1
00:00:08,240 --> 00:00:09,670
Mais oui, abandonnons.

2
00:00:09,915 --> 00:00:12,141
Ce n'est pas grave,
c'est que Pharmacide.

3
00:00:12,261 --> 00:00:13,732
Que le lancement de leur tournée.

4
00:00:13,852 --> 00:00:15,037
On s'en fiche de rater

5
00:00:15,157 --> 00:00:18,145
la soirée la plus folle au monde !

6
00:00:23,707 --> 00:00:26,153
Viens, Phoeb'.
La victoire ou rien.

7
00:00:26,727 --> 00:00:28,360
Avec peut-être un peu de gateau.

8
00:00:30,031 --> 00:00:31,637
Ecoute, je suis désolée

9
00:00:32,408 --> 00:00:34,540
Ton shoot de caféine arrive.

10
00:00:35,813 --> 00:00:37,407
Attends une seconde.

11
00:00:38,822 --> 00:00:40,368
On est les assistantes du DJ.

12
00:00:49,471 --> 00:00:50,401
Restez.

13
00:00:52,307 --> 00:00:56,083
On travaille toutes les deux pour lui.

14
00:00:56,394 --> 00:00:58,762
Vous voulez dire elle,
c'est une femme.

15
00:00:59,577 --> 00:01:01,202
C'est bon, Dave.

16
00:01:01,460 --> 00:01:03,148
C'est mon invitée.

17
00:01:04,110 --> 00:01:05,747
Mes invitées.

18
00:01:17,359 --> 00:01:19,173
Ca ne t'as pas inquiété quand même ?

19
00:01:19,240 --> 00:01:21,201
Si, et il y aura des conséquences

20
00:01:21,461 --> 00:01:23,041
si tu ne nous dis pas tout.

21
00:01:23,161 --> 00:01:24,759
Vous étiez là-bas toute la nuit ?

22
00:01:24,879 --> 00:01:26,901
Après la fête on est allées
dans la suite présidentielle

23
00:01:27,021 --> 00:01:27,999
avec le groupe.

24
00:01:28,119 --> 00:01:30,794
C'était gigantesque,
il y avait genre 10 chambres.

25
00:01:30,914 --> 00:01:32,519
On a pris quelques verres, de l'herbe

26
00:01:32,587 --> 00:01:34,714
et on a joué au "Dieu de la Batterie"
sur son plasma.

27
00:01:34,974 --> 00:01:37,023
Elle a tout déchiré d'ailleurs !

28
00:01:37,143 --> 00:01:38,525
Je crois que te hais !

29
00:01:38,645 --> 00:01:39,960
Colt m'a emmenée sur le toit

30
00:01:40,028 --> 00:01:42,222
mais la passerelle pour accéder
à la piscine était fermée.

31
00:01:42,342 --> 00:01:43,515
On était donc seuls.

32
00:01:44,042 --> 00:01:48,186
On l'a escaladée,
on a sauté dans l'eau

33
00:01:49,656 --> 00:01:51,173
et on a pris un bain de minuit.

34
00:01:53,493 --> 00:01:55,402
Vous l'avez fait ?
- Non.

35
00:01:55,662 --> 00:01:57,194
Il était adorable.

36
00:01:57,831 --> 00:02:00,247
Après il a joué de la guitare
et m'a composé une chanson.

37
00:02:04,586 --> 00:02:06,014
J'y crois pas !

38
00:02:06,888 --> 00:02:08,468
Jord', il a quoi ton pied ?

39
00:02:08,588 --> 00:02:10,490
Tu t'es peut-être foulée la cheville
en sautant.

40
00:02:10,558 --> 00:02:12,492
Ou ce sont tes allergies.

41
00:02:12,734 --> 00:02:14,697
Ma tante était allergique
à certains médicaments

42
00:02:14,817 --> 00:02:17,220
ils la faisaient ressembler
à Elephant Man.

43
00:02:18,156 --> 00:02:19,217
Jord, ça va ?

44
00:02:33,995 --> 00:02:36,119
Saison 6 Episode 7

45
00:02:40,456 --> 00:02:42,949
" Known Unknowns "

46
00:02:48,233 --> 00:02:50,032
Par Tilyocean

47
00:02:50,152 --> 00:02:51,419
& Tiff & Huddy-Addict

48
00:02:58,368 --> 00:03:00,164
Foreman croit
que je vais lire cette radio

49
00:03:00,284 --> 00:03:01,551
sur cet écran riquiqui.

50
00:03:02,311 --> 00:03:04,578
Il aurait dû m'envoyer
un téléphone plus grand

51
00:03:05,064 --> 00:03:06,741
Tu fais tes bagages ?

52
00:03:08,037 --> 00:03:09,981
On part cet après-midi
pour la conférence

53
00:03:10,101 --> 00:03:12,026
Sur la pharmacologie
et sa politique publique.

54
00:03:12,146 --> 00:03:13,355
"On" ?
- On en a parlé.

55
00:03:13,475 --> 00:03:14,689
C'est dans le calendrier !

