1
00:00:04,799 --> 00:00:06,732
Tuer des méchants est mon business,

2
00:00:06,734 --> 00:00:08,701
et c'est un truc de malade.

3
00:00:10,471 --> 00:00:11,804
Et surtout quand je tue des tÃªtes
brÃ»lées.

4
00:00:11,806 --> 00:00:14,206
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Ouais.

5
00:00:14,208 --> 00:00:15,975
Vous prenez pas la tÃªte avec
la partie fun.

6
00:00:15,977 --> 00:00:19,979
C'est mon boulot.
Je rends la merde marrante.

7
00:00:19,981 --> 00:00:22,281
VoilÃ  ce qui n'est pas mon boulot

8
00:00:22,283 --> 00:00:24,450
transmettre toute ta merde exposée.

9
00:00:24,452 --> 00:00:27,018
Garde ton baratin pour les invités.

10
00:00:27,020 --> 00:00:29,955
Bon, maintenant. Danko est cool.

11
00:00:29,957 --> 00:00:31,957
A chaque fois que ce nÃ¨gre ouvre sa
bouche, il a quelque chose Ã  dire,

12
00:00:31,959 --> 00:00:34,626
Et mieux vaut que cette merde vaille
le coup d'Ãªtre dite, compris ?

13
00:00:34,628 --> 00:00:36,728
Pas de ce jargon de flic absurde
que vous bande d'enfoirés

14
00:00:36,730 --> 00:00:37,963
écrivez tout le temps.

15
00:00:37,965 --> 00:00:42,533
"Attention ! Au sol ! Zut !

16
00:00:42,535 --> 00:00:45,737
LÃ , maintenant je vais conduire !"

17
00:00:45,739 --> 00:00:48,239
Je peux en dire beaucoup avec un regard.

18
00:00:48,241 --> 00:00:51,710
Regardez.

19
00:00:53,080 --> 00:00:54,512
- Ouais.
- Je sais pas vous les gars,

20
00:00:54,514 --> 00:00:56,014
mais je crois que
je viens de me chier dessus.

21
00:00:58,418 --> 00:00:59,883
T'as pas l'air de quelqu'un
qui vient de se chier dessus.

22
00:00:59,885 --> 00:01:01,586
Ah non ?

23
00:01:01,588 --> 00:01:03,787
C'est Ã§a l'air de quelqu'un
qui vient de se chier dessus.

24
00:01:03,789 --> 00:01:05,456
Au ralenti.

25
00:01:15,367 --> 00:01:16,867
Vous voyez un peu ?
Vous ressentez Ã§a ?

26
00:01:18,303 --> 00:01:20,203
Oui je le sens.

27
00:01:20,205 --> 00:01:22,072
<i>C'est comme un EMP dans mon cul.
(EMP = Bombe Ã  impulsion électromagnétique)</i>

28
00:01:23,208 --> 00:01:25,042
Yo, c'est qui ce gars lÃ  ?

29
00:01:25,044 --> 00:01:27,377
Hastag Black, permets-moi
de te présenter notre nouvel écrivain,

30
00:01:27,379 --> 00:01:30,680
- Hank Moody.
- Hank Moody, le violeur.

31
00:01:30,682 --> 00:01:32,882
Oui. Le seul et l'unique.

32
00:01:32,884 --> 00:01:34,184
Je suis un grand fan de
toutes tes conneries.

33
00:01:34,186 --> 00:01:35,452
- Merci.
- Tu avais l'habitude de travailler

34
00:01:35,454 --> 00:01:37,020
aux cÃ´tés de Samrai, non ?

35
00:01:37,022 --> 00:01:39,122
C'était juste "Sam" pour
moi -- Calvin, en fait.

36
00:01:39,124 --> 00:01:40,723
Ouais, il a dit que t'étais un mec cool.

37
00:01:40,725 --> 00:01:42,125
Il a aussi dit que tu
aimes mettre ta bite

38
00:01:42,127 --> 00:01:43,693
lÃ  oÃ¹ tu ne devrais pas.

39
00:01:43,695 --> 00:01:45,028
J'aime penser que
Ã§a ne me définit pas

40
00:01:45,030 --> 00:01:46,462
en tant qu'Ãªtre humain.

41
00:01:46,464 --> 00:01:47,864
Je pense aussi que
ma bite devrait Ãªtre

42
00:01:47,866 --> 00:01:49,498
lÃ  oÃ¹ le vent l'amÃ¨ne.

43
00:01:50,969 --> 00:01:53,369
Tu vas Ãªtre mon homme, Moody.

44
00:01:53,371 --> 00:01:54,771
Tu seras mon metteur en scÃ¨ne enfoiré.

45
00:01:54,773 --> 00:01:56,205
- Oh non.
- Tu es d'accord avec Ã§a Rath ?

46
00:01:56,207 --> 00:01:57,707
Absolument. Hashtag,
tout ce que tu veux.

47
00:01:57,709 --> 00:01:59,441
Je ne suis pas un grand fan
de la mise en scÃ¨ne, en soit.

48
00:01:59,443 --> 00:02:01,077
Je trouve que les horaires
sont un peu une punition.

49
00:02:01,079 --> 00:02:04,079
Personne n'a jamais pensé
Ã  commencer plus tard

50
00:02:04,081 --> 00:02:05,347
ou raccourcir la durée, peut-Ãªtre ?

51
00:02:05,349 --> 00:02:07,082
Putain qu'est ce qu'il lui arrive ?

52
00:02:07,084 --> 00:02:09,351
- Qu'est ce que j'en sais.
- Excuse moi, Hashtag,

53
00:02:09,353 --> 00:02:11,620
- J'aimerais te soumettre une idée...

54
00:02:11,622 --> 00:02:13,656
<i>Soumettre Ã§a me casse les oreilles,
surtout quand Ã§a vient de salopes.</i>

55
00:02:13,658 --> 00:02:15,757
Sans vouloir t'offenser --
vous avez tous tendance

56
00:02:15,759 --> 00:02:17,359
Ã  utiliser trop de mots,
tu vois ce que je veux dire ?

57
00:02:17,361 --> 00:02:19,260
Pourquoi utiliser un mot quand
on peut en utiliser dix ?

58
00:02:19,262 --> 00:02:21,997
Ouais. C'est amusant.

59
00:02:21,999 --> 00:02:23,699
En fait, je peux Ãªtre plutÃ´t brÃ¨ve.

60
00:02:23,701 --> 00:02:25,633
Le monsieur ne veut pas
entendre ton texte maintenant.

61
00:02:25,635 --> 00:02:28,103
Du calme, les écrivains.

62
00:02:28,105 --> 00:02:29,337
Laisse-moi te raccompagner, Hashtag.

63
00:02:29,339 --> 00:02:30,939
Je vous aime tous.

64
00:02:30,941 --> 00:02:33,575
Soirée de lancement chez moi ce soir,
soyez présents.

65
00:02:33,577 --> 00:02:35,776
Tenez-vous bien, ne cassez rien,

66
00:02:35,778 --> 00:02:37,312
et pas de baise dans ma piscine...

67
00:02:39,349 --> 00:02:40,781
Est-ce que quelqu'un autre veut Ãªtre
un enfoiré de metteur en scÃ¨ne ?

68
00:02:40,783 --> 00:02:42,850
- Vous ? Toi ? Toi ?
- Non.

69
00:02:42,852 --> 00:02:45,152
Toi Terry ?
On fait Ã§a au bras de fer.

70
00:02:45,154 --> 00:02:47,255
- Allez.
- Non.

71
00:02:50,260 --> 00:03:00,497
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

72
00:03:41,441 --> 00:03:44,343
Le Saint argent de la TV, Batman.

73
00:03:44,345 --> 00:03:47,079
Regarde Ã§a, un véritable symbole
de médiocrité cette maison.

74
00:03:47,081 --> 00:03:49,448
Ãa donne de l'inspiration, Hank.

75
00:03:49,450 --> 00:03:52,785
Je n'ai jamais été si déterminé Ã  signer
des contrats avec des scénaristes.

76
00:03:52,787 --> 00:03:55,454
Ne chie pas oÃ¹ je mange,
Charlie -- c'est malsain.

77
00:03:55,456 --> 00:03:59,024
<i>Salutations, 24-hour party people.</i>

78
00:03:59,026 --> 00:04:00,859
Maman, c'est le mec dont je te parlais,

79
00:04:00,861 --> 00:04:02,194
celui qui a joui dans son pantalon.

80
00:04:02,196 --> 00:04:04,296
Enchanté. Charlie Runkle.

