1
00:00:24,881 --> 00:00:26,644
Je crois qu'ils sont tous morts.

2
00:00:28,026 --> 00:00:29,570
Donc on est majoritaires.

3
00:00:29,746 --> 00:00:31,782
On doit compenser en puissance de tir.

4
00:00:32,317 --> 00:00:34,449
Tu veux atteindre la
zone de ravitaillement, non ?

5
00:00:34,741 --> 00:00:36,198
Il y a deux caisses de grenades dedans.

6
00:00:36,238 --> 00:00:37,687
C'est notre seule chance de sortir.

7
00:00:38,548 --> 00:00:41,596
Vince, c'est un piège.

8
00:00:42,878 --> 00:00:44,887
Heureusement pour vous,
j'ai mon super laser.

9
00:00:46,555 --> 00:00:49,412
Lee, va à droite.
Roy, continue tout droit.

10
00:00:49,452 --> 00:00:50,690
Je vous couvre.

11
00:00:56,503 --> 00:00:59,346
1, 2, 3 !

12
00:01:06,606 --> 00:01:08,437
Où est le tir de couverture ?

13
00:01:09,929 --> 00:01:12,184
Le super laser, vite !

14
00:01:18,868 --> 00:01:21,437
Je l'ai !
Vince, où es-tu ?

15
00:01:22,590 --> 00:01:24,599
Je n'arrive pas à les faire partir !

16
00:01:28,234 --> 00:01:30,298
Vince, où es-tu ?

17
00:01:32,243 --> 00:01:33,856
Non, non, non !

18
00:01:35,147 --> 00:01:36,254
Putain, Vince.

19
00:01:39,516 --> 00:01:40,828
Tu trouves ce sang drôle ?

20
00:01:41,056 --> 00:01:43,298
C'est pas définitif,
ce code est foireux.

21
00:01:44,118 --> 00:01:46,034
Eh patron, ça te plait
de rester là à nous regarder

22
00:01:46,074 --> 00:01:47,138
nous faire défoncer le cul ?

23
00:01:47,412 --> 00:01:48,859
Bien sûr c'est drôle,

24
00:01:48,899 --> 00:01:50,540
mais il doit être dans les bacs
dans trois mois.

25
00:01:57,372 --> 00:01:58,425
Vince, qu'y a-t-il ?

26
00:02:01,005 --> 00:02:03,684
Mes mains. Elles sont en feu.

27
00:02:15,300 --> 00:02:17,548
Saison 6 Episode 3

28
00:02:21,656 --> 00:02:24,283
"Epic Fail"

29
00:02:29,463 --> 00:02:34,019
Par Tilyocean & Tiff

30
00:02:43,920 --> 00:02:46,244
Votre test ECN est normal,
tout comme votre canal carpien.

31
00:02:46,284 --> 00:02:49,105
Pas de trace de trauma,
votre sang circule normalement.

32
00:02:49,145 --> 00:02:50,799
Alors c'est quoi ?
- Je ne sais pas.

33
00:02:51,201 --> 00:02:53,052
Je vous dirige vers un neurologue.

34
00:02:53,092 --> 00:02:53,898
Un neurologue ?

35
00:02:53,938 --> 00:02:55,921
C'est pas ici qu'il y a un
célèbre diagnosticien ?

36
00:02:55,961 --> 00:02:56,728
Qu'est-ce qu'il fait ?

37
00:02:57,728 --> 00:02:58,576
Je démissionne.

38
00:03:06,963 --> 00:03:08,302
Vous ne pouvez pas.

39
00:03:08,507 --> 00:03:10,475
Vous devez me confondre,
avec Jake Gyllenhaal.

40
00:03:10,515 --> 00:03:13,793
House, vous allez bien ?
- Oui et je veux que ça reste comme ça.

41
00:03:14,326 --> 00:03:15,734
J'en ai parlé à mon thérapeute.

42
00:03:15,774 --> 00:03:17,647
Je dois changer mon environnement,
mes habitudes.

43
00:03:17,687 --> 00:03:18,533
Mais il vous a guéri

44
00:03:18,573 --> 00:03:19,599
pour que vous retrouviez votre licence.

45
00:03:19,639 --> 00:03:22,045
Elle m'aidera énormément pour mon
nouveau travail dans la recherche.

46
00:03:22,401 --> 00:03:23,795
J'ai envoyé quelques CV.

47
00:03:23,835 --> 00:03:26,145
La recherche, c'est sans patients,
donc avec moins de pression.

48
00:03:26,185 --> 00:03:27,198
Vous venez à peine de sortir,

49
00:03:27,348 --> 00:03:29,240
pensez-vous avoir pris assez de temps
pour y réfléchir ?

50
00:03:32,901 --> 00:03:33,784
Je suis désolé.

51
00:03:35,247 --> 00:03:37,160
Je sais que cela vous touchera
tous les deux,

52
00:03:37,652 --> 00:03:38,923
ainsi que 13,

53
00:03:39,456 --> 00:03:40,939
et le type au gros nez.

54
00:03:43,372 --> 00:03:45,750
Mais je ne prends pas le risque
de revenir ici.

55
00:04:01,493 --> 00:04:02,900
C'est inattendu.

56
00:04:09,544 --> 00:04:11,868
Je veux diriger le service.

57
00:04:13,419 --> 00:04:15,879
Vous pourriez attendre que House
prenne ses affaires

58
00:04:15,919 --> 00:04:17,519
avant de convoiter son poste.

59
00:04:17,559 --> 00:04:20,548
Il n'est ni mort, ni sentimental
et quelqu'un doit le faire.

60
00:04:20,588 --> 00:04:21,751
Pas forcément.

61
00:04:22,407 --> 00:04:24,781
Le service des diagnostiques
n'existe pas.

62
00:04:24,945 --> 00:04:27,611
Nous en avons un uniquement
à cause de House.

63
00:04:27,651 --> 00:04:28,806
Vous nous avez réassigné,

64
00:04:29,093 --> 00:04:30,818
gardé sur la liste du personnel
pendant trois mois.

65
00:04:30,858 --> 00:04:32,226
Vous pouvez tout aussi bien
me laisser ma chance.

66
00:04:32,266 --> 00:04:33,224
Vous êtes un bon médecin.

67
00:04:33,374 --> 00:04:34,877
Je veux que vous restiez en neurologie.

68
00:04:34,917 --> 00:04:37,800
Mais House était un génie.

69
00:04:37,867 --> 00:04:41,046
House était un égoïste, un drogué
et un aimant à procès.

70
00:04:42,365 --> 00:04:43,704
Et un génie.

71
00:04:43,909 --> 00:04:46,315
J'ai travaillé avec lui plus longtemps
que n'importe qui.

72
00:04:46,634 --> 00:04:47,832
Je peux le faire.

73
00:04:54,058 --> 00:04:55,083
Vous n'avez qu'un essai.

74
00:04:59,721 --> 00:05:01,074
Que va faire House ?

75
00:05:01,453 --> 00:05:03,270
Je sais juste qu'il est parti.

76
00:05:03,310 --> 00:05:05,454
Et si on se concentrait
sur la médecine ?

77
00:05:06,490 --> 00:05:08,650
Quoi ?
- Tu es le patron.

78
00:05:08,901 --> 00:05:09,765
C'est assez excitant.

79
00:05:10,067 --> 00:05:11,484
Moi qui pensait que ce n'était
que son pantalon.

80
00:05:12,470 --> 00:05:13,755
Une neuropathie diabétique ?

81
00:05:13,795 --> 00:05:15,614
Son HbA1C est normale.

82
00:05:16,911 --> 00:05:18,646
Une hypothyroidite.

83
00:05:18,686 --> 00:05:19,931
Pas de fatigue ni de prise de poids.

84
00:05:20,326 --> 00:05:22,368
Et une algodystrophie ?

85
00:05:22,433 --> 00:05:23,212
Bonne idée.

86
00:05:23,252 --> 00:05:24,674
On part sur ça. Regardez !

87
00:05:24,825 --> 00:05:26,342
House n'est plus là,
le travail est quand même fait.

88
00:05:26,382 --> 00:05:27,490
Pourtant, il manque quelque chose.

89
00:05:27,530 --> 00:05:28,850
Je suis petit, il est noir,

90
00:05:28,890 --> 00:05:29,998
Tu es... plus ou moins lesbienne.

91
00:05:30,572 --> 00:05:32,663
Ah ben voilà.
- Traitez le pour une algodystrophie.

92
00:05:32,703 --> 00:05:34,399
Préparez le patient pour
une rachianesthésie.

93
00:05:38,373 --> 00:05:39,370
Je n'y crois pas.

94
00:05:39,410 --> 00:05:41,229
L'algodystrophie
n'est pas très connue mais...

95
00:05:41,269 --> 00:05:42,623
Je pense que j'ai un empoisonnement
au mercure.

96
00:05:42,842 --> 00:05:43,976
Je mange un tas de sushi.

97
00:05:44,168 --> 00:05:45,703
Et vous lisez des commentaires sur

98
00:05:45,743 --> 00:05:47,056
la pièce de Broadway
"Speed-the-Plow".

99
00:05:48,341 --> 00:05:49,107
Cherchez-ça.

100
00:05:49,321 --> 00:05:50,729
C'est difficile de
s'empoisonner au mercure

101
00:05:50,769 --> 00:05:52,137
rien qu'en consommant du poisson.

102
00:05:52,177 --> 00:05:54,146
Et la douleur n'est pas
la seule manifestation.

103
00:05:54,186 --> 00:05:54,922
Mais c'est possible.

104
00:05:55,209 --> 00:05:57,341
Regardez le journal médical
de l'Atlantique,

105
00:05:57,381 --> 00:05:58,995
un type avait des rougeurs
et une douleur importante,

106
00:05:59,035 --> 00:06:02,344
il avait une "érythromelalgie"

107
00:06:02,384 --> 00:06:03,551
résultant
d'un empoisonnement au mercure.

108
00:06:03,591 --> 00:06:05,259
Qui a besoin de médecins avec Internet ?