56
00:03:14,949 --> 00:03:15,982
Comme le Ramadan.

57
00:03:16,242 --> 00:03:17,624
Prends ça comme des vacances.

58
00:03:17,744 --> 00:03:19,926
L'air pur et sain d'Adirondack.

59
00:03:20,285 --> 00:03:21,035
Ou pas.

60
00:03:21,155 --> 00:03:22,656
Je m'en fiche, tu viens.

61
00:03:22,916 --> 00:03:24,131
Tu devrais me suivre.

62
00:03:24,386 --> 00:03:26,377
au Championnat
de bataille d'oreillers,

63
00:03:26,497 --> 00:03:28,283
de bière et de t-shirt mouillés.

64
00:03:28,713 --> 00:03:30,538
Je cite le philosophe
Eddie Money,

65
00:03:30,658 --> 00:03:32,222
"j'ai 2 tickets pour le paradis".

66
00:03:32,342 --> 00:03:35,100
House, quand tu as emménagé
j'ai promis à ton thérapeute

67
00:03:35,220 --> 00:03:37,045
que je serai là pour toi.
Ce sera impossible

68
00:03:37,305 --> 00:03:38,551
si tu ne me suis pas.

69
00:03:38,827 --> 00:03:40,854
Fin de la discussion.

70
00:03:41,696 --> 00:03:44,128
Laisse-moi dire à Foreman
que la patiente de 16 ans

71
00:03:44,248 --> 00:03:45,929
qui a de graves oedèmes peut attendre.

72
00:03:46,189 --> 00:03:47,168
T'en fais pas

73
00:03:47,288 --> 00:03:48,911
je ne sais pas du tout
ce qu'elle a.

74
00:03:49,031 --> 00:03:50,791
Ca ne doit donc pas être fatal.

75
00:03:51,335 --> 00:03:52,893
Mais je n'irai pas !

76
00:03:56,066 --> 00:03:57,564
Elle a une rhabdo.

77
00:03:58,521 --> 00:04:01,101
Qui vient avec moi au Championnat
de bataille d'oreillers ?

78
00:04:01,221 --> 00:04:02,869
Rutgers a une super équipe
cette année.

79
00:04:02,937 --> 00:04:04,649
Une chance que leur équipier
ne soit pas devenu pro.

80
00:04:04,769 --> 00:04:06,241
Une fille de 16 ans a soudainement

81
00:04:06,501 --> 00:04:07,908
les articulations d'une
femme de 80 ans.

82
00:04:07,975 --> 00:04:10,677
Peut-on en parler ?
- C'est une rhabdo.

83
00:04:11,047 --> 00:04:13,436
La patiente a donné la solution,
elle est tombée comme une masse.

84
00:04:13,841 --> 00:04:16,710
On doit partir dans 1h,
on va pas chipoter ?

85
00:04:16,830 --> 00:04:18,635
La chute explique
ses blessures à la jambe

86
00:04:18,755 --> 00:04:20,171
mais pas ses mains enflées.

87
00:04:20,431 --> 00:04:22,215
Tomber durement a endommagé
ses muscles

88
00:04:22,335 --> 00:04:24,341
qui ont libéré des toxines
dans le système sanguin,

89
00:04:24,461 --> 00:04:26,626
ce qui a causé le gonflement
des pieds et des mains.

90
00:04:26,746 --> 00:04:28,805
Autrement dit,
c'est une rhabdo.

91
00:04:29,065 --> 00:04:30,932
Plus que 59 minutes.
- C'est une enfant gatée.

92
00:04:31,052 --> 00:04:32,166
Ses parents sont architectes.

93
00:04:32,286 --> 00:04:33,982
Ils travaillent sur un projet
à Shangai.

94
00:04:34,686 --> 00:04:36,937
Pensez-vous pouvoir vous asseoir
encore plus loin de Chase

95
00:04:37,004 --> 00:04:38,391
tout en restant dans cette pièce ?

96
00:04:38,511 --> 00:04:39,787
Ca peut ne pas être une rhabdo.

97
00:04:39,907 --> 00:04:41,708
Le gonflement peut venir
d'une thrombose.

98
00:04:41,828 --> 00:04:43,825
Elle a des allergies.
Peut être une anaphylaxie

99
00:04:43,945 --> 00:04:45,420
ou un problème cardiaque qu'on...

100
00:04:45,540 --> 00:04:47,268
Ca ne peut pas être ça

101
00:04:47,388 --> 00:04:48,602
puisque c'est une rhabdo.

102
00:04:48,905 --> 00:04:51,176
Je sais que c'est une rhabdo
Foreman aussi

103
00:04:51,296 --> 00:04:53,684
Au plus profond de son coeur,
Chase aussi le sait.

104
00:04:53,804 --> 00:04:55,847
C'est énervant que tout le monde sache

105
00:04:55,967 --> 00:04:57,540
quelque chose que vous ignorez, non ?

106
00:04:58,135 --> 00:04:59,487
Je la teste pour tout.

107
00:05:06,144 --> 00:05:07,384
C'est un con.