81
00:04:04,298 --> 00:04:07,032
- Enchantée.
- Je suis l'agent de Hank

82
00:04:07,034 --> 00:04:08,967
et son partenaire de vie hétérosexuel.

83
00:04:08,969 --> 00:04:10,035
Enchanté.

84
00:04:10,037 --> 00:04:12,070
Vous devez Ãªtre la charmante Julia.

85
00:04:12,072 --> 00:04:13,672
Numéro une du registre
des mÃ¨res célibataires.

86
00:04:13,674 --> 00:04:15,340
Levon dit de bonnes
choses Ã  votre sujet.

87
00:04:15,342 --> 00:04:17,742
Pas vraiment, comme,
pas du tout, jamais.

88
00:04:17,744 --> 00:04:19,844
Papa, qu'en penses-tu ?
On va voir des gros seins

89
00:04:19,846 --> 00:04:22,013
et des culs rebondis ce soir ?

90
00:04:22,015 --> 00:04:23,348
Chéri, je n'ai pas peur
de baisser ton pantalon

91
00:04:23,350 --> 00:04:24,716
et de te mettre une fessée cul nu

92
00:04:24,718 --> 00:04:26,250
dans une piÃ¨ce remplie
d'étrangers, tu sais ?

93
00:04:26,252 --> 00:04:27,852
Je sais, maman. Je suis désolé.

94
00:04:27,854 --> 00:04:29,287
TrÃ¨s bien, rentre et tiens-toi bien.

95
00:04:29,289 --> 00:04:30,789
- Ok.
- Je vais parler Ã  ton pÃ¨re.

96
00:04:30,791 --> 00:04:32,589
Viens ici gamin et admire le talent.

97
00:04:32,591 --> 00:04:33,958
Tu ne vas pas rentrer lÃ  dedans
et planter ta tente hein ?

98
00:04:33,960 --> 00:04:36,027
- Tiens toi bien.
- Okay.

99
00:04:36,029 --> 00:04:38,629
Quoi de neuf ?

100
00:04:38,631 --> 00:04:40,965
As-tu remarqué quelque
chose d'étrange chez Levon ?

101
00:04:40,967 --> 00:04:42,633
Qu'est ce qui te fait dire Ã§a ?

102
00:04:42,635 --> 00:04:45,937
Il semble différent -- plus
détendu, plus confiant.

103
00:04:45,939 --> 00:04:48,071
- C'est une mauvaise chose ?
- Non, c'est super.

104
00:04:48,073 --> 00:04:49,506
Je ne suis pas habituée Ã  Ã§a.

105
00:04:49,508 --> 00:04:51,174
Peut-Ãªtre qu'avoir un boulot

106
00:04:51,176 --> 00:04:53,176
a fait des miracles
pour sa santé mentale.

107
00:04:53,178 --> 00:04:55,412
Ou peut-Ãªtre que connaÃ®tre son
pÃ¨re, qui s'avÃ¨re en fait Ãªtre

108
00:04:55,414 --> 00:04:56,980
un modÃ¨le positif.

109
00:04:56,982 --> 00:04:59,916
Je ne pense pas que Ã§a soit Ã§a, si ?

110
00:05:02,822 --> 00:05:04,587
Jolie maison.

111
00:05:04,589 --> 00:05:06,923
Ouais. Un jour, tout
Ã§a pourrait Ãªtre Ã  toi.

112
00:05:06,925 --> 00:05:09,425
Mme Julia Rath, Ã§a sonne bien.

113
00:05:09,427 --> 00:05:10,693
Oh, c'est juste un rendez-vous.

114
00:05:10,695 --> 00:05:12,595
J'espÃ¨re qu'il n'étais pas trop "tactile".

115
00:05:12,597 --> 00:05:14,097
Non, c'était un parfait gentleman.

116
00:05:14,099 --> 00:05:15,832
En fait, trop parfait, tu sais ?

117
00:05:15,834 --> 00:05:18,001
Certaines fois tu as juste envie d'un mec qui...

118
00:05:18,003 --> 00:05:21,237
Quoi ? Quoi ? Tu
veux un mec qui quoi ?

119
00:05:21,239 --> 00:05:23,172
Ma queue est suspendue
Ã  tes lÃ¨vres.

120
00:05:23,174 --> 00:05:25,641
Il y a une potentielle érection
en jeu la.

121
00:05:25,643 --> 00:05:27,276
Quoi ? Rien.

122
00:05:27,278 --> 00:05:28,745
Je ne suis pas allée Ã  une
soirée depuis si longtemps,

123
00:05:28,747 --> 00:05:30,646
que je ne sais pas quoi faire.

124
00:05:30,648 --> 00:05:32,682
C'est comme le vélo. Tu
bois juste un verre ou dix

125
00:05:32,684 --> 00:05:34,517
et aprÃ¨s tu espÃ¨res ne pas te
réveiller avec un tatouage

126
00:05:34,519 --> 00:05:36,786
ou le cul qui saigne ou les deux.

127
00:05:36,788 --> 00:05:38,587
Devrions-nous ?

128
00:05:49,699 --> 00:05:51,400
- Ressers-moi un verre.

129
00:05:51,402 --> 00:05:53,035
J'aime quand tu me donnes des ordres.

130
00:05:53,037 --> 00:05:54,803
Je suis sérieux.
Vraiment.

131
00:05:54,805 --> 00:05:58,740
- Stu, Nikki, Ã§a roule ?
- Hank, comment vas-tu ?

132
00:05:58,742 --> 00:06:01,175
- Hey, mon pote.
- Comment va le gamin ?

133
00:06:01,177 --> 00:06:03,211
Toujours Ã  se prélasser de sa victoire.

134
00:06:03,213 --> 00:06:04,746
Oh, vous vous connaissez ?

135
00:06:04,748 --> 00:06:06,981
Elle a dépucelé mon fils.

136
00:06:06,983 --> 00:06:10,084
Quelle classe, mec.

137
00:06:10,086 --> 00:06:13,021
J'aurais aimé que mon pÃ¨re
me fasse dépuceler comme Ã§a.

138
00:06:13,023 --> 00:06:16,090
<i>Au lieu de Ã§a, il m'a assis et m'a
donné une copie de Playboy</i>

139
00:06:16,092 --> 00:06:18,492
et il m'a dit qu'Ã  la fois les hommes
et les femmes ont des mamelons.

140
00:06:18,494 --> 00:06:20,861
Peut-on garder toute

141
00:06:20,863 --> 00:06:23,097
cette histoire de Levon
et la pute secrÃ¨te  ?

142
00:06:23,099 --> 00:06:24,865
Sa mÃ¨re est lÃ , et elle
ne sait rien de tout Ã§a.

143
00:06:24,867 --> 00:06:27,034
Oh, je suis tout sauf indiscrÃ¨te.

144
00:06:27,036 --> 00:06:30,805
Ãa c'est vrai.
Elle est surprenante.

145
00:06:30,807 --> 00:06:32,706
Elle me laisse lui faire
les choses les plus extrÃªmes,

146
00:06:32,708 --> 00:06:34,542
sans jamais le raconter Ã  personne.

147
00:06:34,544 --> 00:06:36,310
Tu es adorable.

148
00:06:36,312 --> 00:06:38,011
Une vraie gardienne, on dirait.

149
00:06:38,013 --> 00:06:39,480
Ouais, elle ressemble Ã  Marcy, pas vrai?

150
00:06:39,482 --> 00:06:41,982
- Yo, Moody.
- Hey, Hashtag.

151
00:06:41,984 --> 00:06:43,783
- Comment Ã§a va, frÃ¨re?
- Je vais bien.

152
00:06:43,785 --> 00:06:45,552
- Hashtag.
- Beggs la grosse queue !

153
00:06:45,554 --> 00:06:48,588
Hashtag.

154
00:06:48,590 --> 00:06:50,557
On dit qu'il a
une grosse bite, pas vrai ?

155
00:06:50,559 --> 00:06:51,992
- Ouais.
- Il est fou.

156
00:06:51,994 --> 00:06:53,793
Yo, Stu, je dois parler Ã  Moody.

157
00:06:53,795 --> 00:06:54,794
- Peu importe.
- Ah.

158
00:06:56,265 --> 00:06:57,730
Yo, Moody,il faut que je sois
franc avec toi, mec.

159
00:06:57,732 --> 00:06:59,232
Rath est en train de me les briser.

160
00:06:59,234 --> 00:07:00,567
C'est un problÃ¨me

161
00:07:00,569 --> 00:07:02,602
que tu devrais soulever avec Rath.