109
00:06:05,299 --> 00:06:07,022
Ne le prenez pas mal,
mais les médecins font des erreurs.

110
00:06:07,062 --> 00:06:08,831
30 % d'erreurs médicales cette année.

111
00:06:08,871 --> 00:06:10,690
Vous devriez voir le pourcentage
d'erreurs des patients.

112
00:06:11,825 --> 00:06:13,562
Il y a une tonne d'informations ici.

113
00:06:13,767 --> 00:06:15,941
Je ne peux pas me cultiver,
être mon propre avocat ?

114
00:06:16,368 --> 00:06:18,107
L'algodystrophie est aussi
apparue dans mes recherches

115
00:06:18,147 --> 00:06:20,007
mais je n'ai jamais eu de
dépygmentation de la peau.

116
00:06:20,047 --> 00:06:21,648
Et ma douleur est sporadique,
pas continue.

117
00:06:23,134 --> 00:06:25,175
Ca vaut le coup de me faire
un simple test sanguin.

118
00:07:01,456 --> 00:07:03,985
Tu sais ce que House pense
des gens qui touchent sa balle.

119
00:07:04,025 --> 00:07:06,185
Non, Chase refuse de me le dire.

120
00:07:06,800 --> 00:07:09,028
C'est vrai, mon mari est gay, très fin.

121
00:07:09,433 --> 00:07:11,120
Il parait que
tu prends la place de House.

122
00:07:11,533 --> 00:07:13,949
Tu seras parfait. Félicitations.

123
00:07:14,796 --> 00:07:15,890
C'est temporaire.

124
00:07:16,063 --> 00:07:18,600
Quand même !
Taub et 13 sont d'accord avec ça ?

125
00:07:18,933 --> 00:07:19,944
Il est plus vieux que toi,

126
00:07:19,984 --> 00:07:21,147
et elle t'a vu nu.

127
00:07:21,187 --> 00:07:22,662
C'est pas comme si on n'avait pas
travaillé ensemble

128
00:07:22,702 --> 00:07:23,372
pendant deux ans.

129
00:07:23,412 --> 00:07:26,434
"Travailler avec" c'est différent
de "travailler pour".

130
00:07:27,798 --> 00:07:28,864
Tu as vu House.

131
00:07:29,301 --> 00:07:30,368
Comment était-il ?

132
00:07:30,433 --> 00:07:31,467
Il était...

133
00:07:32,295 --> 00:07:33,238
Bien.

134
00:07:33,278 --> 00:07:35,412
Honnête, il a pris
ses responsabilités.

135
00:07:35,863 --> 00:07:37,585
C'était assez bizarre.

136
00:07:38,296 --> 00:07:39,745
13 est dans le coin ?

137
00:07:39,785 --> 00:07:41,925
J'ai besoin qu'elle signe pour
le transfert des urgences.

138
00:07:41,965 --> 00:07:43,934
Elle et Taub font une rachianesthésie.

139
00:07:44,290 --> 00:07:45,752
Non c'est faux.

140
00:07:45,792 --> 00:07:47,501
Je viens de transférer un patient là-bas

141
00:07:47,541 --> 00:07:50,221
Tes médecins n'y étaient pas.

142
00:07:55,272 --> 00:07:57,308
Vous savez qu'une rachianesthésie

143
00:07:57,348 --> 00:07:58,648
c'est avec le patient,
dans une chambre ?

144
00:07:58,688 --> 00:08:00,712
Il a demandé à tester son sang
pour le taux de mercure.

145
00:08:00,752 --> 00:08:02,701
C'est improbable mais possible.

146
00:08:02,741 --> 00:08:04,792
Ce n'est pas ce qu'on a décidé.
- Le test ne fait pas de mal

147
00:08:04,832 --> 00:08:06,952
Et ne prend que 20 minutes,
j'ai pensé que ce n'était pas important.

148
00:08:06,992 --> 00:08:07,826
Je crois,

149
00:08:07,866 --> 00:08:09,495
que c'est à moi de décider
de ce qui importe.

150
00:08:09,535 --> 00:08:10,567
Si tu as fini

151
00:08:10,607 --> 00:08:11,578
de marquer ton territoire,

152
00:08:12,712 --> 00:08:13,833
J'ai les résultats du test.

153
00:08:13,873 --> 00:08:15,050
Et, surprise,

154
00:08:15,500 --> 00:08:17,249
Le patient avait tort.

155
00:08:17,960 --> 00:08:19,436
Je m'en occupe.

156
00:08:23,795 --> 00:08:26,160
Vous pensiez n'avoir
qu'une sorte de sentiments ?

157
00:08:28,034 --> 00:08:29,521
Je sais que j'ai pris la bonne décision

158
00:08:31,352 --> 00:08:32,924
mais je ne sais pas quoi faire
de mon temps.

159
00:08:33,266 --> 00:08:34,373
Et ma jambe...

160
00:08:34,533 --> 00:08:35,394
me fait de plus en plus mal

161
00:08:35,434 --> 00:08:36,583
depuis que je ne suis plus à Mayfield.

162
00:08:36,623 --> 00:08:38,592
L'Ibuprofen n'a presque pas d'effet.

163
00:08:39,633 --> 00:08:41,670
Vous avez besoin d'un passe-temps.
- Mais oui,

164
00:08:41,710 --> 00:08:43,774
les médecins guérissent
la douleur chronique

165
00:08:43,814 --> 00:08:45,251
grâce à leur collection de figurines.

166
00:08:45,291 --> 00:08:47,141
Je ne vous ai pas dit d'avoir
un passe-temps stupide.

167
00:08:47,291 --> 00:08:49,888
Il vous faut quelque chose qui
vous occupe,

168
00:08:49,928 --> 00:08:50,913
qui vous rapproche des autres.

169
00:08:51,159 --> 00:08:52,827
J'ai déjà un nouveau colloc'

170
00:08:53,100 --> 00:08:54,385
Wilson a une chambre.

171
00:08:54,734 --> 00:08:55,752
Je ne pense pas qu'on puisse
être plus proche

172
00:08:55,792 --> 00:08:56,777
sans faire tomber le pantalon.

173
00:08:58,054 --> 00:09:00,270
Qu'est-ce que Wilson aime faire ?

174
00:09:04,877 --> 00:09:07,391
Vince, je suis le Dr. Foreman,
chef des diagnostiques.

175
00:09:07,889 --> 00:09:09,789
C'est donc vous le remplaçant
du génie.

176
00:09:10,117 --> 00:09:12,563
Je préfère qu'on m'appelle
le génie 2.0.

177
00:09:12,905 --> 00:09:14,695
Votre test sanguin a écarté
l'empoisonnement au mercure.

178
00:09:14,735 --> 00:09:16,388
Quel était mon niveau de mercure ?
- 2.8.

179
00:09:16,428 --> 00:09:18,410
Ca veut dire que pour chaque décilitre de...
- Je sais.

180
00:09:18,450 --> 00:09:19,586
Je sais aussi que c'est plus que la normale.

181
00:09:20,067 --> 00:09:21,394
Je veux avoir une chélation.

182
00:09:21,967 --> 00:09:23,634
Votre taux n'est pas assez élevé

183
00:09:23,700 --> 00:09:25,016
pour être la cause de ces symptomes.

184
00:09:25,056 --> 00:09:26,385
Vous ne le saurez qu'une fois que
mon taux sera normal.

185
00:09:26,425 --> 00:09:27,519
Que si ma douleur change.

186
00:09:27,559 --> 00:09:28,585
C'est un cas de conscience.

187
00:09:29,187 --> 00:09:31,059
Basé sur 10 ans d'expérience médicale ?

188
00:09:31,533 --> 00:09:32,966
Je crois que vous avez une
algodystrophie

189
00:09:33,006 --> 00:09:34,387
Je veux que vous ayez
une rachianesthésie.

190
00:09:34,427 --> 00:09:36,745
Donc vous voulez qu'on plante
una aiguille dans mon dos

191
00:09:36,785 --> 00:09:38,303
uniquement basé sur votre intuition ?

192
00:09:39,438 --> 00:09:40,846
Je reste sur la chélation.

193
00:09:43,634 --> 00:09:46,257
Si vous ne voulez pas aller mieux,
je crois qu'on a fini.

194
00:09:46,876 --> 00:09:48,899
Comment ça "fini" ?

195
00:09:49,500 --> 00:09:51,387
Mon avis médical ne vous intéresse pas.

196
00:09:51,537 --> 00:09:52,986
Je vais passer à un
autre patient.

197
00:09:53,026 --> 00:09:54,691
Vous irez voir un médecin qui acceptera

198
00:09:54,731 --> 00:09:56,974
de faire tous les tests inutiles
que vous voulez.

199
00:09:57,821 --> 00:09:59,830
Ou vous pouvez rester ici et guérir.

200
00:10:01,525 --> 00:10:02,609
Ca ne change rien pour moi.

201
00:10:05,342 --> 00:10:07,543
Je suis heureuse que vous ayez
changé d'avis.

202
00:10:08,301 --> 00:10:09,497
Ce n'est pas vraiment le cas.

203
00:10:09,664 --> 00:10:11,714
Le Dr. Foreman m'a forcé la main.

204
00:10:12,603 --> 00:10:14,153
Ce qui est convainquant.

205
00:10:14,535 --> 00:10:16,517
On commence à 100 hertz.

206
00:10:16,667 --> 00:10:18,376
Vous l'avez donc trouvé

207
00:10:18,416 --> 00:10:19,750
un peu plus convainquant que nous.

208
00:10:20,132 --> 00:10:21,704
C'est sans doute son pantalon.

209
00:10:22,032 --> 00:10:23,645
Il me rappelle moi.

210
00:10:25,222 --> 00:10:27,709
C'est censé faire mal ?
- Pas si on le fait correctement.

211
00:10:27,749 --> 00:10:29,527
Vous avez mal aux mains, au dos ?