108
00:05:07,504 --> 00:05:09,016
Le produit de contraste est prêt.

109
00:05:09,136 --> 00:05:11,196
Elle pense déjà que je la trompe.

110
00:05:11,316 --> 00:05:14,142
C'est peut-être la manière de House
de te dire de lui parler.

111
00:05:14,262 --> 00:05:15,428
Bonne journée, chérie ?

112
00:05:15,690 --> 00:05:17,276
Au fait, j'ai tué quelqu'un.

113
00:05:18,187 --> 00:05:19,476
Si je lui dis,

114
00:05:19,973 --> 00:05:22,083
Elle portera ce fardeau toute sa vie.

115
00:05:24,683 --> 00:05:25,852
Très bien.

116
00:05:28,625 --> 00:05:30,283
Pas d'obstruction ni de caillot.

117
00:05:40,701 --> 00:05:42,480
Que faites-vous ici, House ?

118
00:05:43,004 --> 00:05:44,688
J'ai une raison médicale légitime.

119
00:05:44,808 --> 00:05:46,174
Vous devez en être fier.

120
00:05:47,034 --> 00:05:48,538
Je l'ai oubliée.

121
00:05:49,532 --> 00:05:50,977
Ca ne doit pas être important

122
00:05:51,097 --> 00:05:52,746
c'était mon prétexte pour pouvoir

123
00:05:52,814 --> 00:05:54,870
rendre visite à Patty et Selma.

124
00:05:55,863 --> 00:05:58,068
Et moi qui n'ai pas
nommé vos testicules.

125
00:05:58,481 --> 00:06:00,354
Il parait que vous repoussez
toujours plus

126
00:06:00,474 --> 00:06:02,960
les limites du décolleté.
- Je ne sais pas pourquoi vous avez pris

127
00:06:03,080 --> 00:06:04,501
le nom des tantes de quelqu'un.

128
00:06:04,859 --> 00:06:07,237
C'est un compliment,
vu leur corpulence.

129
00:06:08,294 --> 00:06:09,563
Ca y est je me rappelle !

130
00:06:09,797 --> 00:06:12,238
J'ai besoin de votre accord pour
la décharge médicale d'un mineur.

131
00:06:12,597 --> 00:06:14,836
C'est pour ça que j'ai
ce papier en main.

132
00:06:16,808 --> 00:06:19,126
Je n'ai pas fini les tests
mais c'est une rha...

133
00:06:20,864 --> 00:06:24,045
Votre paquet est trois fois plus gros
que la moyenne.

134
00:06:24,305 --> 00:06:25,642
Ce n'est pas une métaphore.

135
00:06:27,199 --> 00:06:29,475
Il y a beaucoup de choses à faire
avant la fin de semaine.

136
00:06:29,595 --> 00:06:31,723
Vous pourriez ramener ces papiers
chez vous

137
00:06:32,123 --> 00:06:34,754
sauf si vous ne rentrez pas.

138
00:06:35,066 --> 00:06:37,547
Et que vous allez, par exemple

139
00:06:37,667 --> 00:06:39,046
à une conférence médicale.

140
00:06:39,502 --> 00:06:41,695
J'y vais avec Wilson.
- Moi aussi.

141
00:06:41,762 --> 00:06:43,136
Vous n'êtes pas inscrit.

142
00:06:43,256 --> 00:06:44,796
Content de voir
que vous avez vérifié.

143
00:06:44,916 --> 00:06:45,999
Mais Wilson a dit...

144
00:06:46,119 --> 00:06:47,420
Que j'avais un cas ? Oui.

145
00:06:47,738 --> 00:06:50,427
Accordez-moi cette décharge, maintenant.

146
00:06:50,910 --> 00:06:52,455
C'était une métaphore.

147
00:07:04,325 --> 00:07:05,580
Je suis occupé.

148
00:07:06,104 --> 00:07:07,969
Il va mourir ?
- Oui.

149
00:07:09,613 --> 00:07:11,116
Dans les 10 minutes ?

150
00:07:11,847 --> 00:07:13,272
Malheureusement, non.

151
00:07:13,392 --> 00:07:15,006
Il souffre beaucoup.

152
00:07:16,364 --> 00:07:17,945
J'ai réfléchi, tu as raison

153
00:07:18,065 --> 00:07:19,713
je devrais aller à cette conférence.

154
00:07:19,833 --> 00:07:21,330
Tu as appris que Cuddy y allait ?

155
00:07:21,881 --> 00:07:23,812
Grand Dieu, non.

156
00:07:24,640 --> 00:07:26,105
Elle gachera tout.

157
00:07:26,740 --> 00:07:28,478
On part dans 2h.

158
00:07:33,917 --> 00:07:36,449
S'il vous plait... de la morphine...

159
00:07:41,674 --> 00:07:43,127
Je suis là.

160
00:07:43,591 --> 00:07:45,306
Je suis là, Joseph.

161
00:07:50,431 --> 00:07:51,617
Je pars 2 jours

162
00:07:52,143 --> 00:07:53,976
vous pensez que je dois prendre
la baballe ?