162
00:07:02,604 --> 00:07:04,471
Cet enculé est trop tÃªtu
pour écouter ce que je dis.

163
00:07:04,473 --> 00:07:06,105
Il n'en a que pour le drame.
Je ne veux que de l'amusement.

164
00:07:06,107 --> 00:07:08,140
<i>Il veut faire Le fil.</i>

165
00:07:08,142 --> 00:07:09,476
<i>J'essaie de faire 48 heures pour
une nouvelle génération, tu saisis ?</i>

166
00:07:09,478 --> 00:07:11,210
Ãcoute.

167
00:07:11,212 --> 00:07:13,145
J'ai besoin que tu m'aides
comme tu as aidé Samurai.

168
00:07:13,147 --> 00:07:15,381
On peut faire un film d'action
comédie des temps modernes,

169
00:07:15,383 --> 00:07:17,083
en mettant l'accent sur le cÃ´té comédie.

170
00:07:17,085 --> 00:07:19,218
Je ne suis pas vraiment en
position de faire Ã§a, Hashtag.

171
00:07:19,220 --> 00:07:20,719
Et je -- Je ne suis pas si drÃ´le.

172
00:07:20,721 --> 00:07:23,055
Mais t'es carrément
plein d'esprit, hein ?

173
00:07:23,057 --> 00:07:25,224
- Et je suis foutrement drÃ´le.
- Tu es foutrement drÃ´le.

174
00:07:25,226 --> 00:07:28,594
Ensemble nous pouvons...
Bon sang, Ã  qui est ce joli petit cul ?

175
00:07:28,596 --> 00:07:30,429
Elle ? Ca doit Ãªtre Julia.

176
00:07:30,431 --> 00:07:32,331
Elle a un petit rÃ´le dans la série
en tant que secrétaire du peloton.

177
00:07:32,333 --> 00:07:33,966
Tu vas tourner quelques
scÃ¨nes avec elle.

178
00:07:33,968 --> 00:07:35,634
Je vais tourner quelques
scÃ¨nes avec elle.

179
00:07:35,636 --> 00:07:37,268
Je tourne des scÃ¨nes
avec elle maintenant, juste lÃ .

180
00:07:37,270 --> 00:07:39,437
C'est aussi la mÃ¨re de mon fils.

181
00:07:39,439 --> 00:07:41,607
D'accord, d'accord.

182
00:07:41,609 --> 00:07:43,976
- Vous n'Ãªtes pas ensemble ?
- Non, pas en ce moment.

183
00:07:43,978 --> 00:07:46,111
Donc tu ne prends pas ce cul ?

184
00:07:46,113 --> 00:07:48,614
Pas en ce moment, quelque
chose comme il y a 20 ans,

185
00:07:48,616 --> 00:07:50,148
et mÃªme lÃ , je ne le prenais pas

186
00:07:50,150 --> 00:07:51,682
autant que je l'admirais.

187
00:07:51,684 --> 00:07:53,151
Je n'aime pas Ãªtre trop brutal
dans le cul.

188
00:07:53,153 --> 00:07:55,453
J'aime détruire cette merde.

189
00:07:55,455 --> 00:07:57,955
Je veux tuer ce cul.

190
00:07:57,957 --> 00:07:59,357
Je comprends ce que tu dis, Hashtag,

191
00:07:59,359 --> 00:08:00,858
mais ton langage est si agressif.

192
00:08:00,860 --> 00:08:02,727
Tu vois, si tu tues ce cul,

193
00:08:02,729 --> 00:08:04,462
alors il n'y a plus de cul Ã  apprécier.

194
00:08:04,464 --> 00:08:06,063
C'est lÃ  que tu te trompes, Moody.

195
00:08:06,065 --> 00:08:07,598
Tu sais, tu dois tuer ce cul

196
00:08:07,600 --> 00:08:08,966
pour qu'aucun autre enculé
ne puisse l'apprécier, d'accord ?

197
00:08:08,968 --> 00:08:10,334
Non.

198
00:08:10,336 --> 00:08:11,535
C'est comme un meurtre métaphorique.

199
00:08:11,537 --> 00:08:12,802
- Oh, je...
- Tu me sens ?

200
00:08:12,804 --> 00:08:14,004
- Je te sens, je te sens.
- Cool

201
00:08:14,006 --> 00:08:15,605
- Tu vois Ã§a ?
- Ouais.

202
00:08:15,607 --> 00:08:17,208
Je vais voir si je peux donner
un orgasme Ã  cette nympho.

203
00:08:17,209 --> 00:08:18,608
Je te retrouve plus tard.

204
00:08:18,610 --> 00:08:21,111
Pense Ã  ce que je viens de dire,
hashtag ce que je dis.

205
00:08:21,113 --> 00:08:23,813
J'y pense. J'y pense.

206
00:08:23,815 --> 00:08:25,115
Putain c'était Ã  propos de quoi Ã§a ?

207
00:08:25,117 --> 00:08:26,650
On dirait que ton numéro un

208
00:08:26,652 --> 00:08:29,118
est chaud pour
ton numéro 16

209
00:08:29,120 --> 00:08:31,187
Et il n'aime pas la faÃ§on
dont tu écris ses scÃ¨nes.

210
00:08:31,189 --> 00:08:33,389
Donc non seulement je dois me battre
avec cet enfoiré

211
00:08:33,391 --> 00:08:36,626
sur des dialogues bien expliqués, mais
maintenant il s'autorise ma femme ?

212
00:08:36,628 --> 00:08:38,394
Oh, c'est ta femme maintenant ?

213
00:08:38,396 --> 00:08:40,697
Allez, fiche moi la paix, d'accord ?

214
00:08:40,699 --> 00:08:43,433
Je suis un peu chaud lÃ . A-t-elle dit
quelque chose Ã  propos de moi ?

215
00:08:43,435 --> 00:08:45,000
Elle a dit que tu étais
le parfait gentleman.

216
00:08:45,002 --> 00:08:46,936
- Bien, bien.
- Ouais.

217
00:08:46,938 --> 00:08:48,371
J'essaie, tu sais ? En général,
je suis un putain de connard.

218
00:08:49,607 --> 00:08:51,006
J'essaie d'y aller doucement avec elle.

219
00:08:51,008 --> 00:08:52,375
Ouais. Mais des fois,
tu sais, tu dois...

220
00:08:52,377 --> 00:08:53,809
Quoi ?

221
00:08:53,811 --> 00:08:55,545
Tu sais, des fois tu dois --

222
00:08:55,547 --> 00:08:57,613
- Des fois tu dois quoi ?
- Tu sais.

223
00:08:57,615 --> 00:08:59,182
Merde, Shrek arrive.

224
00:08:59,184 --> 00:09:00,716
C'est de mon fils que
tu parles -- Shrek.

225
00:09:00,718 --> 00:09:02,451
Je suis désolée.
Je suis énervée.

226
00:09:02,453 --> 00:09:03,886
Je dois éloigner cette merde au passage.

227
00:09:03,888 --> 00:09:05,187
TrÃ¨s bien.

228
00:09:05,189 --> 00:09:07,022
- Devine quoi.
- Attends.

229
00:09:07,024 --> 00:09:09,792
Tu es né comme un misérable
pour un gage de NoÃ«l,

230
00:09:09,794 --> 00:09:11,159
<i>quand le New York Times disait</i>

231
00:09:11,161 --> 00:09:12,628
Dieu est mort, et la
guerre a commencé.

232
00:09:12,630 --> 00:09:14,196
Ferme-la. Allez, je déteste Ã§a.

233
00:09:14,198 --> 00:09:16,298
- Nikki est lÃ .
- Je sais. Elle est avec Stu Beggs.

234
00:09:16,300 --> 00:09:17,532
Je peux t'emprunter un peu d'argent ?

235
00:09:17,534 --> 00:09:20,969
Donc Levon aime vraiment
son argent. Pourquoi ?

236
00:09:20,971 --> 00:09:23,938
- Je veux la baiser Ã  nouveau.
- Elle est avec Stu.

237
00:09:23,940 --> 00:09:25,474
Et alors ? Elle peut
s'en passer quelques minutes

238
00:09:25,476 --> 00:09:27,142
- pour répéter l'affaire ?
- Ta mÃ¨re est ici.

239
00:09:27,144 --> 00:09:28,810
Et alors ? Il y a des
tonnes de piÃ¨ces ici.

240
00:09:28,812 --> 00:09:30,345
Et c'est trÃ¨s cher.

241
00:09:30,347 --> 00:09:32,280
- Ok, je te rembourserai.
- Non, tu ne le feras pas.