212
00:10:29,678 --> 00:10:31,295
Non, à ma poitrine

213
00:10:32,306 --> 00:10:33,263
Je ne peux plus respirer.

214
00:10:34,269 --> 00:10:35,950
Son pouls est de 140
et continue d'augmenter.

215
00:10:36,101 --> 00:10:37,368
Restez calme.

216
00:10:37,433 --> 00:10:39,763
Qu'avez-vous fait ?

217
00:10:41,683 --> 00:10:42,767
Respirez profondément.

218
00:10:46,043 --> 00:10:47,560
Ses poumons sont remplis de liquide.

219
00:10:49,468 --> 00:10:51,104
L'analyse du liquide
dans les poumons de Vince

220
00:10:51,350 --> 00:10:53,067
montre que son problème vient du coeur.

221
00:10:53,134 --> 00:10:54,967
Son ventricule gauche s'est épaissit

222
00:10:55,452 --> 00:10:56,634
quand son coeur s'est emballé
pendant l'examen.

223
00:10:56,674 --> 00:10:58,433
Ce qui a augmenté
sa pression pulmonaire

224
00:10:58,473 --> 00:10:59,467
causant un oedème pulmonaire.

225
00:11:00,714 --> 00:11:03,284
Heureusement que j'ai fait faire une
rachianesthésie au patient.

226
00:11:03,324 --> 00:11:05,307
Grâce à ça, on a un nouveau symptome.

227
00:11:05,347 --> 00:11:07,067
Et ça a prouvé qu'il avait tort
pour l'empoisonnement au mercure.

228
00:11:07,134 --> 00:11:10,318
On avait aussi tort pour l'algodystrophie.

229
00:11:11,501 --> 00:11:13,000
Un épaississement ventriculaire
et une neuropathie

230
00:11:13,067 --> 00:11:15,167
ça peut être la maladie de Lyme.
- Pas sans douleurs articulaires.

231
00:11:15,430 --> 00:11:16,601
Quand sort son nouveau jeu ?

232
00:11:17,403 --> 00:11:18,167
Deux ou trois mois.

233
00:11:18,234 --> 00:11:19,534
Il doit travailler tout le temps dessus.

234
00:11:19,601 --> 00:11:21,778
Il prend peut-être plus que du café
pour tenir le coup.

235
00:11:21,818 --> 00:11:23,033
La cocaine expliquerait les symptomes.

236
00:11:23,100 --> 00:11:25,393
Cherchons la drogue dans son bureau.

237
00:11:25,433 --> 00:11:26,367
Non.

238
00:11:26,868 --> 00:11:28,043
On va lui demander.

239
00:11:32,813 --> 00:11:35,601
De bien des manières, la cuisine
ressemble à la musique.

240
00:11:36,120 --> 00:11:39,223
Les différents aliments mélangés
forment une véritable symphonie.

241
00:11:40,117 --> 00:11:41,758
Sauf que la 5e symphonie de Beethoven

242
00:11:41,798 --> 00:11:43,711
ne sera pas dans les toilettes demain.

243
00:11:44,401 --> 00:11:46,167
Quelle était la seule condition
pour que j'accepte

244
00:11:46,234 --> 00:11:48,768
de t'accompagner ?
- Essayer de ne pas être vicieux.

245
00:11:49,100 --> 00:11:51,662
Mais j'essaie, j'échoue c'est tout.

246
00:11:52,386 --> 00:11:54,734
Roulez vos boulettes de viande
et gardez l'esprit ouvert.

247
00:11:59,534 --> 00:12:02,002
Tu te retiens de ne pas faire
de blague sur les boules, hein ?

248
00:12:02,042 --> 00:12:03,033
Elles fument.

249
00:12:04,994 --> 00:12:06,470
Tes boules.

250
00:12:08,876 --> 00:12:10,209
Elles brunissent bien trop vite.

251
00:12:10,249 --> 00:12:11,931
Bleu, c'est pas mieux.

252
00:12:11,971 --> 00:12:12,819
Ca suffit.

253
00:12:13,868 --> 00:12:16,316
Oh non, elles sont toujours
crues à l'intérieur.

254
00:12:16,356 --> 00:12:17,467
Quand l'intérieur sera cuit

255
00:12:17,534 --> 00:12:18,734
l'extérieur sera brulé.

256
00:12:18,801 --> 00:12:20,262
Je crois qu'il y a
une poudre médicale pour ça.

257
00:12:23,515 --> 00:12:26,016
Mais le vinaigre fera l'affaire.

258
00:12:27,383 --> 00:12:30,520
Mon prof de chimie disait
que théoriquement,

259
00:12:30,560 --> 00:12:33,213
on ne doit pas croire le résultat
d'un test d'hémoglobine

260
00:12:33,253 --> 00:12:34,918
sur un patient acidotique

261
00:12:35,875 --> 00:12:37,817
parce que l'acidité dans son sang
ralenti la réaction

262
00:12:37,857 --> 00:12:40,401
des proteines sur le sucre.

263
00:12:40,902 --> 00:12:42,899
La viande qui brunit, c'est pareil.

264
00:12:42,939 --> 00:12:45,604
Donc ça peut aussi ralentir
avec un peu d'acidité.

265
00:12:46,656 --> 00:12:48,406
Ca se tient.

266
00:12:49,599 --> 00:12:52,416
Il se peut que tu aies...
sauvé mes boules.

267
00:12:52,456 --> 00:12:54,069
C'est le but.

268
00:12:56,023 --> 00:12:58,115
Evidemment l'examen ne s'est pas
passé comme prévu.

269
00:12:58,155 --> 00:12:59,746
Le problème cardiaque
était imprévisible.

270
00:12:59,786 --> 00:13:01,099
Mais je me sens quand même responsable.

271
00:13:01,139 --> 00:13:02,667
Je suis désolé.
- Très bien.

272
00:13:03,352 --> 00:13:04,787
Depuis combien de temps
êtes-vous ensemble ?

273
00:13:06,945 --> 00:13:09,393
Ne parlons pas de choses personnelles.

274
00:13:09,433 --> 00:13:12,262
Je me sentais obligé après vous avoir vu
dans ce bikini léopard.

275
00:13:12,302 --> 00:13:13,653
Et bravo, ça vous va bien.

276
00:13:15,990 --> 00:13:17,234
Vous avez piraté mon profil ?

277
00:13:17,300 --> 00:13:19,361
Votre examen m'a presque donné
une crise cardiaque

278
00:13:19,401 --> 00:13:20,891
je voulais vérifier que vous aviez
les qualifications

279
00:13:20,931 --> 00:13:22,053
qui vont avec les cojones.

280
00:13:22,093 --> 00:13:23,173
Une recherche en a conduit une autre...

281
00:13:23,213 --> 00:13:25,532
Vous auriez une photo d'elle ?
- Ca pourrait être mon fond d'écran.

282
00:13:25,572 --> 00:13:27,213
On doit savoir si
vous prenez de la cocaine.

283
00:13:27,253 --> 00:13:29,537
Non. Dites, vous bloquez tout le monde

284
00:13:29,577 --> 00:13:30,897
ou vous n'avez vraiment
que trois amis ?

285
00:13:30,937 --> 00:13:32,208
Il faut que vous soyez sincère avec nous

286
00:13:32,495 --> 00:13:33,959
On a besoin de vous faire confiance.

287
00:13:35,312 --> 00:13:37,212
J'ai arrêté il y a 12 ans,

288
00:13:38,568 --> 00:13:40,522
après que mon colloc' à la fac
ait fait une overdose.

289
00:13:52,088 --> 00:13:53,154
Fouille son bureau.

290
00:13:53,879 --> 00:13:56,571
Tu crois qu'il ment ?
- Non mais je n'en suis pas certain.

291
00:13:56,611 --> 00:13:57,623
Ca valait le coup de demander.

292
00:13:57,663 --> 00:13:59,126
S'il avait dit oui, on n'aurait pas
eu besoin d'y aller.

293
00:13:59,358 --> 00:14:00,461
Mais il ne l'a pas dit.

294
00:14:02,169 --> 00:14:03,768
Tu dois le sortir de ta tête.

295
00:14:04,206 --> 00:14:05,750
Qui, le patient ?
- House.

296
00:14:06,297 --> 00:14:07,967
Tu essayes de faire comme lui,
ça ne marche pas.

297
00:14:08,033 --> 00:14:10,045
Donc tu fais l'inverse.

298
00:14:10,085 --> 00:14:12,258
Et là ça t'énerve de devoir
faire comme lui.

299
00:14:13,795 --> 00:14:15,341
J'ai l'impression d'être un co-équipier
de Tom Brady.

300
00:14:15,765 --> 00:14:18,362
Son co-équipier se fait
10 millions de dollars par an.

301
00:14:18,540 --> 00:14:19,661
Arrête tes comparaisons.

302
00:14:20,166 --> 00:14:21,765
Tu peux t'en sortir
en restant toi-même.

303
00:14:22,817 --> 00:14:24,444
On doit quand même fouiller
son bureau,

304
00:14:24,484 --> 00:14:25,413
parler à ses collègues.

305
00:14:25,892 --> 00:14:27,108
Je vais chercher Taub.

306
00:14:27,313 --> 00:14:28,330
Et...

307
00:14:28,834 --> 00:14:30,025
Merci.

308
00:14:31,898 --> 00:14:33,237
On dine ce soir à 19h.

309
00:14:33,538 --> 00:14:34,501
Je préfèrerais 20h.

310
00:14:34,567 --> 00:14:36,025
La réservation est pour 19h.

311
00:14:41,706 --> 00:14:44,067
Bonjour.
- Je fais des gnocchi.

312
00:14:48,903 --> 00:14:50,831
Je ne voulais pas
vous interrompre.

313
00:14:50,871 --> 00:14:53,359
Je voulais...
- Cécile est dans ma classe.

314
00:14:54,324 --> 00:14:55,677
Elle ne parle que le mandarin.

315
00:14:57,563 --> 00:14:58,903
C'est qui cette nana ?

316
00:15:00,570 --> 00:15:01,923
Une missionnaire.