163
00:07:54,096 --> 00:07:55,401
Vous ne pouvez pas partir.

164
00:07:56,097 --> 00:07:57,402
Vous allez allumé la mèche

165
00:07:57,522 --> 00:07:59,233
vous devez regarder
la bombe exploser.

166
00:07:59,353 --> 00:08:00,807
Elle aurait explosé d'elle-même

167
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
si vous aviez gardé le silence.

168
00:08:02,671 --> 00:08:04,878
Maintenant vous devez trouver
un très bon mensonge

169
00:08:04,945 --> 00:08:06,648
ou lui dire la vérité.

170
00:08:06,799 --> 00:08:07,822
A vous de voir.

171
00:08:09,316 --> 00:08:11,641
Son taux de CK indique une rhabdo.
- Forcément.

172
00:08:12,000 --> 00:08:13,901
Mais l'imagerie n'a montré
aucun signe

173
00:08:14,021 --> 00:08:15,374
de destruction musculaire.

174
00:08:29,937 --> 00:08:30,986
Bonjour,

175
00:08:31,441 --> 00:08:32,939
je suis votre médecin.

176
00:08:33,007 --> 00:08:35,041
Ca c'est du Lars Ulrich,

177
00:08:35,161 --> 00:08:36,840
Le meilleur batteur
de tous les temps.

178
00:08:36,960 --> 00:08:38,144
Vous connaissez ?

179
00:08:39,001 --> 00:08:40,079
Bien.

180
00:08:40,453 --> 00:08:43,391
Voilà une baguette, et une autre.

181
00:08:43,511 --> 00:08:44,884
Vivez la musique

182
00:08:44,952 --> 00:08:46,228
comme la nuit dernière.

183
00:08:48,407 --> 00:08:50,793
C'est un examen médical typique.

184
00:08:51,244 --> 00:08:52,518
Hippocrate l'a utilisé.

185
00:08:52,927 --> 00:08:54,007
Allez !

186
00:08:58,983 --> 00:09:00,550
Allez, gardez le rythme !

187
00:09:00,670 --> 00:09:02,073
Attention, croisez les !

188
00:09:03,838 --> 00:09:05,338
Balancez la tête !

189
00:09:07,010 --> 00:09:08,775
House, que faites-vous ?

190
00:09:09,256 --> 00:09:11,177
Son taux de potassium est bas

191
00:09:11,560 --> 00:09:13,479
mais la rhabdo augmente le potassium.

192
00:09:13,683 --> 00:09:15,333
Allez, faites le singe !

193
00:09:16,160 --> 00:09:17,291
Donc...

194
00:09:17,770 --> 00:09:19,285
son taux a dû être
drôlement bas

195
00:09:19,405 --> 00:09:20,887
hier soir

196
00:09:20,955 --> 00:09:22,373
ce qui entraine...

197
00:09:24,992 --> 00:09:26,291
Je ne peux plus les bouger.

198
00:09:29,483 --> 00:09:31,064
Une paralysie musculaire temporaire

199
00:09:31,184 --> 00:09:33,212
Vu la vitesse à laquelle
les muscles se sont paralysés

200
00:09:33,332 --> 00:09:35,023
elle n'aurait pas pu
monter d'escaliers

201
00:09:35,143 --> 00:09:36,674
ni de cloture jusqu'à la piscine.

202
00:09:37,061 --> 00:09:39,118
Peu de potassium empêche de sauter

203
00:09:39,238 --> 00:09:40,525
ce qui exclut les traumas.

204
00:09:40,798 --> 00:09:42,826
Les examens disent "oui"
pour une rhabdo

205
00:09:43,110 --> 00:09:45,478
donc autre chose la cause.

206
00:09:45,598 --> 00:09:47,192
Ainsi que le faible taux de potassium.

207
00:09:47,449 --> 00:09:50,360
Trouvez les bons antécédents cette fois.

208
00:09:50,851 --> 00:09:52,133
Et attention.

209
00:09:52,253 --> 00:09:54,020
Notre patiente est une grosse menteuse.

210
00:09:56,282 --> 00:09:58,144
Qu'avez-vous vraiment fait
la nuit dernière ?

211
00:09:58,385 --> 00:09:59,845
On doit trouver ce qui rend

212
00:09:59,965 --> 00:10:01,155
votre potassium si bas.

213
00:10:01,275 --> 00:10:02,475
Vous pourriez avoir
une insuffisance rénale

214
00:10:02,595 --> 00:10:03,731
une leucémie ou un adénome.

215
00:10:03,799 --> 00:10:05,934
On doit savoir si vous avez bu,
vous êtes droguées

216
00:10:06,194 --> 00:10:08,519
ou quoi que ce soit qui ait
mis en danger votre santé.

217
00:10:08,639 --> 00:10:09,896
Dis-le, Jord'.

218
00:10:12,325 --> 00:10:15,019
Bon, on n'a pas passé la nuit
avec le groupe.

219
00:10:15,510 --> 00:10:16,947
Ne le dites pas à nos amies.