242
00:09:32,282 --> 00:09:34,281
Merde, je suis vraiment
énervé contre toi lÃ .

243
00:09:34,283 --> 00:09:35,950
Je suis un peu énervé
contre toi maintenant.

244
00:09:35,952 --> 00:09:37,685
Cette sensation est de retour, tu sais,

245
00:09:37,687 --> 00:09:39,654
- comme si je devais baiser.
- Ok.

246
00:09:39,656 --> 00:09:41,689
- J'ai besoin d'une vidange.
- Ecoute, je comprends.

247
00:09:41,691 --> 00:09:43,557
Juste... essaye juste de trouver
une belle salle de bain, tranquille

248
00:09:43,559 --> 00:09:45,459
et va te branler un coup...
tu te sentiras beaucoup mieux.

249
00:09:45,461 --> 00:09:46,728
Assure-toi juste de nettoyer ensuite

250
00:09:46,730 --> 00:09:48,262
et lave-toi les mains, ok ?

251
00:09:48,264 --> 00:09:49,864
Ouais, mais maintenant
que ma queue a trempé,

252
00:09:49,866 --> 00:09:51,765
Ã§a me semble juste pourri
de me branler, tu vois ?

253
00:09:51,767 --> 00:09:53,534
Oui, je vois.

254
00:09:53,536 --> 00:09:55,736
Mais la masturbation va toujours
Ãªtre une part importante de ta vie.

255
00:09:55,738 --> 00:09:57,671
MÃªme si tu as couché,
les filles ne vont pas

256
00:09:57,673 --> 00:09:59,706
automatiquement commencer
Ã  se jeter sur toi.

257
00:09:59,708 --> 00:10:01,708
J'aurais juste dÃ» rester
un putain de puceau.

258
00:10:01,710 --> 00:10:03,511
Ãa aurait été bien mieux
de ne pas avoir eu d'aperÃ§u

259
00:10:03,513 --> 00:10:06,046
- de la terre promise
- Bonne discussion.

260
00:10:12,788 --> 00:10:15,188
Tu es sÃ»r que tu devrais... boire?

261
00:10:15,190 --> 00:10:17,223
Je ne suis pas allergique
Ã  la vodka, connard.

262
00:10:17,225 --> 00:10:19,526
Désolé.
Qui pourrait le savoir ?

263
00:10:19,528 --> 00:10:21,394
Tu sais Ã  quoi je suis allergique ?

264
00:10:21,396 --> 00:10:24,030
- Au sperme.
- Oh, vraiment ?

265
00:10:24,032 --> 00:10:25,498
Ouais, je ne peux pas
cracher ou avaler.

266
00:10:25,500 --> 00:10:27,033
Ca me brÃ»le le fond de la gorge.

267
00:10:27,035 --> 00:10:28,601
Une fois, j'ai pris dans la bouche.

268
00:10:28,603 --> 00:10:31,337
Ãa m'a donné une foutu réaction cutanée.

269
00:10:31,339 --> 00:10:34,006
M'éjaculer dessus
c'est comme verser de l'eau bénite

270
00:10:34,008 --> 00:10:35,341
sur Linda Blair.

271
00:10:38,012 --> 00:10:39,445
Quoi de neuf ?

272
00:10:39,447 --> 00:10:41,847
Je suis tellement énervée
contre Rath maintenant.

273
00:10:41,849 --> 00:10:43,282
Oh, pourquoi ?

274
00:10:43,284 --> 00:10:45,417
Il a laissé Hashtag me traiter
de salope aujourd'hui.

275
00:10:45,419 --> 00:10:47,319
C'est pas vraiment du genre Ã  Rath.

276
00:10:47,321 --> 00:10:49,088
Pourquoi prends-tu parti pour lui ?

277
00:10:49,090 --> 00:10:52,491
Je ne prend pas parti pour lui.
Garde la tÃªte froide ?

278
00:10:52,493 --> 00:10:53,693
La tÃªte froide.

279
00:10:53,695 --> 00:10:55,127
D'abord, il me réécrit,

280
00:10:55,129 --> 00:10:56,961
ensuite il m'humilie devant Hashtag.

281
00:10:56,963 --> 00:10:59,331
Je veux dire, il -- il essaie de
m'envoyer un message, Charlie.

282
00:10:59,333 --> 00:11:01,300
Il veut ma peau.

283
00:11:01,302 --> 00:11:03,669
Ca fait partie de son plan
Ã  cet enculé mielleux...

284
00:11:03,671 --> 00:11:05,970
cette tÃªte de bite misogyne.

285
00:11:05,972 --> 00:11:09,508
- Goldie, te voilÃ .
- Salut Rath

286
00:11:09,510 --> 00:11:10,975
- Ca va ?
- Bien.

287
00:11:10,977 --> 00:11:12,277
Bien, je me suis assuré qu'il y ait

288
00:11:12,279 --> 00:11:13,578
quelques merdes sans gluten pour toi.

289
00:11:13,580 --> 00:11:15,446
- VoilÃ .
- Tu es le meilleur.

290
00:11:15,448 --> 00:11:17,749
Quelle maison magnifique.

291
00:11:17,751 --> 00:11:20,985
Travaille dur et tu y arriveras, hein ?

292
00:11:20,987 --> 00:11:22,987
Hey, j'espÃ¨re que tu ne profites pas de ma fÃªte

293
00:11:22,989 --> 00:11:24,522
pour chasser des clients, hein ?

294
00:11:24,524 --> 00:11:26,157
Jamais.

295
00:11:26,159 --> 00:11:27,625
Comme si quelqu'un
voudrait un jour signer

296
00:11:27,627 --> 00:11:30,728
avec ce putain de lunatique dégénéré ?

297
00:11:30,730 --> 00:11:33,764
Amuse-toi.

298
00:11:38,570 --> 00:11:40,170
Je ne peux pas dire grand chose,

299
00:11:40,172 --> 00:11:42,806
mais je peux te dire
que nous envisageons

300
00:11:42,808 --> 00:11:45,409
de te mettre dans
une tenue excitante.

301
00:11:45,411 --> 00:11:46,810
Vrai.

302
00:11:46,812 --> 00:11:48,478
Ferme-la, Hugh.

303
00:11:48,480 --> 00:11:50,313
Tu vas faire fuir
l'actrice principale de la série.

304
00:11:50,315 --> 00:11:51,815
Ne t'inquiÃ¨tes pas pour Ã§a,
il n'a absolument

305
00:11:51,817 --> 00:11:53,516
aucun pouvoir de décision.

306
00:11:53,518 --> 00:11:55,418
Et il aime les cupcakes et Coldplay

307
00:11:55,420 --> 00:11:56,987
et planter des crayons
dans son cul.

308
00:11:56,989 --> 00:11:58,889
Qui n'aime pas Coldplay ?

309
00:11:58,891 --> 00:12:01,391
- Et vous Ãªtes ?
- Hank Moody... l'écrivain débutant.

310
00:12:01,393 --> 00:12:05,027
Sois gentil avec moi.

311
00:12:05,029 --> 00:12:07,063
C'est toi qui as écrit le film, non ?

312
00:12:07,065 --> 00:12:08,831
Je suis l'un des 19 Ã 
avoir écrit ce film

313
00:12:08,833 --> 00:12:10,367
qui n'est jamais sorti, ouais.

314
00:12:10,369 --> 00:12:12,034
<i>Et tu as écrit
Fucking & Punching ?</i>

315
00:12:12,036 --> 00:12:14,203
Je suis juste un des
six Ã  avoir écrit Ã§a,

316
00:12:14,205 --> 00:12:16,038
c'est pourquoi c'est aussi bon.

317
00:12:16,040 --> 00:12:18,040
C'est bon. Putain, j'aime ce film.

318
00:12:18,042 --> 00:12:20,542
Zut alors.
Merci.

319
00:12:20,544 --> 00:12:22,745
Je peux Ãªtre honnÃªte avec toi ?

320
00:12:22,747 --> 00:12:24,814
Si tu veux.

321
00:12:24,816 --> 00:12:26,816
Je n'aime pas la faÃ§on dont
Rath écrit mon personnage.

322
00:12:26,818 --> 00:12:29,351
Tu devrais certainement en
parler avec Rath, dans ce cas.

323
00:12:29,353 --> 00:12:31,854
Je l'ai fais, et il m'a ignoré.

324
00:12:31,856 --> 00:12:33,489
Est-ce qu'on peut en parler une minute?

325
00:12:33,491 --> 00:12:36,525
Tu veux dire lÃ  tout de suite ?