317
00:15:02,894 --> 00:15:03,868
Si vous cuisez les pommes de terre

318
00:15:03,933 --> 00:15:06,061
au lieu de les ébouillanter
elles auront moins d'humidité,

319
00:15:06,101 --> 00:15:08,000
et moins de gluten, donc
les gnocchi seront plus légers.

320
00:15:08,319 --> 00:15:10,467
Vous avez l'air bien.
- Je vais mieux.

321
00:15:10,874 --> 00:15:12,597
Si c'est une missionnaire,

322
00:15:12,637 --> 00:15:14,988
pourquoi est-elle habillée
comme une prostituée ?

323
00:15:15,562 --> 00:15:17,285
Je parlais de la position.

324
00:15:17,613 --> 00:15:20,745
Je dois vous parler de votre
démission de l'hôpital.

325
00:15:20,785 --> 00:15:22,125
Bien que j'aime vous voir ramper,

326
00:15:22,165 --> 00:15:24,010
ma décision est définitive.
- Ca me va

327
00:15:24,530 --> 00:15:26,553
tant que vous ne faites pas ça
à cause de moi.

328
00:15:26,593 --> 00:15:28,179
Je sais que ça a l'air narcissique...

329
00:15:28,219 --> 00:15:29,012
Ouais

330
00:15:30,851 --> 00:15:32,100
mais ça ne l'est pas.

331
00:15:32,751 --> 00:15:34,543
On a flirté, on s'est embrassé

332
00:15:34,583 --> 00:15:35,719
Je me suis attendri

333
00:15:36,252 --> 00:15:37,675
j'ai halluciné une nuit avec vous

334
00:15:37,715 --> 00:15:39,464
et je l'ai hurlée d'un balcon de l'hôpital.

335
00:15:40,339 --> 00:15:41,705
Vous n'êtes pas narcissique.

336
00:15:42,511 --> 00:15:43,564
Alors je suis quoi ?

337
00:15:44,780 --> 00:15:46,208
Pas la raison de mon départ.

338
00:15:52,768 --> 00:15:54,701
Vous allez me manquer.

339
00:15:56,760 --> 00:15:58,701
Madame, embrassez-le ou sortez.

340
00:15:59,002 --> 00:16:00,122
On a du travail.

341
00:16:00,929 --> 00:16:03,001
Vous ne pouviez pas vous taire ?

342
00:16:03,329 --> 00:16:04,928
Faites donc ces gnocchi.

343
00:16:04,968 --> 00:16:05,611
Au revoir.

344
00:16:14,124 --> 00:16:15,967
On dirait que tu n'es pas pressée
de retourner à l'hôpital.

345
00:16:16,926 --> 00:16:17,844
Toi si ?

346
00:16:23,304 --> 00:16:25,942
Je ne veux pas éviter mon copain.

347
00:16:27,254 --> 00:16:29,427
Je suis un lézard, pas un idiot.

348
00:16:29,727 --> 00:16:31,778
Tu es de mauvaise humeur depuis
qu'on est monté dans la voiture.

349
00:16:32,215 --> 00:16:34,362
Ca te va de recevoir des ordres

350
00:16:34,402 --> 00:16:37,532
de quelqu'un qui était comme toi
il y a 24h ?

351
00:16:38,065 --> 00:16:40,256
Contrairement à toi,
je ne m'attends à rien.

352
00:16:40,407 --> 00:16:43,045
Ce n'est pas le travail le problème.

353
00:16:43,345 --> 00:16:45,178
Il ne m'a pas demandé à aller diner.

354
00:16:45,218 --> 00:16:46,926
Il m'a dit qu'on y allait.

355
00:16:48,648 --> 00:16:50,043
C'est la première fois qu'il fait ça.

356
00:16:50,083 --> 00:16:51,778
Alors équilibre les choses.

357
00:16:51,983 --> 00:16:52,872
Rentre chez toi,

358
00:16:53,172 --> 00:16:55,067
mets des talons et brise-le
comme un poney.

359
00:16:55,134 --> 00:16:56,067
Tu te sentiras bien mieux.

360
00:16:57,406 --> 00:16:58,226
Quoi ?

361
00:17:00,140 --> 00:17:01,438
Regarde moi

362
00:17:02,108 --> 00:17:03,721
cet énorme oiseau.

363
00:17:12,805 --> 00:17:13,941
C'est génial.

364
00:17:13,981 --> 00:17:16,192
Le mouvement des ailes
parait si réel.

365
00:17:16,232 --> 00:17:17,421
Fais-les partir !

366
00:17:19,034 --> 00:17:20,319
Je connais le problème du patient.

367
00:17:20,711 --> 00:17:21,873
J'appelle Foreman.

368
00:17:24,197 --> 00:17:25,563
Aide-moi !

369
00:17:27,108 --> 00:17:27,929
Votre collègue a dit

370
00:17:27,969 --> 00:17:30,293
que vous aviez étudié les oiseaux.

371
00:17:30,333 --> 00:17:31,202
Les avez-vous touché ?

372
00:17:31,242 --> 00:17:32,514
Je ne peux pas les disséquer
sans les toucher.

373
00:17:32,554 --> 00:17:33,933
C'est le meilleur moyen pour
comprendre leur anatomie.

374
00:17:34,000 --> 00:17:35,617
C'est aussi un bon moyen pour
avoir une infection

375
00:17:35,657 --> 00:17:36,849
appelée ornithose.

376
00:17:36,889 --> 00:17:37,942
On a parlé au Dr. Foreman

377
00:17:37,982 --> 00:17:39,760
il veut vous mettre sous antibiotiques.

378
00:17:39,800 --> 00:17:41,918
Cette infection cause-t-elle
des problèmes là...

379
00:17:42,602 --> 00:17:43,914
où se trouve mon joystick ?

380
00:17:44,105 --> 00:17:45,637
Il n'est pas vraiment en veille.

381
00:17:45,677 --> 00:17:48,426
Oui on a compris,
elle est très jolie.

382
00:17:48,466 --> 00:17:49,411
Ce n'est pas elle.

383
00:17:49,451 --> 00:17:50,818
Enfin ça l'était,

384
00:17:51,405 --> 00:17:53,256
quand elle était là avec son copain,
il y a 3h.

385
00:17:54,336 --> 00:17:56,112
Vous avez une érection depuis 3h ?

386
00:17:58,108 --> 00:17:59,447
Au début ce n'était qu'embarrassant

387
00:17:59,487 --> 00:18:00,759
mais là ça fait vraiment mal.

388
00:18:00,910 --> 00:18:02,223
Les antibiotiques vont m'aider ?

389
00:18:02,263 --> 00:18:04,890
Je crains que non,
ce n'est pas une ornithose.

390
00:18:08,690 --> 00:18:10,589
Les médicaments n'ont pas
arrêté son érection.

391
00:18:10,629 --> 00:18:12,995
On a dû lui mettre une dérivation
chirurgicale pour drainer le sang.

392
00:18:13,227 --> 00:18:14,075
Tu as manqué le diner.

393
00:18:14,115 --> 00:18:16,327
Et il n'y avait pas besoin de vous deux
pour une dérivation.

394
00:18:16,548 --> 00:18:17,501
Je suis professionnelle.

395
00:18:17,956 --> 00:18:19,064
Donc on a la Sainte Trinité :

396
00:18:19,104 --> 00:18:20,134
Le coeur, les mains, le tuyau.

397
00:18:20,384 --> 00:18:21,397
Ca peut être un Guillain-Barré.

398
00:18:21,437 --> 00:18:23,077
Pas avec des échanges
nerveux normaux.

399
00:18:24,307 --> 00:18:25,580
Une thrombocytose.

400
00:18:25,620 --> 00:18:27,034
Son taux de plaquette n'est pas si élevé.

401
00:18:27,342 --> 00:18:28,722
Une tumeur cérébrale est plus sensée.

402
00:18:30,689 --> 00:18:32,371
Désolé, je viens de comprendre.

403
00:18:33,437 --> 00:18:35,555
"Douleurs articulaires" et
"douleurs articulaires".

404
00:18:36,826 --> 00:18:39,192
Je ne riais vraiment pas à cause de
cette tension flagrante

405
00:18:39,232 --> 00:18:40,339
entre vous.

406
00:18:42,787 --> 00:18:44,318
L'érection indique
un problème circulatoire.

407
00:18:44,358 --> 00:18:45,288
Je suis avec Foreman.

408
00:18:45,328 --> 00:18:46,967
Est-ce possible
qu'une tumeur cérébrale...

409
00:18:47,034 --> 00:18:48,595
On part sur la thrombocytose.

410
00:18:54,700 --> 00:18:56,620
Tu es énervée parce que je ne t'ai
pas proposé le diner ?

411
00:18:56,660 --> 00:18:57,849
On est ensemble
depuis combien de temps ?

412
00:18:58,081 --> 00:18:59,147
C'était comme un ordre.

413
00:18:59,311 --> 00:19:00,800
Le ton de ta voix était...
- Mon ton ?

414
00:19:01,369 --> 00:19:02,792
Je suis sous pression en ce moment.

415
00:19:02,832 --> 00:19:03,926
Et si tu me lachais un peu ?

416
00:19:03,966 --> 00:19:05,553
Ecoute, c'est dur pour nous deux

417
00:19:05,593 --> 00:19:07,178
sauf que moi
je n'ai pas eu de promotion.

418
00:19:07,725 --> 00:19:08,967
Donc tu es jalouse.

419
00:19:09,269 --> 00:19:11,266
Non, je te demande juste
de ne pas te plaindre

420
00:19:11,306 --> 00:19:13,886
à tes employés de devoir nous diriger.

421
00:19:13,926 --> 00:19:15,881
Je me plaignais à ma copine.

422
00:19:16,865 --> 00:19:18,067
Qui sont ces gens ?

423
00:19:19,174 --> 00:19:20,201
Je n'en sais rien.

424
00:19:26,367 --> 00:19:27,700
Voilà vos adversaires.