220
00:10:17,378 --> 00:10:18,962
Vous connaissez Stiletto

221
00:10:19,082 --> 00:10:20,588
la guerrière reine de l'espace ?

222
00:10:20,708 --> 00:10:21,916
C'est bien une bande dessinée ?

223
00:10:22,036 --> 00:10:23,108
Oui, merci !

224
00:10:23,228 --> 00:10:25,311
C'est aussi une série trop géniale

225
00:10:25,431 --> 00:10:27,080
ils en font même un film

226
00:10:27,200 --> 00:10:28,471
C'est une préquelle.

227
00:10:29,230 --> 00:10:30,991
Les autres filles n'auraient pas compris

228
00:10:31,381 --> 00:10:33,295
seule Phoebe comprend ma passion.

229
00:10:33,555 --> 00:10:36,579
Seule elle comprend
tout le sens du Bushido.

230
00:10:39,660 --> 00:10:41,735
Et donc il s'est passé quoi hier ?

231
00:10:41,855 --> 00:10:43,671
On était avec nos amies
on essayait d'entrer

232
00:10:43,791 --> 00:10:45,599
à la fête de Pharmacide.

233
00:10:46,572 --> 00:10:49,165
Et j'ai appris que
Jeffrey Keener serait là.

234
00:10:50,405 --> 00:10:51,928
Il l'a tweeté.

235
00:10:53,542 --> 00:10:56,234
C'est déprimant
que je doive l'expliquer.

236
00:11:04,210 --> 00:11:06,774
C'est le créateur du 1er numéro
de Stiletto

237
00:11:07,312 --> 00:11:09,010
et de la série.

238
00:11:09,591 --> 00:11:11,340
C'est un Dieu.

239
00:11:11,919 --> 00:11:13,877
Alors vous êtes allées le voir ?

240
00:11:14,137 --> 00:11:15,002
Ah ça non.

241
00:11:15,122 --> 00:11:16,843
Il y avait toujours de la distance
entre lui et nous.

242
00:11:16,963 --> 00:11:18,706
Ce n'est pas du harcèlement comme ça.

243
00:11:18,773 --> 00:11:20,344
On ne pouvait pas le gêner.

244
00:11:20,464 --> 00:11:22,233
Donc on l'a suivit.

245
00:11:22,353 --> 00:11:23,457
Discrètement.

246
00:11:23,577 --> 00:11:25,827
Il est parti au bout d'1h30
et a mangé au resto de l'hotel

247
00:11:25,947 --> 00:11:27,322
son repas du soir.

248
00:11:27,442 --> 00:11:29,184
Vous y étiez aussi ?
- Discrètement oui.

249
00:11:32,087 --> 00:11:34,390
On était vraiment à l'aise.

250
00:11:35,824 --> 00:11:38,500
Pendant 2h, on a vécu sa vie,

251
00:11:38,620 --> 00:11:40,506
on a fait tout ce qu'il a fait.

252
00:11:40,626 --> 00:11:42,572
On a mangé ce qu'il a mangé.

253
00:11:43,633 --> 00:11:44,615
Super.

254
00:11:44,866 --> 00:11:46,634
Le reste de l'histoire peut se vérifier.

255
00:11:46,754 --> 00:11:48,483
Le responsable a dit
que mes parents payeraient

256
00:11:48,603 --> 00:11:49,918
la nourriture, la chambre

257
00:11:50,038 --> 00:11:52,220
et 3 épisodes à la carte
de Stiletto.

258
00:11:52,340 --> 00:11:53,922
Tu veux mourir ?

259
00:11:54,217 --> 00:11:56,070
C'est la même nourriture
qu'elles ont mangé.

260
00:11:56,190 --> 00:11:57,344
Il l'a mangée aussi

261
00:11:57,464 --> 00:11:59,396
tout comme des centaines
de personnes saines.

262
00:11:59,516 --> 00:12:01,560
Sers-toi, c'est sur la note des parents.

263
00:12:01,960 --> 00:12:03,849
Et si ça venait de la nourriture ?

264
00:12:04,729 --> 00:12:06,253
Pas celle-là, en général.

265
00:12:06,523 --> 00:12:08,406
Jordan a dit qu'elle avait mangé tout ça.

266
00:12:08,526 --> 00:12:09,957
Elle a 16 ans, se préoccupe
de son apparence

267
00:12:10,025 --> 00:12:11,912
et veut clairement
rentrer dans le moule.

268
00:12:12,032 --> 00:12:13,632
La boulimie expliquerait ses symptomes

269
00:12:13,896 --> 00:12:15,529
Faisons-lui avaler du baryum
pour le syndrome Mallory-Weiss.

270
00:12:15,597 --> 00:12:16,964
Donnons-lui des compléments nutritifs.

271
00:12:17,032 --> 00:12:18,735
Et prenons-lui
un rendez-vous chez le psy.

272
00:12:21,222 --> 00:12:23,125
Pourquoi lis-tu mon programme ?

273
00:12:23,442 --> 00:12:24,909
Tu n'iras pas à ces réunions

274
00:12:25,029 --> 00:12:26,394
ni aux présentations.