326
00:12:36,527 --> 00:12:38,460
Je ferai en sorte que Ã§a vaille le coup.

327
00:12:47,371 --> 00:12:49,905
Comment vas-tu ?
Comment est la vie marié ?

328
00:12:49,907 --> 00:12:51,973
C'est des hauts et
des bas, tu sais, Stu.

329
00:12:51,975 --> 00:12:54,575
Des chÃ¨ques et des bals...
génial ce quartier proverbial.

330
00:12:54,577 --> 00:12:56,711
Ouais, attends. Tu sais,
il y a quelque chose

331
00:12:56,713 --> 00:12:58,146
dont je dois te parler.

332
00:12:58,148 --> 00:12:59,815
Ah oui ? De quoi s'agit-il, Stu ?

333
00:12:59,817 --> 00:13:03,451
Je veux coucher avec Marcy Ã  nouveau.

334
00:13:03,453 --> 00:13:06,922
Stu...

335
00:13:06,924 --> 00:13:08,956
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

336
00:13:08,958 --> 00:13:11,258
Je ne sais pas.

337
00:13:11,260 --> 00:13:13,795
Ma carriÃ¨re décolle.

338
00:13:13,797 --> 00:13:16,631
Ce truc Ã  la TV me fait chier du cash

339
00:13:16,633 --> 00:13:21,469
Mais sans ma reine, mon chÃ¢teau s'effondre.

340
00:13:21,471 --> 00:13:23,037
Regarde, regarde, regarde, regarde, regarde,

341
00:13:25,708 --> 00:13:29,043
mais je ne peux m'empÃªcher de
penser Ã  cette magnifique créature.

342
00:13:29,045 --> 00:13:32,412
Tu dois passer Ã  autre chose, Stu,
parce qu'on est marié, d'accord ?

343
00:13:32,414 --> 00:13:33,547
Ã nouveau.

344
00:13:33,549 --> 00:13:36,217
Je le sais.
Je le respecte.

345
00:13:36,219 --> 00:13:37,918
Tu sais...

346
00:13:37,920 --> 00:13:40,120
Marcy pourrait trÃ¨s bien Ãªtre
ton Ã¢me-soeur,

347
00:13:40,122 --> 00:13:43,657
Mais cette femme est née pour Ãªtre
ma partenaire sexuelle.

348
00:13:43,659 --> 00:13:46,360
Et elle me manque tellement...

349
00:13:46,362 --> 00:13:48,962
tellement.

350
00:13:48,964 --> 00:13:51,130
Comme, cette derniÃ¨re fois,

351
00:13:51,132 --> 00:13:52,766
oÃ¹ elle m'a laissé m'occuper d'elle,

352
00:13:52,768 --> 00:13:54,534
et je ne pouvais pas
mettre mon casque

353
00:13:54,536 --> 00:13:56,703
dans son étang soyeux.

354
00:13:56,705 --> 00:13:59,372
Tu sais, elle est putain de
serrée, Charlie !

355
00:13:59,374 --> 00:14:01,607
Je veux dire, je me sens énorme en elle

356
00:14:01,609 --> 00:14:04,710
- Et je suis déjÃ  énorme.
- Je le sais trÃ¨s bien, Stu.

357
00:14:04,712 --> 00:14:06,545
Quand t'a-t-elle laissé

358
00:14:06,547 --> 00:14:08,948
s'occuper d'elle Ã  nouveau ?

359
00:14:08,950 --> 00:14:13,286
C'était bien avant que vous
deux soyez remariés, bien sÃ»r.

360
00:14:13,288 --> 00:14:17,322
C'était un jour ensoleillé Ã  Venise...

361
00:14:17,324 --> 00:14:19,759
Mardi...

362
00:14:19,761 --> 00:14:22,428
probablement mon dernier jour
heureux.

363
00:14:22,430 --> 00:14:26,432
Oh mon Dieu, vous devez baiser
Ã  chaque fois que vous pouvez.

364
00:14:26,434 --> 00:14:27,966
Enfoirés de jeunes mariés.

365
00:14:27,968 --> 00:14:30,536
Quel est le but de cette
conversation, Stu ?

366
00:14:30,538 --> 00:14:33,438
Baiser Marcy te manque.
D'accord, j'ai compris. Et alors ?

367
00:14:33,440 --> 00:14:36,174
Runkle, je...

368
00:14:36,176 --> 00:14:38,643
j'ai une proposition Ã  te faire.

369
00:14:38,645 --> 00:14:42,347
Et, oui, c'est assez indécent.

370
00:14:42,349 --> 00:14:46,184
Avec ta permission,
et la sienne, bien sÃ»r,

371
00:14:46,186 --> 00:14:50,522
je vais vous payer 1 million de dollars

372
00:14:50,524 --> 00:14:53,991
si vous m'autorisez Ã  coucher
Ã  nouveau avec elle --

373
00:14:53,993 --> 00:14:56,227
juste une fois,

374
00:14:56,229 --> 00:14:59,664
pour autant de rapports que
l'on puisse avoir en une nuit.

375
00:14:59,666 --> 00:15:02,166
Réfléchis-y.

376
00:15:05,103 --> 00:15:08,940
♪ Suspicious ♪

377
00:15:08,942 --> 00:15:11,275
♪ I'm suspicious ♪

378
00:15:11,277 --> 00:15:13,344
Ca valait bien mon temps.

379
00:15:13,346 --> 00:15:14,845
Je te l'avais dit.

380
00:15:14,847 --> 00:15:16,747
Tes notes sont vraiment pourries,

381
00:15:16,749 --> 00:15:18,682
mais ta beuh est extra.

382
00:15:18,684 --> 00:15:21,485
- Tu es drÃ´le.
- Je suis drÃ´le.

383
00:15:21,487 --> 00:15:24,755
Enfin, pas drÃ´le comme un comédien,
mais je suis spirituel.

384
00:15:24,757 --> 00:15:26,657
Je suppose que c'est mon truc.

385
00:15:26,659 --> 00:15:29,493
Amusant c'est bien.
Personne n'est drÃ´le de nos jours.

386
00:15:29,495 --> 00:15:32,663
C'est vrai? Comme Woody
Allen ou Paul Shore.

387
00:15:32,665 --> 00:15:34,998
C'est un art qui se perd, vraiment.

388
00:15:35,000 --> 00:15:37,834
<i>Alors, qu'apporte un vrai écrivain
au Flic de Santa Monica ?</i>

389
00:15:37,836 --> 00:15:40,437
Il était temps de devenir adulte.

390
00:15:40,439 --> 00:15:43,473
- J'avais besoin d'un boulot.
- Regarde-toi, l'adulte.

391
00:15:43,475 --> 00:15:47,177
<i>Que fais une actrice sérieuse dans
Le flic de Santa Monica ?</i>

392
00:15:47,179 --> 00:15:50,480
J'avais besoin d'un boulot aussi, mais
j'ai pas tellement envie de grandir.

393
00:15:51,916 --> 00:15:54,617
Excuse-moi.

394
00:15:54,619 --> 00:15:56,218
Je dois faire une confession.

395
00:15:56,220 --> 00:15:57,820
Tu as des pensées
impures en ce moment.

396
00:15:57,822 --> 00:16:00,089
C'est tout Ã  fait compréhensible.

397
00:16:00,091 --> 00:16:02,625
Non. Je déteste cette série.

398
00:16:02,627 --> 00:16:04,727
C'est aussi tout Ã  fait compréhensible.

399
00:16:04,729 --> 00:16:06,095
J'avais le choix entre cette série

400
00:16:06,097 --> 00:16:08,564
et un truc hyper propre sur la BBC,

401
00:16:08,566 --> 00:16:10,432
et mon agent m'a dit
de prendre celui-lÃ .

402
00:16:10,434 --> 00:16:12,567
Dommage.

403
00:16:12,569 --> 00:16:15,804
Vraiment.
Peux-tu m'accorder une faveur ?

404
00:16:15,806 --> 00:16:19,008
Tu pourrais parler Ã  Rath, voir s'il
peut me m'éliminer, s'il te plaÃ®t ?

405
00:16:19,010 --> 00:16:20,642
Promis...

406
00:16:20,644 --> 00:16:23,278
Je te revaudrai Ã§a.

407
00:16:23,280 --> 00:16:26,415
J'ai la tÃªte qui tourne
avec toutes ces possibilités.

408
00:16:26,417 --> 00:16:29,217
Tu as intérÃªt,
mais en attendant,

409
00:16:29,219 --> 00:16:31,052
J'ai une autre petite confession.

410
00:16:31,054 --> 00:16:32,453
Tu as trois seins et un pénis.