425
00:19:27,767 --> 00:19:29,953
Steve Paulson, neurologue à St. Mark.

426
00:19:29,993 --> 00:19:30,964
Ravi de vous rencontrer.

427
00:19:31,004 --> 00:19:33,370
Vous avez appelé un autre médecin ?
- Plein d'autres.

428
00:19:33,410 --> 00:19:35,025
J'ai mis mes symptomes sur le net

429
00:19:35,230 --> 00:19:36,434
Vous avez raté vos deux tentatives.

430
00:19:36,474 --> 00:19:37,501
Je me suis dit qu'un peu d'aide
ne serait pas de trop.

431
00:19:37,568 --> 00:19:40,027
Je peux faire partir tous vos symptomes
grâce à ma toxine à la papaye.

432
00:19:40,259 --> 00:19:42,234
Pour seulement 395 $ par mois.

433
00:19:42,897 --> 00:19:45,077
Bon, celui-là est bête,
ça ne veut pas dire qu'ils le sont tous.

434
00:19:45,117 --> 00:19:47,334
Aucun d'entre vous n'a des doits
dans cet hôpital.

435
00:19:47,578 --> 00:19:48,534
Partez s'il vous plait.

436
00:19:49,246 --> 00:19:50,175
Tout de suite.

437
00:19:51,637 --> 00:19:53,702
Dr. Foreman, désolé de vous interrompre

438
00:19:53,742 --> 00:19:56,292
mais vous n'avez pas encore fait d'IRM.

439
00:19:56,332 --> 00:19:57,387
Parce qu'il n'en a pas besoin.

440
00:19:57,427 --> 00:19:58,875
Je crois qu'il a une tumeur au cerveau.

441
00:19:59,135 --> 00:20:00,310
On y a pensé

442
00:20:00,350 --> 00:20:02,278
mais une thrombocytose
est plus probable.

443
00:20:02,429 --> 00:20:03,900
Je le mets sous hydroxyurée.

444
00:20:04,096 --> 00:20:05,987
Son taux de plaquette n'est pas
si élevé que ça.

445
00:20:06,575 --> 00:20:07,874
Sur l'IRM vous verriez...

446
00:20:07,914 --> 00:20:09,468
Il n'y a aucun signe d'une augmentation
de la pression intra-crânienne.

447
00:20:09,534 --> 00:20:10,667
Je ne reporte pas mon traitement.

448
00:20:10,733 --> 00:20:12,067
On a besoin d'un arbitre.

449
00:20:12,134 --> 00:20:13,504
Dr. Hadley, qu'en pensez-vous ?

450
00:20:15,757 --> 00:20:17,334
Je pense que ces deux théories
sont intéressantes.

451
00:20:18,122 --> 00:20:19,461
Donc vous pensez à la tumeur cérébrale.

452
00:20:19,625 --> 00:20:21,511
Sinon vous auriez soutenu votre
patron-copain.

453
00:20:22,060 --> 00:20:23,536
Je veux une IRM.

454
00:20:26,324 --> 00:20:27,814
Bien, je vous planifie.

455
00:20:36,367 --> 00:20:39,267
Super tu es debout.
Il me faut un gouteur.

456
00:20:39,982 --> 00:20:42,087
C'est du ragout avec de
la saucisse de porc.

457
00:20:42,237 --> 00:20:43,920
Le boeuf est ferme,
il n'y a pas de crème.

458
00:20:47,201 --> 00:20:48,690
C'est un peu tôt.

459
00:20:56,234 --> 00:20:57,834
Tu es allé au lit au moins ?

460
00:20:57,874 --> 00:20:59,076
Le lit c'est pour les mauviettes.

461
00:20:59,281 --> 00:21:01,537
Sauf pour le sexe...

462
00:21:02,275 --> 00:21:04,000
Non, le lit c'est toujours
pour les mauviettes.

463
00:21:04,067 --> 00:21:06,846
Tu n'as pas l'impression
d'en faire une obsession ?

464
00:21:07,201 --> 00:21:09,034
Tu aurais dû me voir
découper le boeuf.

465
00:21:09,224 --> 00:21:10,501
Qu'est-ce que tu croyais ?
Je suis accro.

466
00:21:10,714 --> 00:21:11,889
Je fais tout à fond.

467
00:21:11,929 --> 00:21:14,539
Je pensais que tu allais
ralentir la cadence justement.

468
00:21:14,689 --> 00:21:16,794
Non, je voulais faire quelque chose
à fond

469
00:21:17,034 --> 00:21:18,267
Sans pour autant perdre mes tympans.

470
00:21:18,503 --> 00:21:20,444
De l'anis et des oignons caramélisés.

471
00:21:20,484 --> 00:21:22,726
Leur mélange fait ressortir
toute la saveur de la viande.

472
00:21:26,496 --> 00:21:28,068
Je n'ai pas dormi à cause de ma jambe.

473
00:21:29,134 --> 00:21:30,584
C'était faire un ragout

474
00:21:30,624 --> 00:21:32,267
ou chercher de la drogue dans la rue.

475
00:21:37,276 --> 00:21:38,301
Bon choix.

476
00:21:39,052 --> 00:21:41,499
C'est vraiment bon.

477
00:21:49,667 --> 00:21:51,556
Il m'a posé une question, j'ai répondu.

478
00:21:51,596 --> 00:21:53,101
Tu m'as demandé de prendre
mes propres décisions.

479
00:21:53,167 --> 00:21:54,673
Je l'ai fait, et toi tu me poignardes
dans le dos.

480
00:21:54,713 --> 00:21:56,039
Je n'ai même pas dit ce que
je pensais vraiment.

481
00:21:56,079 --> 00:21:58,117
J'ai esquivé et je n'aime pas ça.

482
00:21:58,157 --> 00:21:59,484
Si j'ai un avis personnel...

483
00:21:59,524 --> 00:22:01,000
Parles-en en privé.

484
00:22:01,395 --> 00:22:03,855
En public, l'avis de l'équipe
c'est aussi le tien.

485
00:22:03,895 --> 00:22:05,960
Sauf que celui de l'équipe, c'est le tien.

486
00:22:06,848 --> 00:22:07,847
C'est mon boulot.

487
00:22:07,887 --> 00:22:08,853
Et quel est le mien ?

488
00:22:08,893 --> 00:22:10,766
Mentir quand on me pose une question ?

489
00:22:12,502 --> 00:22:13,733
Tu l'aurais fait pour House.

490
00:22:14,125 --> 00:22:15,967
Peut-être ne veux-tu pas
que je réussisse.

491
00:22:16,202 --> 00:22:18,434
Tu veux peut-être me punir à nouveau

492
00:22:18,501 --> 00:22:19,933
pour ne pas t'avoir invité à diner.

493
00:22:20,507 --> 00:22:23,301
Au moins quand House était un salop

494
00:22:23,367 --> 00:22:25,146
je pouvais en parler à mon copain.

495
00:22:25,186 --> 00:22:26,430
Je le suis peut-être aussi

496
00:22:26,676 --> 00:22:27,700
mais tu as tort.

497
00:22:27,767 --> 00:22:29,218
L'IRM est normale.

498
00:22:30,243 --> 00:22:32,268
Traitez-le pour une thrombocytose.

499
00:22:38,301 --> 00:22:39,763
Vous arrivez tôt.

500
00:22:40,774 --> 00:22:42,278
Pour quoi ?

501
00:22:42,496 --> 00:22:44,711
Je savais que vous viendriez ici
vous plaindre de Foreman.

502
00:22:45,590 --> 00:22:47,886
Mais je pensais que vous tiendriez
au moins une semaine.

503
00:22:48,406 --> 00:22:50,661
Je suis venue vous demander s'il était
possible d'avoir une thrombocytose

504
00:22:50,701 --> 00:22:51,945
avec un taux de plaquettes
en dessous de...

505
00:22:51,985 --> 00:22:54,105
Je suis devenu fou, pas idiot.

506
00:22:54,829 --> 00:22:55,730
Je m'en vais,

507
00:22:55,881 --> 00:22:57,904
Foreman profite de sa
nouvelle notoriété.

508
00:22:59,093 --> 00:23:00,582
Qu'est-ce que c'est ?
- Un embryon

509
00:23:01,047 --> 00:23:02,359
d'un oeuf de poule non couvé.

510
00:23:03,555 --> 00:23:05,236
Je vais enlever un peu
de jaune d'oeuf

511
00:23:05,454 --> 00:23:06,835
et le remplacer par le ragout.

512
00:23:06,999 --> 00:23:09,254
Au fait, vous direz
aux autres lépreux

513
00:23:09,551 --> 00:23:10,876
que leur absence a été remarquée.

514
00:23:11,122 --> 00:23:12,216
Cameron n'est pas venue ?

515
00:23:12,421 --> 00:23:15,031
La fille accro à son papa
a grandi.

516
00:23:16,138 --> 00:23:18,489
Elle a laissé place à
la sexy fille bisexuelle de son papa

517
00:23:18,529 --> 00:23:19,924
qui a des problèmes avec son copain.

518
00:23:19,964 --> 00:23:21,734
Ce ne sont pas des problèmes,
ce sont...

519
00:23:24,208 --> 00:23:25,712
Très bien, c'est un problème.

520
00:23:26,163 --> 00:23:28,513
Enfin je comprends, le patient
est une vraie plaie.

521
00:23:28,553 --> 00:23:32,199
Il a mis ses symptomes sur le net.
Vous connaissez Foreman.

522
00:23:32,239 --> 00:23:33,566
Vous connaissez le problème.

523
00:23:33,743 --> 00:23:35,465
Comment puis-je
le faire baisser d'un ton ?

524
00:23:35,766 --> 00:23:37,502
Déjà, cessez d'être lache.

525
00:23:37,542 --> 00:23:39,005
C'est lui qui a peur de l'échec.

526
00:23:39,045 --> 00:23:40,755
Il a un boulot que personne n'a eu
avant moi.

527
00:23:41,395 --> 00:23:43,185
Ses peurs sont justifiées.