275
00:12:26,952 --> 00:12:28,868
J'aime connaitre l'ennui que j'évite.

276
00:12:30,964 --> 00:12:33,013
"La perception du patient

277
00:12:33,133 --> 00:12:35,182
au dernier stade de la chimiothérapie."

278
00:12:35,510 --> 00:12:37,601
Tu ne m'avais pas dit que
tu donnerais un discours.

279
00:12:37,721 --> 00:12:39,046
Et j'ai eu tort ?

280
00:12:39,166 --> 00:12:40,587
La dernière fois
que tu en avais un,

281
00:12:40,707 --> 00:12:42,586
tu me l'as donné en avance
pour avoir mon avis

282
00:12:42,706 --> 00:12:44,191
Et tu ne te demandes pas pourquoi

283
00:12:44,259 --> 00:12:46,052
je n'ai pas voulu retenter l'expérience ?

284
00:12:47,304 --> 00:12:49,373
Un bal des années 80 !

285
00:12:49,759 --> 00:12:50,991
Quand tu penses

286
00:12:51,111 --> 00:12:52,147
avoir laissé une multitude de mouettes

287
00:12:52,267 --> 00:12:53,600
derrière toi,

288
00:12:53,720 --> 00:12:55,474
tu te rends compte qu'elles sont
devant toi et t'attendent.

289
00:12:55,594 --> 00:12:56,794
Cuddy y va.

290
00:12:59,868 --> 00:13:01,477
Tu as emmené mes collants ?

291
00:13:01,822 --> 00:13:04,878
Si tu la veux,
demande-lui de sortir avec toi.

292
00:13:04,998 --> 00:13:06,914
Oh je t'en prie !

293
00:13:07,184 --> 00:13:09,364
Ce n'est pas une
allumeuse dans un bar

294
00:13:10,006 --> 00:13:11,703
c'est l'allumeuse
pour qui je travaille.

295
00:13:11,823 --> 00:13:13,487
Il ne faut pas franchir d'étape
de façon trop brutale

296
00:13:13,555 --> 00:13:14,848
mais être subtil.

297
00:13:15,082 --> 00:13:16,598
On ira tous les deux au bal,

298
00:13:16,718 --> 00:13:18,625
la discussion deviendra personnelle...

299
00:13:18,745 --> 00:13:21,129
Comme la grenouille qui bout
sans s'en rendre compte.

300
00:13:21,389 --> 00:13:22,363
Tout à fait.

301
00:13:22,607 --> 00:13:24,846
Elle sera délicieuse avant même
de s'en rendre compte.

302
00:13:28,607 --> 00:13:30,594
Qu'est-ce qui peut mal tourner ?

303
00:13:33,318 --> 00:13:36,080
Chase est allé à la gym
5 fois cette semaine.

304
00:13:36,411 --> 00:13:38,011
Je l'ai suivi une fois.

305
00:13:38,659 --> 00:13:39,439
Quoi ?

306
00:13:40,096 --> 00:13:41,148
Je l'ai suivi.

307
00:13:41,268 --> 00:13:43,655
Je sais que c'est humiliant
de l'admettre.

308
00:13:45,158 --> 00:13:46,154
Où est-il allé ?

309
00:13:46,414 --> 00:13:47,696
A la gym cette fois-là.

310
00:13:47,816 --> 00:13:48,922
Mais je sais que
quelque chose...

311
00:13:48,990 --> 00:13:50,349
Je t'arrête tout de suite.

312
00:13:50,469 --> 00:13:51,935
C'est à lui que tu dois en parler

313
00:13:52,055 --> 00:13:53,134
pas à moi.

314
00:13:53,254 --> 00:13:55,121
J'ai essayé de lui en parler.

315
00:13:55,381 --> 00:13:57,855
Pas de larmes,
ce n'est pas la boulimie.

316
00:13:57,975 --> 00:13:59,244
Est-ce qu'il me trompe ?

317
00:14:00,518 --> 00:14:01,249
Non.

318
00:14:02,055 --> 00:14:03,442
Pourquoi je devrais te croire ?

319
00:14:03,562 --> 00:14:05,438
Tu ne devrais pas me croire
mais le croire lui.

320
00:14:08,510 --> 00:14:09,543
Chérie...

321
00:14:09,611 --> 00:14:11,288
Ma puce, comment te sens-tu ?

322
00:14:13,713 --> 00:14:15,482
Jordan !
- Rythme sinusal normal.

323
00:14:15,602 --> 00:14:17,565
Son pouls est bon.
- Sa tension baisse.

324
00:14:17,685 --> 00:14:18,952
Que lui arrive-t-il ?

325
00:14:19,072 --> 00:14:20,635
Pas de pouls.
- Mon Dieu !

326
00:14:20,755 --> 00:14:23,338
Vous avez dit
que sa tension était bonne !

327
00:14:23,458 --> 00:14:25,353
Tamponnade cardiaque,
drainez le liquide vite.

328
00:14:26,313 --> 00:14:28,195
Que se passe-t-il ?