411
00:16:34,090 --> 00:16:35,657
Presque.

412
00:16:35,659 --> 00:16:37,959
Un de mes meilleurs amis
dans ce monde sauvage

413
00:16:37,961 --> 00:16:40,294
- est Sasha Bingham.
- Je connais Sasha Bingham.

414
00:16:40,296 --> 00:16:42,063
Je sais que tu connais Sasha Bingham

415
00:16:42,065 --> 00:16:44,632
Sasha Bingham est la star
de Fucking & Punching.

416
00:16:44,634 --> 00:16:47,001
- Elle l'était, en effet.
- On a passé de bons moments...

417
00:16:47,003 --> 00:16:49,870
excepté la fois oÃ¹ j'ai par erreur
couché avec sa mÃ¨re.

418
00:16:49,872 --> 00:16:52,040
- C'était malheureux.
- Elle m'en a parlé.

419
00:16:52,042 --> 00:16:55,309
Elle a aussi dit que tu léchais
vraiment trÃ¨s bien

420
00:16:55,311 --> 00:16:56,977
Elle a dit Ã§a ?

421
00:16:56,979 --> 00:16:59,647
- C'est gentil de sa part.
- Je sais. Elle est gentille.

422
00:16:59,649 --> 00:17:02,115
C'est une belle chose Ã  dire
Ã  quelqu'un.

423
00:17:02,117 --> 00:17:03,450
Tu lui transmettras mon bonjour ?

424
00:17:03,452 --> 00:17:05,352
Bien sÃr.

425
00:17:05,354 --> 00:17:08,656
En parlant de Ã§a, qu'est-ce
qui définit un bon cunilingus ?

426
00:17:08,658 --> 00:17:11,792
Je suppose que tu devrais
demander Ã  celle qui le reÃ§oit.

427
00:17:11,794 --> 00:17:13,894
Enfin, je veux dire,
j'ai eu des bons cunilingus,

428
00:17:13,896 --> 00:17:16,163
Mais je ne sais pas ce qui la rendait
si bien.

429
00:17:16,165 --> 00:17:20,067
Je pense qu'il faut traiter
la "culve" comme une personne.
(bagina=butt+vagina)

430
00:17:20,069 --> 00:17:22,335
Et comment tu
traites une personne ?

431
00:17:22,337 --> 00:17:24,804
Comme toi-mÃªme tu
voudrais Ãªtre traité.

432
00:17:24,806 --> 00:17:26,306
Je comprends ce que tu dis.

433
00:17:26,308 --> 00:17:28,841
Ca a l'air si intellectuel.

434
00:17:28,843 --> 00:17:31,478
AprÃ¨s tout, l'écrivain doit montrer

435
00:17:31,480 --> 00:17:33,813
et ne pas dire, non ?

436
00:17:33,815 --> 00:17:36,983
Oh, mon Dieu.

437
00:17:36,985 --> 00:17:39,719
Tu marques un point.

438
00:17:41,122 --> 00:17:44,023
Permission de monter Ã  bord ?

439
00:17:44,025 --> 00:17:46,092
Permission accordée.

440
00:17:55,203 --> 00:17:56,702
Tu es une actrice trÃ¨s
plaisante, trÃ¨s agréable.

441
00:17:56,704 --> 00:17:58,937
Je peux faire mieux.

442
00:17:58,939 --> 00:18:01,474
Oh, salut.

443
00:18:01,476 --> 00:18:02,874
- Salut.
- Bonjour.

444
00:18:02,876 --> 00:18:04,143
Désolé.

445
00:18:04,145 --> 00:18:06,645
Salut.
Non, non.

446
00:18:06,647 --> 00:18:08,179
- Bonjour.
- Salut.

447
00:18:08,181 --> 00:18:10,215
Amy Taylor Walsh. C'est
charmant de vous rencontrer.

448
00:18:10,217 --> 00:18:12,016
Je suppose que l'on va
travailler ensemble.

449
00:18:12,018 --> 00:18:14,085
Enchanté. Je suis un grand fan.

450
00:18:14,087 --> 00:18:16,587
- Bien.
- Moi aussi. Je suis un grand fan.

451
00:18:20,126 --> 00:18:22,359
Ouais. Je suis désolé pour Ã§a.

452
00:18:22,361 --> 00:18:24,228
C'est pas mes oignons.

453
00:18:24,230 --> 00:18:26,097
Que se passe-t-il ?

454
00:18:26,099 --> 00:18:28,865
Hashtag m'a demandé de faire
un tour dans sa Bentley.

455
00:18:28,867 --> 00:18:30,867
C'est probablement une mauvaise idée.

456
00:18:30,869 --> 00:18:32,603
Comme brouter l'actrice
principale de la série ?

457
00:18:32,605 --> 00:18:33,937
Plus comme Ã§a.

458
00:18:33,939 --> 00:18:35,739
Tu devrais sÃ»rement gardé le flirt

459
00:18:35,741 --> 00:18:37,474
- avec Hashtag au strict minimum.
- Je ne flirte pas avec lui.

460
00:18:37,476 --> 00:18:39,243
Il est juste vraiment drÃ´le.

461
00:18:39,245 --> 00:18:41,411
Il est putain de drÃ´le et
Rath est putain de jaloux.

462
00:18:41,413 --> 00:18:43,347
Mon dieu, tellement d'agitation
autour d'une actrice

463
00:18:43,349 --> 00:18:45,281
qui n'a pas travaillé depuis
20 ans -- c'est si drÃ´le.

464
00:18:45,283 --> 00:18:47,583
Que veux-tu ? Tu excites les mecs.

465
00:18:47,585 --> 00:18:49,452
Je ne suis pas de la marchandise.

466
00:18:49,454 --> 00:18:52,455
Je veux dire, je ne suis pas intéressée
par Rath ou Hashtag ou quiconque.

467
00:18:52,457 --> 00:18:54,524
Je suis juste trÃ¨s
heureuse d'avoir un rÃ´le.

468
00:18:56,061 --> 00:18:57,627
Et je ne veux pas
compliquer ma vie.

469
00:18:57,629 --> 00:18:59,595
Comme lorsqu'on s'est embrassé,
j'ai vraiment appris de ce moment.

470
00:18:59,597 --> 00:19:01,730
C'est vrai, on s'est embrassés.
J'avais complÃ¨tement oublié.

471
00:19:01,732 --> 00:19:03,098
T'as oublié qu'on s'était embrassés ?

472
00:19:03,100 --> 00:19:04,600
Non c'était juste une faÃ§on de parler.

473
00:19:04,602 --> 00:19:07,370
Bien sÃ»r que je m'en rappelle.
Et c'était trÃ¨s sympa.

474
00:19:07,372 --> 00:19:10,540
C'était bien.
C'était une surprise familiale.

475
00:19:10,542 --> 00:19:13,142
C'était un parfait mélange
d'alcool et d'azote.

476
00:19:13,144 --> 00:19:14,777
J'était trÃ¨s vulnérable sur cette chaise.

477
00:19:14,779 --> 00:19:16,212
Tu as complÃ¨tement abusé de moi

478
00:19:16,214 --> 00:19:17,580
Tu m'as manipulé

479
00:19:17,582 --> 00:19:19,614
avec tout ces compliments Ã  la con

480
00:19:19,616 --> 00:19:21,784
sur Ã  quel point je suis une bonne mÃ¨re.

481
00:19:21,786 --> 00:19:23,418
C'était pas des compliments Ã  la con.
Tu es une maman géniale.

482
00:19:23,420 --> 00:19:25,520
- Tu es une mÃ¨re fantastique.
- Ne fait pas Ã§a.

483
00:19:25,522 --> 00:19:26,955
MÃ¨re Teresa ne t'arrives
pas Ã  la cheville.

484
00:19:26,957 --> 00:19:28,757
C'est dire.

485
00:19:28,759 --> 00:19:30,425
Tu embrasses surement mieux
qu'elle ne l'a jamais fait, et-

486
00:19:30,427 --> 00:19:32,260
mais qui sait ? Peut-Ãªtre
qu'elle a un putain de corps

487
00:19:32,262 --> 00:19:33,796
sous cette robe sainte.

488
00:19:33,798 --> 00:19:35,897
Préviens-moi quand tu voudras
m'embrasser de nouveau.

489
00:19:35,899 --> 00:19:37,799
Tu viens juste de lécher une fille.

490
00:19:37,801 --> 00:19:39,867
Et si je me brossais les dents ?

491
00:19:39,869 --> 00:19:41,803
Ãa doit Ãªtre un peu excitant...