528
00:23:43,486 --> 00:23:45,400
Vous avez juste peur de le laisser
prendre le contrôle sur vous.

529
00:23:45,440 --> 00:23:46,548
Ca peut marcher à la maison.

530
00:23:46,835 --> 00:23:48,707
Mais c'est presque impossible pour lui
de faire son travail.

531
00:23:48,898 --> 00:23:50,252
Donnez-moi ces biscuits.

532
00:23:52,082 --> 00:23:53,845
Vous dites que c'est de ma faute ?

533
00:23:54,392 --> 00:23:55,485
Je dis...

534
00:23:56,834 --> 00:23:58,246
que vous seriez plus heureuse

535
00:23:58,286 --> 00:24:00,091
si vous laissiez tomber.

536
00:24:02,139 --> 00:24:02,836
Quoi ?

537
00:24:03,000 --> 00:24:05,065
Vous me suggérez d'abandonner

538
00:24:05,105 --> 00:24:06,499
pour être heureuse.

539
00:24:07,278 --> 00:24:08,439
Que vous ont-ils fait là bas ?

540
00:24:08,972 --> 00:24:10,052
Goutez.

541
00:24:22,197 --> 00:24:23,058
C'est bon.

542
00:24:26,906 --> 00:24:28,847
C'est peut-être bien la meilleure chose
que j'aie jamais goutée.

543
00:24:31,116 --> 00:24:33,494
Oui, j'inclus aussi ce à quoi vous pensez.

544
00:24:34,198 --> 00:24:35,921
Vous êtes un excellent cuisinier.

545
00:24:37,246 --> 00:24:38,463
Je sais.

546
00:24:41,401 --> 00:24:43,214
Et pourtant ma jambe me fait mal.

547
00:24:45,620 --> 00:24:46,700
Vire-là.

548
00:24:47,000 --> 00:24:48,230
Je ne vais pas la virer.

549
00:24:48,270 --> 00:24:49,351
Alors arrête d'être une mauviette.

550
00:24:49,391 --> 00:24:50,444
Je ne suis pas une mauviette.

551
00:24:50,484 --> 00:24:52,344
Te défier ça fait parti de son travail.

552
00:24:52,717 --> 00:24:54,248
Mais quand elle le fait,
tu le prends pour toi.

553
00:24:54,521 --> 00:24:56,599
Tu dis que c'est de ma faute ?

554
00:24:57,432 --> 00:24:59,209
Je voulais t'enfoncer encore plus
mais oui.

555
00:24:59,674 --> 00:25:01,355
Tu dois éliminer ces défis

556
00:25:01,395 --> 00:25:02,421
Ou leur réaction.

557
00:25:02,585 --> 00:25:04,904
Ou on reste sur mon plan de départ.

558
00:25:05,218 --> 00:25:07,391
On se saoule et on dit
à quel point les femmes sont stupides.

559
00:25:09,510 --> 00:25:11,382
Le problème partira de lui-même.

560
00:25:20,530 --> 00:25:22,293
Il est 8h du matin.

561
00:25:22,758 --> 00:25:23,838
C'est de la glace au café.

562
00:25:24,685 --> 00:25:27,692
Pas de frittata ?
ni de bombolini ?

563
00:25:27,924 --> 00:25:29,357
J'ai pensé à ce que tu disais

564
00:25:29,576 --> 00:25:30,601
A propos de mes obsessions.

565
00:25:30,833 --> 00:25:32,597
Ces obsessions m'obsédaient.

566
00:25:32,952 --> 00:25:34,271
J'ai donc pris un jour de repos.

567
00:25:34,311 --> 00:25:35,720
Tu aimais cuisiner.

568
00:25:36,936 --> 00:25:40,908
Tu penses que ça me plait d'être tout le
jour au dessus d'une plaque chauffante ?

569
00:25:40,948 --> 00:25:42,535
Pendant que toi tu te tapes
des secrétaires.

570
00:25:42,699 --> 00:25:45,077
Tu disais que ça t'empêchait
d'avoir mal.

571
00:25:45,117 --> 00:25:46,949
Ca c'était avant que je ne découvre
l'intégrale du Grand Perdant

572
00:25:46,989 --> 00:25:47,893
sur le cable.

573
00:25:48,740 --> 00:25:50,500
J'aime croire
qu'ils peuvent me voir manger.

574
00:25:52,673 --> 00:25:53,903
Et ta jambe ?

575
00:25:54,367 --> 00:25:55,229
Ca va.

576
00:25:59,918 --> 00:26:01,777
Ma jambe me tue.

577
00:26:02,829 --> 00:26:04,319
La cuisine a aidé un moment.

578
00:26:04,359 --> 00:26:05,740
Je suppose que ça m'a lassé.

579
00:26:05,959 --> 00:26:07,462
Ma jambe me fait à nouveau mal.

580
00:26:07,502 --> 00:26:09,540
Puis ça m'a inquiété donc la douleur
est devenue plus présente.

581
00:26:10,087 --> 00:26:11,081
Qu'est-ce qui vous inquiète ?

582
00:26:11,791 --> 00:26:13,309
Que rien ne me fasse aller mieux.

583
00:26:13,883 --> 00:26:16,151
Et que je finisse dans un sombre endroit...

584
00:26:19,008 --> 00:26:20,191
Je vais bien.

585
00:26:21,626 --> 00:26:22,775
Mais je ne suis pas heureux.

586
00:26:22,815 --> 00:26:24,414
Je ne vous ai pas laissé sortir
parce que vous étiez heureux.

587
00:26:24,454 --> 00:26:25,911
Mais parce que je crois

588
00:26:25,951 --> 00:26:27,059
que vous pouvez surmonter ça.

589
00:26:27,661 --> 00:26:29,807
Vous avez essayé une chose,
ça n'a pas marché.

590
00:26:29,847 --> 00:26:31,033
Passez à autre chose.

591
00:26:32,263 --> 00:26:34,846
Ecrivez, jouez aux échecs...
- Et si rien ne marche ?

592
00:26:34,886 --> 00:26:36,156
Et si rien ne pouvait tenir

593
00:26:36,196 --> 00:26:38,862
plus de quelques jours avant que
je ne cherche autre chose ?

594
00:26:38,902 --> 00:26:41,361
Avant que je n'ai l'impression
qu'on plante des clous dans la jambe ?

595
00:26:41,962 --> 00:26:43,192
Qu'est-ce que je ferais là ?

596
00:26:44,067 --> 00:26:47,005
Si rien au monde ne peut
rester intéressant,

597
00:26:48,431 --> 00:26:50,290
on s'en occupera quand on y sera.

598
00:26:50,467 --> 00:26:53,415
Mais vous devez me croire
et être patient.

599
00:26:59,196 --> 00:27:00,454
Je t'ai ramené un beignet.

600
00:27:01,900 --> 00:27:03,461
Le fleuriste était fermé.

601
00:27:04,700 --> 00:27:06,577
Je vais chercher un vase et
mettre de l'eau dedans.

602
00:27:12,101 --> 00:27:13,604
Je suis désolé tu sais.

603
00:27:15,267 --> 00:27:16,337
Moi aussi.

604
00:27:18,224 --> 00:27:19,614
Tu penses...

605
00:27:21,828 --> 00:27:22,990
Qu'on peut recommencer ?

606
00:27:24,067 --> 00:27:26,000
Très bonne idée.

607
00:27:31,345 --> 00:27:32,739
On va être en retard.

608
00:27:32,779 --> 00:27:33,833
Ton patron ne dira rien.

609
00:27:39,361 --> 00:27:40,523
Mais non...

610
00:27:43,857 --> 00:27:45,211
Ses ganglions lymphatiques ont gonflé.

611
00:27:45,388 --> 00:27:46,762
Il a été traité pour
une thrombocytose

612
00:27:46,802 --> 00:27:47,992
mais rien n'a changé.

613
00:27:48,167 --> 00:27:50,504
J'avais tort.
- Vous êtes un génie.

614
00:27:50,722 --> 00:27:52,171
Je l'ajoute à ma liste de symptomes.

615
00:27:52,321 --> 00:27:53,401
Ca n'a pas marché la dernière fois.

616
00:27:53,441 --> 00:27:57,128
Parce que je n'ai pas été assez loin.
J'offre 25 000 $ de récompense.

617
00:28:47,909 --> 00:28:50,042
Les stéroides ont réduit
son gonflement au visage.

618
00:28:50,082 --> 00:28:52,406
Ce qui écarte la thrombocytose.

619
00:28:52,446 --> 00:28:54,402
Comment ces gens ont-ils eu
mon e-mail personnel ?

620
00:28:54,442 --> 00:28:56,403
Internet est un endroit magique.

621
00:28:57,415 --> 00:28:59,934
Ces gonflements me font penser
à une polyarthrite.

622
00:29:00,449 --> 00:29:01,570
Tu disais ?

623
00:29:03,304 --> 00:29:05,900
Ca ne sert à rien de traiter un symptome
mais pas la maladie.

624
00:29:08,470 --> 00:29:10,370
Votre tentatique a suscité
quelques réponses.

625
00:29:10,410 --> 00:29:12,256
Voyons un peu ça.
- Je suis en avance sur vous.

626
00:29:12,296 --> 00:29:14,293
Un syndrome paranéoplasique
et une tumeur du rachis.

627
00:29:14,333 --> 00:29:15,712
Non, pas d'hypercalcémie.

628
00:29:15,752 --> 00:29:17,680
Pas de spasme musculaire
ni d'incontinence.

629
00:29:17,720 --> 00:29:20,004
Vous êtes possédé par le démon
dans la Bible, Légion.

630
00:29:20,044 --> 00:29:22,026
Non il ne saute pas d'une falaise
avec un troupeau de cochons.

631
00:29:22,066 --> 00:29:23,147
Sinon ça aurait collé.

632
00:29:23,187 --> 00:29:24,077
La maladie de Graves.

633
00:29:24,117 --> 00:29:25,784
Non, les niveaux thyroidiens
sont normaux.