329
00:14:28,315 --> 00:14:30,539
Elle saigne autour du coeur.

330
00:14:34,288 --> 00:14:36,089
Le sang a comprimé
son muscle cardiaque.

331
00:14:36,209 --> 00:14:37,542
elle est sous antiarythmiques.

332
00:14:37,662 --> 00:14:39,892
On ne sait pas combien de temps
on pourra la stabiliser

333
00:14:40,012 --> 00:14:41,493
On dirait que ça vient du stress

334
00:14:41,613 --> 00:14:42,847
ses parents venaient...

335
00:14:42,967 --> 00:14:44,830
Sa tension a-t-elle baissé
quand elle a bu le baryum ?

336
00:14:44,950 --> 00:14:46,715
Elle est déscendue à un volume
télésystolique de 50 en 3 minutes.

337
00:14:46,975 --> 00:14:48,319
Ce n'est donc pas chronique.

338
00:14:48,439 --> 00:14:51,098
C'est donc toxique ou infectieux.

339
00:14:51,218 --> 00:14:52,624
Ca peut être n'importe quoi.

340
00:14:52,744 --> 00:14:54,359
Une fuite de gaz,
de l'arsenic dans son papier peint

341
00:14:54,479 --> 00:14:55,926
des moisissures dans la douche.

342
00:14:56,462 --> 00:14:58,653
Je fais des échantillons
dans sa chambre et au restaurant.

343
00:14:58,773 --> 00:15:00,368
Et parlez à notre Gossip Girl.

344
00:15:00,488 --> 00:15:02,202
On doit savoir exactement
où elle a été

345
00:15:02,322 --> 00:15:04,450
et ce qu'elle a fait
ces dernières 24h.

346
00:15:04,888 --> 00:15:06,267
Je pense...

347
00:15:13,994 --> 00:15:16,429
Bienvenue à la convention,
Dr. Perlmutter.

348
00:15:16,713 --> 00:15:19,873
C'est ma 25e consécutive cette année !

349
00:15:21,255 --> 00:15:23,855
Perlmutter adore les années 80.

350
00:15:33,728 --> 00:15:35,381
Je dois aussi partir ?

351
00:15:35,690 --> 00:15:37,702
Tu pourrais te souvenir
de plus de choses qu'elle.

352
00:15:37,822 --> 00:15:40,238
On n'a rien fait de plus
que ce qu'on vous a dit.

353
00:15:40,358 --> 00:15:42,221
On est restées chez Jordan
toute la journée

354
00:15:42,530 --> 00:15:45,267
puis on a appelé une limousine
pour aller en ville.

355
00:15:45,764 --> 00:15:48,081
On s'est arrêtées chez
Bruce Springsteen.

356
00:15:50,675 --> 00:15:53,065
Ne dis pas n'importe quoi.

357
00:15:53,185 --> 00:15:56,082
Tu es vraiment malade,
dis-leur la vérité.

358
00:15:56,939 --> 00:15:58,718
Bruce m'a fait jouer

359
00:15:58,838 --> 00:16:00,758
avec sa première guitare électrique.

360
00:16:00,878 --> 00:16:02,346
Mais pourquoi mens-tu ?

361
00:16:02,736 --> 00:16:04,612
Comment peux-tu douter de moi ?

362
00:16:05,303 --> 00:16:06,750
Tournez-vous à droite.

363
00:16:18,112 --> 00:16:20,099
Mr. Keener,
je vous remercie d'être venu.

364
00:16:20,219 --> 00:16:21,412
Ce n'était pas si dur

365
00:16:21,532 --> 00:16:23,395
ma chambre est 6 étages plus haut.

366
00:16:23,515 --> 00:16:25,850
Hier, vous souvenez-vous
de deux filles de 16 ans ?

367
00:16:25,970 --> 00:16:29,951
Elles étaient là.
- Vous les avez remarquées ?

368
00:16:30,071 --> 00:16:32,423
On ne pouvait pas les rater.
Elles gloussaient et me fixaient.

369
00:16:32,543 --> 00:16:34,092
Ca doit vous arriver souvent.

370
00:16:34,656 --> 00:16:36,895
Ca doit plus vous arriver qu'à moi.

371
00:16:42,399 --> 00:16:44,040
Elle ne peut pas se contrôler

372
00:16:44,482 --> 00:16:46,485
du sang dans son cerveau
touche son thalamus

373
00:16:46,605 --> 00:16:47,806
ce qui la fait mentir.

374
00:16:48,758 --> 00:16:50,149
Nous devons tout savoir.

375
00:16:50,535 --> 00:16:52,048
Vous êtes vous séparées ?

376
00:16:53,238 --> 00:16:55,477
Non sauf quand elle est partie
chercher de la glace.

377
00:16:55,877 --> 00:16:57,448
Mais ça n'a pas duré très longtemps.

378
00:16:57,568 --> 00:16:58,616
Tu ne le sais pas ?

379
00:16:58,736 --> 00:16:59,799
C'était au milieu de la nuit.