492
00:19:41,805 --> 00:19:43,871
moi qui propose de me
brosser les dents ?

493
00:19:43,873 --> 00:19:48,076
- Pourquoi tu l'as léchée ?
- C'est une longue histoire.

494
00:19:48,078 --> 00:19:50,778
Mais elle a entendu que je faisais
de bons cunis. C'est... Tu sais...

495
00:19:50,780 --> 00:19:53,748
Tu fais de bons cunis. Je
veux dire, je ne sais pas.

496
00:19:53,750 --> 00:19:56,517
Je ne m'en souviens pas.
C'était il y a si longtemps.

497
00:19:56,519 --> 00:19:57,952
Oh, putain.

498
00:19:57,954 --> 00:19:59,687
- Quoi ?
- Je crois que je bande.

499
00:19:59,689 --> 00:20:02,623
C'est Ã  cause d'avant ou de nous ?

500
00:20:02,625 --> 00:20:04,258
Qui sait ? Je ne peux
pas faire la différence.

501
00:20:04,260 --> 00:20:06,094
Je veux dire .. Je .. je ne sais pas
ce que je voudrais.

502
00:20:06,096 --> 00:20:10,464
Mais je pense qu'il n'y a qu'une seule
faÃ§on de démÃªler cette situation.

503
00:20:10,466 --> 00:20:13,634
Comment ?

504
00:20:13,636 --> 00:20:16,270
Laisse cette bouche Ã  chatte
loin de moi !

505
00:20:26,281 --> 00:20:27,914
Putain c'est quoi Ã§a ?

506
00:20:27,916 --> 00:20:30,016
Je t'avais dit que cet enculé
aimait fourrer sa quéquette

507
00:20:30,018 --> 00:20:31,084
lÃ  oÃ¹ il ne devait pas.

508
00:20:31,086 --> 00:20:32,753
Hey, c'est moi qui décide
quelle quéquette

509
00:20:32,755 --> 00:20:34,855
rentre et celles qui ne rentrent pas.

510
00:20:34,857 --> 00:20:37,090
Et tu es un mec vraiment charmant et drÃ´le.

511
00:20:37,092 --> 00:20:38,959
mais je suis une mÃ¨re célibataire
et je ne suis pas une fille facile,

512
00:20:38,961 --> 00:20:40,360
mÃªme avec une Bentley.

513
00:20:40,362 --> 00:20:42,161
J'ai une Ferrari.

514
00:20:42,163 --> 00:20:44,664
Et, Rath, j'ai vraiment
apprécié notre rendez-vous.

515
00:20:44,666 --> 00:20:46,867
Et je te suis trÃ¨s reconnaissante
de m'offrir ce rÃ´le et de réaliser

516
00:20:46,868 --> 00:20:49,001
mes rÃªves d'enfance,

517
00:20:49,003 --> 00:20:51,437
mais si le rÃ´le implique
de telles contraintes,

518
00:20:51,439 --> 00:20:52,905
alors je ne peux pas et
je ne vais pas l'accepter.

519
00:20:52,907 --> 00:20:54,741
Non, non. Aucune condition.

520
00:20:54,743 --> 00:20:56,476
Le rÃ´le est Ã  toi, Julia.

521
00:20:56,478 --> 00:20:59,178
Je vais y réfléchir.

522
00:20:59,180 --> 00:21:01,847
Qu'est-ce que tu attends,
Rath ? Vire-la.

523
00:21:01,849 --> 00:21:03,916
Ne me dis pas qui engager et qui virer.

524
00:21:03,918 --> 00:21:05,384
C'est mon putain de show.

525
00:21:05,386 --> 00:21:07,552
Mon personnage fait ce putain
de show.

526
00:21:07,554 --> 00:21:08,687
Qui te dit que c'est
ton putain de personnage ?

527
00:21:08,689 --> 00:21:09,989
Chouette.

528
00:21:09,991 --> 00:21:10,990
Qu'est-ce que vous faites putain ?

529
00:21:10,992 --> 00:21:12,224
Tu sais que je l'aime bien.

530
00:21:12,226 --> 00:21:13,925
Je sais que Ã§a parait bizarre,

531
00:21:13,927 --> 00:21:15,694
mais c'était juste des chatouillis ...
Vraiment, je le jure.

532
00:21:15,696 --> 00:21:19,731
Rath, tu ne vas pas aimer Ã§a.

533
00:21:19,733 --> 00:21:21,566
Il y a de la baise dans la piscine.

534
00:21:21,568 --> 00:21:23,735
Enculés !

535
00:21:23,737 --> 00:21:25,870
Enculés !

536
00:21:32,411 --> 00:21:34,478
Neuf salle de bain pour baiser
dans la putain de maison,

537
00:21:34,480 --> 00:21:36,981
et ces connards s'envoient
en l'air dans ma piscine ?

538
00:21:36,983 --> 00:21:40,418
Hey, Levon, j'ai été trÃ¨s clair

539
00:21:40,420 --> 00:21:41,886
Pas de sexe dans ma piscine.

540
00:21:41,888 --> 00:21:43,822
Levon, que fais-tu ?

541
00:21:43,824 --> 00:21:46,224
Nikki, je te paye cher

542
00:21:46,226 --> 00:21:47,725
pour que tu sois ma
partenaire ce soir.

543
00:21:47,727 --> 00:21:49,727
Non, je sais, Stu. Je
suis vraiment désolée.

544
00:21:49,729 --> 00:21:51,729
Je voulais juste me
faire un petit bonus.

545
00:21:51,731 --> 00:21:54,432
Et honnÃªtement, il a dit
que Hank s'en occuperait.

546
00:21:54,434 --> 00:21:56,099
Donc c'est de ta faute.

547
00:21:56,101 --> 00:21:58,068
Je t'ai dit que je n'allais
pas te prÃªter cet argent.

548
00:21:58,070 --> 00:22:00,237
Je sais mais ma tÃªte
était enfumée.

549
00:22:00,239 --> 00:22:01,439
Mon dieu, voilÃ  comment
les jeunes

550
00:22:01,441 --> 00:22:02,807
ont des problÃ¨mes avec
les cartes de crédit.

551
00:22:02,809 --> 00:22:05,608
C'est une pute ?
Tu es une pute ?

552
00:22:05,610 --> 00:22:07,377
PlutÃ´t oui.

553
00:22:07,379 --> 00:22:09,046
Mais d'un cÃ´té, je me fais dépister

554
00:22:09,048 --> 00:22:11,215
tout le temps.
Donc Ã§a va.

555
00:22:11,217 --> 00:22:12,449
C'est trop perturbant.

556
00:22:12,451 --> 00:22:14,051
Tu as perdu ta virginité avec une pute.

557
00:22:14,053 --> 00:22:15,752
Non ... pas Ã  l'instant.

558
00:22:15,754 --> 00:22:18,222
- Hey, maintenant.
- Je ... Ne sois pas fÃ¢chée maman.

559
00:22:18,224 --> 00:22:19,789
Je veux dire elle est vraiment cool

560
00:22:19,791 --> 00:22:22,625
Elle est la plus cool
Je pense que je l'aime

561
00:22:23,895 --> 00:22:25,161
Tu es amoureux d'une pute ?

562
00:22:25,163 --> 00:22:26,596
Non, en fait, c'est assez commun.

563
00:22:26,598 --> 00:22:28,264
Les mecs tombent amoureux
de moi tout le temps.

564
00:22:28,266 --> 00:22:30,099
Nous n'aurions jamais du
déménager Ã  Los Angeles.

565
00:22:30,101 --> 00:22:31,601
Tu t'es protégé, chéri ?

566
00:22:31,603 --> 00:22:33,670
- Oui.
- Bien.

567
00:22:33,672 --> 00:22:35,472
Je suis vraiment désolé maman...
Hank essayait juste de m'aider.

568
00:22:35,474 --> 00:22:37,240
J'aurais dÃ» le laisser seul.
J'aurais dÃ» me contenter

569
00:22:37,242 --> 00:22:39,075
d'un seul rapport avec elle
puis basta.

570
00:22:39,077 --> 00:22:41,043
Mais non, il fallait que je
vole trop prÃ¨s du Soleil.

571
00:22:41,045 --> 00:22:44,113
- Ce n'est pas la premiÃ¨re fois ?
- Et voilÃ .

572
00:22:44,115 --> 00:22:45,982
Je suis désolé. Je ne peux
pas mentir Ã  ma mÃ¨re.

573
00:22:45,984 --> 00:22:47,683
Ne t'en prend pas Ã  Hank. Il
pensait faire ce qu'il fallait.