634
00:29:25,975 --> 00:29:27,808
Vous voulez qu'on continue
à réfuter

635
00:29:27,848 --> 00:29:29,407
toutes les théories possibles
ou vous nous laissez travailler

636
00:29:29,447 --> 00:29:30,842
et revenir avec un traitement
qui marchera ?

637
00:29:30,882 --> 00:29:33,014
Je veux que vous me testiez
pour une amylose.

638
00:29:33,629 --> 00:29:34,915
C'est votre opinion de pro ?

639
00:29:34,955 --> 00:29:36,264
C'est la sagesse de la foule.

640
00:29:36,304 --> 00:29:38,260
Des études montrent que la décision
collective d'un groupe

641
00:29:38,300 --> 00:29:40,569
Peut être plus juste
que celle de n'importe quelle personne.

642
00:29:40,924 --> 00:29:43,453
J'ai regardé mes mails et c'est
l'amylose qui a le plus de votes.

643
00:29:43,658 --> 00:29:45,176
Si vous aviez une amylose,

644
00:29:45,216 --> 00:29:47,314
On l'entendrait en faisant un
ultrason cardiaque.

645
00:29:47,354 --> 00:29:49,334
Dans 100 % des cas ?

646
00:29:51,167 --> 00:29:52,110
Bien.

647
00:29:52,288 --> 00:29:53,314
On va faire un marché.

648
00:29:53,354 --> 00:29:55,378
On vous fait une biopsie rénale
pour tester l'amylose.

649
00:29:55,418 --> 00:29:56,780
Si c'est négatif

650
00:29:56,820 --> 00:29:59,403
vous retirez vos symptomes et
votre récompense du net.

651
00:30:00,005 --> 00:30:01,918
Soit ça, soit je ne vous
teste pas.

652
00:30:03,927 --> 00:30:04,775
D'accord.

653
00:30:15,710 --> 00:30:17,828
Si tu voulais tirer un coup
fallait appeler plus tôt.

654
00:30:18,334 --> 00:30:19,400
Je suis une épave.

655
00:30:20,384 --> 00:30:21,568
Je rentre manger.

656
00:30:22,654 --> 00:30:24,378
Tu déjeunes avec Cuddy le mardi.

657
00:30:24,418 --> 00:30:25,798
Elle était occupée.

658
00:30:26,167 --> 00:30:28,135
Et tu me surveilles.

659
00:30:30,787 --> 00:30:32,358
Tu peux me parler tu sais.

660
00:30:33,161 --> 00:30:34,119
C'est mon linge sale ?

661
00:30:34,159 --> 00:30:36,004
Tu n'avais plus de chaussettes
à me prêter.

662
00:30:37,603 --> 00:30:39,223
Mais tu as plein de caleçons cela dit.

663
00:30:40,508 --> 00:30:41,588
Je vais bien.

664
00:30:42,258 --> 00:30:43,310
Tu as dit ça ce matin.

665
00:30:43,350 --> 00:30:45,169
Que peut bien prouver ma cohérence ?

666
00:30:46,549 --> 00:30:49,556
Je suis vraiment bien,
je vais mettre ça dans ta chambre.

667
00:31:02,592 --> 00:31:04,915
La biopsie a montré des dépots
dans l'endothélium

668
00:31:04,955 --> 00:31:08,305
ça colle avec l'amylose.

669
00:31:09,316 --> 00:31:10,420
Internet avait raison.

670
00:31:10,584 --> 00:31:12,005
Mettez-le sous dexaméthasone.

671
00:31:12,183 --> 00:31:13,058
C'est déjà fait.

672
00:31:13,536 --> 00:31:15,627
Le moment n'est peut-être pas idéal,

673
00:31:16,338 --> 00:31:17,568
mais je démissionne.

674
00:31:18,700 --> 00:31:21,701
J'ai eu une offre pour rejoindre le
service de chirurgie d'un ami.

675
00:31:21,961 --> 00:31:25,255
Généralement on ne reçoit d'offre
que si on en cherche une.

676
00:31:25,719 --> 00:31:28,932
Quand j'ai appris que House ne
revenait pas j'en ai cherché.

677
00:31:28,972 --> 00:31:30,764
J'ai tout fait pour que le service
reste ouvert

678
00:31:30,804 --> 00:31:32,078
pour que tu gardes ton travail.

679
00:31:32,939 --> 00:31:36,342
Oui, c'était extrêmement altruiste
de ta part.

680
00:31:39,718 --> 00:31:41,399
Ca n'a rien de personnel.

681
00:31:42,095 --> 00:31:44,323
Je trouve même que tu te
débrouilles bien.

682
00:31:46,223 --> 00:31:47,904
Mais je suis venu ici
pour travailler avec House.

683
00:31:56,552 --> 00:31:57,755
C'est un con.

684
00:31:58,137 --> 00:31:59,401
On sera bien sans lui.

685
00:31:59,982 --> 00:32:01,870
Tu sais combien de CV on reçoit
chaque jour

686
00:32:01,910 --> 00:32:03,034
sans rien demander ?

687
00:32:03,522 --> 00:32:06,134
On en aura moins quand Cuddy
nous virera.

688
00:32:06,529 --> 00:32:09,481
Le cas a été résolu sous
ton contrôle.

689
00:32:09,891 --> 00:32:11,654
On s'en fiche de comment
on y est parvenu.

690
00:32:13,442 --> 00:32:14,877
Ca compte.

691
00:32:18,445 --> 00:32:20,303
Et si je n'étais pas prêt
pour ce travail ?

692
00:32:24,681 --> 00:32:26,253
Très bien, tu es triste.

693
00:32:27,511 --> 00:32:29,534
Je peux te dire ce qui s'est passé
entre moi et ma colloc'

694
00:32:29,574 --> 00:32:30,299
à Sarah Lawrence.

695
00:32:36,973 --> 00:32:38,313
Elle s'appelait Lindsey,

696
00:32:38,695 --> 00:32:41,834
c'était une pompom-girl d'Iowa.

697
00:32:44,973 --> 00:32:46,367
J'ai cassé mes toilettes ce matin.

698
00:32:48,896 --> 00:32:50,769
Je prends mes instruments.

699
00:32:50,809 --> 00:32:52,163
J'ai bloqué la valve receveuse

700
00:32:52,203 --> 00:32:53,898
pour pouvoir recueillir un peu
de l'urine de House.

701
00:32:54,650 --> 00:32:56,334
Il boitait à peine.

702
00:32:56,894 --> 00:32:57,921
Quels sont les résultats ?

703
00:32:57,961 --> 00:32:59,602
Pas de trace de Vicodin

704
00:32:59,642 --> 00:33:01,119
mais il y avait

705
00:33:01,159 --> 00:33:02,799
des cellules épithéliales bizarres.

706
00:33:03,181 --> 00:33:06,234
Qui venaient en fait
d'un labrador.

707
00:33:08,535 --> 00:33:09,355
Et merde.

708
00:33:11,542 --> 00:33:12,403
Il a replongé.

709
00:34:50,362 --> 00:34:51,810
Vince, calmez-vous.

710
00:34:51,988 --> 00:34:52,999
C'est le Dr. Foreman.

711
00:35:19,186 --> 00:35:20,348
Tuez-le !

712
00:35:20,594 --> 00:35:22,152
Tuez-le !
Non ! Non !

713
00:35:22,303 --> 00:35:25,036
Je n'ai pas mon laser !

714
00:35:28,447 --> 00:35:30,183
Il hallucine parce qu'il est brulant.

715
00:35:30,511 --> 00:35:32,069
Une amylose ne ferait pas ça.

716
00:35:36,107 --> 00:35:37,324
les antipyrétiques ne marchent pas.

717
00:35:37,364 --> 00:35:39,511
Espérons que le bain glacé
fasse descendre sa température.

718
00:35:41,468 --> 00:35:43,995
On devrait peut-être voir
s'il y a d'autres avis sur le net.

719
00:35:44,035 --> 00:35:45,267
L'appat du gain peut attirer...

720
00:35:45,334 --> 00:35:47,468
Je ne laisserai plus personne
se moquer de nous.

721
00:35:47,508 --> 00:35:49,709
Les internautes avaient tort
pour l'amylose.

722
00:35:49,749 --> 00:35:50,911
Ils ne savent rien de sa fièvre.

723
00:35:51,376 --> 00:35:53,467
Je pense à une LCDD.

724
00:35:54,588 --> 00:35:55,818
Tu es d'accord ?

725
00:35:56,800 --> 00:35:57,633
Oui.

726
00:36:06,267 --> 00:36:08,790
Nous pensons que votre maladie
est la LCDD.

727
00:36:09,583 --> 00:36:11,907
Les protéines vont dans
vos organes.

728
00:36:11,947 --> 00:36:12,740
Vous pensez ?

729
00:36:14,267 --> 00:36:16,867
On ne peut pas
confirmer le diagnostique.

730
00:36:17,678 --> 00:36:19,367
Notre seule chance de la vaincre

731
00:36:19,434 --> 00:36:21,834
serait de vous mettre sous
une forte chimiothérapie.

732
00:36:21,900 --> 00:36:23,334
Mais je dois vous prévenir,

733
00:36:23,401 --> 00:36:26,101
vu votre état, ça peut
vous tuer.

734
00:36:29,561 --> 00:36:31,830
Vous voulez que je vous trouve
plus d'informations ?

735
00:36:33,501 --> 00:36:34,700
Vous êtes mon médecin.

736
00:36:35,616 --> 00:36:36,915
Je vous crois.

737
00:36:38,415 --> 00:36:39,645
Non c'est faux.

738
00:36:40,167 --> 00:36:43,041
Vous avez peur et ne voulez pas
prendre cette décision.

739
00:36:52,235 --> 00:36:54,463
Ma carrière se joue sur votre cas.

740
00:36:55,351 --> 00:36:56,828
Rien n'est plus important

741
00:36:56,868 --> 00:36:57,726
que votre vie.

