 00:27:25,644
sans une goute de lubrifiant.

682
00:27:25,646 --> 00:27:28,380
Mais nous sommes toujours
sortis souriants. Tu sais pourquoi ?

683
00:27:28,382 --> 00:27:31,710
Parce que c'est le genre de salopes
insouciantes que nous sommes,

684
00:27:31,830 --> 00:27:32,618
mon pote.

685
00:27:38,626 --> 00:27:42,294
Synchro par  honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