574
00:22:47,685 --> 00:22:49,185
Et il le faisait.

575
00:22:49,187 --> 00:22:50,786
Je ne me suis jamais senti
aussi bien de toute ma vie.

576
00:22:50,788 --> 00:22:52,621
J'ai l'impression qu'un gros
poids m'a été enlevé, maman.

577
00:22:52,623 --> 00:22:54,656
Je suis content que papa
m'ait offert une pute.

578
00:22:54,658 --> 00:22:58,560
Tu lui as offert une pute ?

579
00:22:58,562 --> 00:23:00,295
La faÃ§on dont tu poses la
question me fait penser

580
00:23:00,297 --> 00:23:03,665
que tu ne croies pas que
Ã§a soit une bonne idée.

581
00:23:07,637 --> 00:23:10,005
- Oh !
- Oh, ok.

582
00:23:10,007 --> 00:23:13,308
Pas une bonne idée du tout.
Je suis désolée, Julia.

583
00:23:13,310 --> 00:23:15,343
Je pensais faire ce qu'il fallait.

584
00:23:15,345 --> 00:23:16,811
Ne t'inquiÃ¨te pas, papa.

585
00:23:16,813 --> 00:23:19,180
Je vais t'arranger Ã§a. Promis.

586
00:23:19,182 --> 00:23:20,648
T'es content maintenant, Rath ?

587
00:23:20,650 --> 00:23:22,284
D'accord, pas maintenant,
Goldie, pas maintenant.

588
00:23:22,286 --> 00:23:24,119
C'est le putain de bateau que tu diriges.

589
00:23:24,121 --> 00:23:25,787
Oui, c'est le bateau que je dirige.
Regarde-moi.

590
00:23:25,789 --> 00:23:28,188
Je suis le capitaine du bateau des attardés

591
00:23:28,190 --> 00:23:29,791
C'est pourquoi je vais
l'enlever de sous toi,

592
00:23:29,793 --> 00:23:31,492
- Parce que tu ne le mérites pas.
- Je t'en prie.

593
00:23:31,494 --> 00:23:34,462
Casse-toi la tÃªte Ã  essayer
de guider cette armada de gogols.

594
00:23:34,464 --> 00:23:35,863
Je le ferai.
Dis-lui Charlie.

595
00:23:35,865 --> 00:23:37,532
- Dis-lui.
- Dis-lui quoi ?

596
00:23:37,534 --> 00:23:39,300
Dis-lui que c'est la derniÃ¨re fois
qu'il me manquait de respect.

597
00:23:40,804 --> 00:23:42,336
Rath, je pense que ce que
Goldie voulait dire, c'est...

598
00:23:42,338 --> 00:23:44,038
Ferme-la maintenant.

599
00:23:44,040 --> 00:23:46,373
Je la ferme maintenant.

600
00:23:46,375 --> 00:23:48,342
- Toi pauvre chochotte.
- Quoi ?

601
00:23:48,344 --> 00:23:49,676
Quoi, ton costume est
vendu avec des tampons ?

602
00:23:53,515 --> 00:23:55,215
Ce costume est-il
vendu avec des tampons ?

603
00:23:55,217 --> 00:23:57,684
Tu vois, c'est drÃ´le, non ?
Si c'est drÃ´le, je ris.

604
00:23:57,686 --> 00:23:59,686
Tu es vachement marrant en fait.

605
00:23:59,688 --> 00:24:01,855
- Je suis vraiment putain de drÃ´le ?

606
00:24:01,857 --> 00:24:03,924
Je t'emmerde, Hashtag !

607
00:24:03,926 --> 00:24:05,692
Qu'est-ce qui ne va
pas chez toi, femme ?

608
00:24:05,694 --> 00:24:07,026
Tu penses que tu peux t'en
sortir en me traitant de salope ?

609
00:24:07,028 --> 00:24:08,261
Je ne t'ai pas traitée de salope.

610
00:24:08,263 --> 00:24:09,963
J'ai du respect
pour toute la gent féminine.

611
00:24:09,965 --> 00:24:11,865
J'ai juste dit," Je ne tiens pas compte
du baratin des putes.

612
00:24:11,867 --> 00:24:13,266
Vous parlez beaucoup trop."
C'est tout.

613
00:24:13,268 --> 00:24:15,168
C'est beaucoup mieux.

614
00:24:15,170 --> 00:24:17,670
Dit lui qu'il ne peut
me parler comme Ã§a.

615
00:24:17,672 --> 00:24:19,839
En fait, je suis d'accord
avec tout ce qu'il dit.

616
00:24:19,841 --> 00:24:22,375
Ma propre femme, Marcy,
quand elle s'adresse Ã  moi,

617
00:24:22,377 --> 00:24:25,178
ce ton agaÃ§ant...
Ã§a me fait saigner des oreilles.

618
00:24:25,180 --> 00:24:27,046
Cet enfoiré de chauve
sait de quoi il parle.

619
00:24:27,048 --> 00:24:28,681
C'est vrai.
Merci beaucoup.

620
00:24:28,683 --> 00:24:30,549
Un de ceux-lÃ  aussi.
Je les aime aussi.

621
00:24:30,551 --> 00:24:31,584
- Excuse-moi.
- Quoi ?

622
00:24:31,586 --> 00:24:33,118
Tu es viré !

623
00:24:33,120 --> 00:24:35,053
Tu est complÃ¨tement cinglée, blondasse.

624
00:24:36,891 --> 00:24:39,024
Soit sympa avec mon agent.

625
00:24:39,026 --> 00:24:41,627
OÃ¹ est ce que
t'as trouvé ces écrivains, mec ?

626
00:24:41,629 --> 00:24:43,328
Tu te pointes Ã  la sortie
de Castorama et demandes,

627
00:24:43,330 --> 00:24:45,631
"Qui est-ce qui est partant?"

628
00:24:45,633 --> 00:24:48,166
Ils sont sérieusement
taré ces enfoirés.

629
00:24:51,071 --> 00:24:53,838
- Merde, merde.
- Goldie.

630
00:25:03,416 --> 00:25:05,850
Explique-moi, Runks.

631
00:25:05,852 --> 00:25:07,184
Comment je peux Ãªtre dans la niche

632
00:25:07,186 --> 00:25:09,320
avec une femme avec qui
je ne sors mÃªme pas,

633
00:25:09,322 --> 00:25:12,256
et pourquoi je m'en occupe autant ?

634
00:25:15,628 --> 00:25:17,495
Tu crois que tu as toujours un boulot ?

635
00:25:17,497 --> 00:25:19,430
Je ne sais pas.

636
00:25:19,432 --> 00:25:21,399
Tu crois que Goldie a
toujours un boulot ?

637
00:25:21,401 --> 00:25:25,403
Ma réponse serait "Putain, non."

638
00:25:25,405 --> 00:25:29,507
- Qu'est-ce qui va pas, bouche Ã  pipe ?
- Je suis fauché, Hank.

639
00:25:29,509 --> 00:25:31,108
Tu veux dire fauché fauché ?

640
00:25:31,110 --> 00:25:34,311
Totalement complÃ¨tement fauché.

641
00:25:34,313 --> 00:25:37,081
Fauché comme " Je ne sais pas comment
je vais payer le loyer le mois prochain"

642
00:25:37,083 --> 00:25:41,652
Le genre de pauvreté qui oblige un homme

643
00:25:41,654 --> 00:25:44,487
Ã  faire quelque chose de désespéré.

644
00:25:44,489 --> 00:25:46,322
Je ne vais pas te donner 20 %, Charlie.

645
00:25:46,324 --> 00:25:48,825
Mo prochain salaire doit aider Ã  payer

646
00:25:48,827 --> 00:25:50,326
la nouvelle habitude de mon fils
avec les putes.

647
00:25:55,132 --> 00:25:57,033
Putain, on est trop baisé.

648
00:25:57,035 --> 00:25:59,635
Ouais, on est vraiment baisés,
mais on a déjÃ  été baisés avant...

649
00:26:01,573 --> 00:26:04,541
Dans le cul, les jambes
coincées derriere les oreilles,

650
00:26:04,543 --> 00:26:06,008
sans une goute de lubrifiant.

651
00:26:06,010 --> 00:26:08,744
Mais nous sommes toujours
sortis souriants. Tu sais pourquoi ?

652
00:26:08,746 --> 00:26:12,074
Parce que c'est le genre de salopes
insouciantes que nous sommes,

653
00:26:12,194 --> 00:26:12,982
mon pote.

654
00:26:18,990 --> 00:26:22,658
Synchro par  honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