742
00:36:59,800 --> 00:37:02,004
Je pense que la meilleure tentative
pour nous deux

743
00:37:02,332 --> 00:37:04,150
serait de vous traiter pour la LCDD.

744
00:37:10,067 --> 00:37:12,024
Bien, sortez de cette baignoire

745
00:37:12,064 --> 00:37:12,870
et allez en chimio.

746
00:37:18,289 --> 00:37:20,271
On sait que tu reprends de la Vicodin.

747
00:37:20,585 --> 00:37:23,088
Non, tout ce que vous savez
c'est que je suis un génie

748
00:37:23,128 --> 00:37:24,932
pour avoir réussi à faire pisser
un chien dans tes toilettes.

749
00:37:25,260 --> 00:37:27,967
Vous ne savez pas comment j'ai fait
ni même

750
00:37:28,034 --> 00:37:29,301
où j'ai pissé.

751
00:37:29,367 --> 00:37:31,367
Vous avez passé ces trois
derniers mois

752
00:37:31,434 --> 00:37:32,886
Et vous d'abord ?

753
00:37:33,134 --> 00:37:34,234
Que faites-vous ici ?

754
00:37:34,301 --> 00:37:35,501
C'est avec lui que je m'amusais.

755
00:37:35,568 --> 00:37:36,671
Pourquoi ta jambe va-t-elle mieux ?

756
00:37:36,876 --> 00:37:38,339
J'ai mal.

757
00:37:38,503 --> 00:37:39,487
Partez maintenant.

758
00:37:40,279 --> 00:37:41,469
Si tu croyais vraiment
que j'ai replongé,

759
00:37:41,509 --> 00:37:43,272
pourquoi ne me l'as-tu
pas demandé

760
00:37:43,312 --> 00:37:43,901
avant de détruire ta plomberie ?

761
00:37:43,941 --> 00:37:45,034
House, vous êtes accro.

762
00:37:45,101 --> 00:37:46,400
Ne soyez pas surpris

763
00:37:46,440 --> 00:37:47,425
qu'on ne vous prenne pas aux mots.

764
00:37:48,167 --> 00:37:50,022
Bien, trouvons une preuve.

765
00:37:51,767 --> 00:37:52,961
Couvrez vos yeux les filles.

766
00:37:55,301 --> 00:37:56,134
Vous aussi.

767
00:38:00,252 --> 00:38:02,800
Mon filleul m'a fait ce mug.

768
00:38:02,867 --> 00:38:04,834
Si le labo dit que ça vient
aussi d'un chien,

769
00:38:04,900 --> 00:38:06,134
faites-le moi savoir
tout de suite.

770
00:38:06,201 --> 00:38:07,568
Ca expliquerait mon désir

771
00:38:07,633 --> 00:38:09,108
d'essuyer mon derrière
sur ton tapis.

772
00:38:13,034 --> 00:38:14,752
Merci de m'avoir entrainé là dedans.

773
00:38:34,201 --> 00:38:37,501
Arrête la chimio,
c'est la maladie de Fabry.

774
00:38:37,568 --> 00:38:38,834
Il était dans le bain pendant 1h

775
00:38:38,900 --> 00:38:40,334
il aurait dû avoir
les doigts frippés.

776
00:38:40,700 --> 00:38:43,857
J'ai déjà arrêté la chimio
et confirmé la maladie de Fabry.

777
00:38:44,334 --> 00:38:46,167
Je suis content que vous soyez d'accord.

778
00:38:46,234 --> 00:38:47,600
On peut m'expliquer ?

779
00:38:48,080 --> 00:38:50,964
On a cru que les dépots dans vos reins
étaient des protéines.

780
00:38:51,004 --> 00:38:52,267
Mais c'était des graisses.

781
00:38:52,334 --> 00:38:53,734
C'est cette maladie qui
les a entrainées

782
00:38:53,901 --> 00:38:55,434
dans vos organes

783
00:38:55,501 --> 00:38:57,652
Ca a empêché vos doigts
de fripper dans l'eau.

784
00:38:58,253 --> 00:38:59,700
C'est chronique, mais gérable.

785
00:38:59,767 --> 00:39:00,877
Comment as-tu trouvé ?

786
00:39:06,600 --> 00:39:07,767
Le produit à l'iode.

787
00:39:08,144 --> 00:39:10,267
Ses ganglions lymphatiques ont gonflé
après le scan.

788
00:39:10,334 --> 00:39:12,568
On pensait que c'était un nouveau
symptome alors que

789
00:39:12,633 --> 00:39:14,497
c'était une réaction au produit
de contraste.

790
00:39:14,661 --> 00:39:16,468
Mais l'iode a fait gonfler
les ganglions.

791
00:39:16,534 --> 00:39:18,174
Mais en enlevant ce symptome...

792
00:39:19,827 --> 00:39:21,167
Et ça t'es venu comme ça ?

793
00:39:23,436 --> 00:39:25,729
J'ai encore regardé sur internet.

794
00:39:26,101 --> 00:39:28,038
Quelqu'un a posté ça ce matin.

795
00:39:42,329 --> 00:39:43,633
Il parait que Cuddy l'a officialisé.

796
00:39:43,805 --> 00:39:46,273
Le service est à toi, bravo.

797
00:39:50,797 --> 00:39:52,109
Je suis désolée

798
00:39:53,301 --> 00:39:54,788
d'être passée derrière ton dos.

799
00:39:55,367 --> 00:39:57,955
Sur une échelle de 1 à 10,
à quel point es-tu en colère ?

800
00:39:59,473 --> 00:40:00,402
7/10.

801
00:40:01,920 --> 00:40:03,368
Et c'est idiot.

802
00:40:04,434 --> 00:40:05,867
Tu as fait ce qu'il fallait.

803
00:40:05,934 --> 00:40:07,633
C'est ma faute si tu as pensé devoir
passer derrière moi.

804
00:40:07,700 --> 00:40:09,146
J'aurais dû te tenir tête.

805
00:40:09,334 --> 00:40:11,134
Mais tu ne l'as pas fait, tu ne
voulais pas qu'on se dispute encore.

806
00:40:14,867 --> 00:40:17,730
C'était notre premier patient, il faut
parfaire nos réglages.

807
00:40:22,050 --> 00:40:25,439
Et si une fois qu'on est au point
on ne s'aime plus ?

808
00:40:26,560 --> 00:40:27,600
Ca n'arrivera pas.

809
00:40:27,845 --> 00:40:28,719
Tu es sûre ?

810
00:40:29,067 --> 00:40:31,867
Depuis que j'ai ce travail, on s'est
rendu malheureux les uns les autres.

811
00:40:37,638 --> 00:40:39,565
Je ne crois vraiment pas
que ça marchera.

812
00:40:46,501 --> 00:40:47,799
Tu rompts avec moi ?

813
00:40:48,031 --> 00:40:48,633
Non.

814
00:40:48,947 --> 00:40:51,950
L'autre nuit quand j'ai cru être
fichu, tu étais là.

815
00:40:53,508 --> 00:40:54,711
J'ai besoin de toi.

816
00:40:57,294 --> 00:40:58,387
Je ne veux pas te perdre.

817
00:41:01,201 --> 00:41:02,865
Pourquoi es-tu... ?

818
00:41:10,600 --> 00:41:12,352
Tu me renvoies.

819
00:41:17,633 --> 00:41:18,694
Je suis désolé.

820
00:41:24,117 --> 00:41:25,347
J'ai craqué.

821
00:41:27,233 --> 00:41:28,463
Vous avez pris de la Vicodin ?

822
00:41:36,822 --> 00:41:38,334
25 000 $ .

823
00:41:39,378 --> 00:41:41,715
J'ai résolu le cas de mon
ancienne équipe.

824
00:41:43,273 --> 00:41:44,334
J'allais prendre une pilule mais

825
00:41:44,401 --> 00:41:45,600
je suis allé sur le net.

826
00:41:45,667 --> 00:41:47,206
J'ai lu des symptomes médicaux
postés par des gens

827
00:41:48,218 --> 00:41:49,568
et...

828
00:41:49,844 --> 00:41:53,201
Ma jambe ne m'a plus fait mal.

829
00:42:00,882 --> 00:42:02,334
Je suis censé changer de vie.

830
00:42:02,401 --> 00:42:03,697
Ce n'est pas un changement.

831
00:42:03,943 --> 00:42:04,934
J'ai peut-être eu tort.

832
00:42:05,953 --> 00:42:08,537
Dit celui qui fait des chateaux
de sable dans ma tête.

833
00:42:08,577 --> 00:42:09,834
On doit vous empêcher de replonger.

834
00:42:10,094 --> 00:42:12,254
Enlever votre travail et ces
mystères médicaux

835
00:42:12,418 --> 00:42:13,757
ça a failli vous faire replonger.

836
00:42:13,962 --> 00:42:15,967
Peut-être que diagnostiquer
des maladies

837
00:42:16,034 --> 00:42:19,034
c'est la solution pour que vous
restiez sain.

838
00:42:21,434 --> 00:42:24,234
Donc ça vous va que j'aille sur le net
et que je résolve des cas ?

839
00:42:24,301 --> 00:42:28,497
Non, vous ne pouvez pas rester
toute la journée tout seul.

840
00:42:28,989 --> 00:42:30,929
L'isolation précède la dépression.

841
00:42:31,681 --> 00:42:33,267
L'hôpital fait parti de
mon ancienne vie.

842
00:42:33,540 --> 00:42:35,727
Si j'y retourne je peux devenir...

843
00:42:37,016 --> 00:42:39,039
celui que j'étais avant, avec
les pilules et le reste.

844
00:42:39,216 --> 00:42:40,460
C'est possible.

845
00:42:41,089 --> 00:42:42,086
Mais peut-être

846
00:42:43,480 --> 00:42:46,201
que la chose qui serait pire que de
retourner dans votre service

847
00:42:48,241 --> 00:42:49,663
serait de ne plus y aller.

848
00:43:00,741 --> 00:43:02,217
C'est ce qu'on va voir.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