380
00:16:59,941 --> 00:17:02,396
Je me suis réveillée quand elle
est revenue dans la chambre.

381
00:17:02,645 --> 00:17:04,828
Et elle t'a dit qu'elle était allée
chercher de la glace ?

382
00:17:28,847 --> 00:17:30,670
Les années 1980 !

383
00:17:31,717 --> 00:17:34,667
Vous êtes sure ?
Ce n'était pas précisé.

384
00:17:34,787 --> 00:17:37,203
Combien vous a couté
cette location de costume ?

385
00:17:37,323 --> 00:17:38,553
C'était dans le sac de Wilson.

386
00:17:38,813 --> 00:17:40,525
Dr. Perlmutter,

387
00:17:40,645 --> 00:17:42,961
J'ai lu votre article sur
la dégénération neurologique.

388
00:17:43,081 --> 00:17:45,530
Vous ne l'avez quand même pas
pris au sérieux ?

389
00:17:45,650 --> 00:17:47,186
Je ne l'ai écrit que pour l'argent.

390
00:17:48,552 --> 00:17:50,528
Bonsoir Jane Fonda.

391
00:17:50,648 --> 00:17:52,473
Ca vous dit une petite danse ?

392
00:17:52,593 --> 00:17:54,538
Désolé, on était sur le point
de danser ensemble.

393
00:17:55,641 --> 00:17:56,858
Merci.

394
00:17:57,672 --> 00:17:58,824
Et votre jambe ?

395
00:17:59,125 --> 00:18:00,307
Ca va.

396
00:18:00,693 --> 00:18:03,014
Mais ne vous attendez pas
à beaucoup de rythme.

397
00:18:21,901 --> 00:18:24,266
Vous vous souvenez de la dernière fois
qu'on a dansé ?

398
00:18:25,984 --> 00:18:28,206
A la fac de médecine,
la semaine de notre rencontre.

399
00:18:29,058 --> 00:18:29,858
Non.

400
00:18:31,176 --> 00:18:33,300
Je vous ai vu en endocrinologie

401
00:18:33,673 --> 00:18:35,661
Je vous ai suivi au bal.

402
00:18:35,781 --> 00:18:37,615
On s'était déjà rencontré
avant tout ça

403
00:18:37,735 --> 00:18:39,344
à la librairie.

404
00:18:43,355 --> 00:18:46,405
Mon 3e jour de cours,

405
00:18:46,819 --> 00:18:49,327
j'ai donné mon programme au mec
derrière le comptoire.

406
00:18:49,447 --> 00:18:50,676
Il m'a à peine regardé.

407
00:18:50,796 --> 00:18:52,964
Il a jeté un oeil sur ma feuille
et m'a dit

408
00:18:53,084 --> 00:18:55,333
je suis très ambicieux,
je suis un écorché vif

409
00:18:55,453 --> 00:18:57,211
et je sais m'amuser.

410
00:18:58,604 --> 00:19:01,473
J'avais oublié que vous saviez
vous amuser.

411
00:19:01,974 --> 00:19:03,832
J'ai dit "vous mentez".

412
00:19:04,149 --> 00:19:06,522
Vous avez répondu
"votre emploi du temps est surchargé"

413
00:19:06,879 --> 00:19:08,861
"mais vos cours sont toujours après 11h"

414
00:19:08,981 --> 00:19:12,115
"et personne ne prend les cours
du professeur Lamb"

415
00:19:12,235 --> 00:19:14,052
"sauf s'ils ont
quelque chose à prouver."

416
00:19:14,172 --> 00:19:17,008
Parce que le professeur Siegal
enseigne la même matière

417
00:19:17,128 --> 00:19:18,350
mais il note plus large.

418
00:19:18,470 --> 00:19:19,756
Je vous ai suivi.

419
00:19:20,018 --> 00:19:22,859
En endocrinologie, au bal.

420
00:19:23,762 --> 00:19:25,763
Et une chose
en a entrainé une autre...

421
00:19:26,873 --> 00:19:28,133
Puis plus du tout.

422
00:19:30,258 --> 00:19:32,182
Je voulais vous appeler.

423
00:19:32,588 --> 00:19:35,195
Non... ne faites pas ça.

424
00:19:35,515 --> 00:19:36,922
Il n'y avait aucune attente.

425
00:19:37,042 --> 00:19:38,346
j'étais juste accrochée...

426
00:19:38,466 --> 00:19:39,835
Je voulais venir vous voir

427
00:19:40,483 --> 00:19:43,362
pour savoir
si on avait un avenir.

428
00:19:43,482 --> 00:19:46,317
C'était le matin où j'ai reçu
un appel du doyen

429
00:19:46,385 --> 00:19:48,258
qui m'a renvoyé de ma première fac.

430
00:19:48,378 --> 00:19:49,957
Je ne voyais plus vraiment de raison.

431
00:19:53,826 --> 00:19:57,195
Je devrais rentrer dans ma chambre
réviser les documents

432
00:19:57,315 --> 00:19:59,464
sur les maladies infectieuses.

433
00:20:22,246 --> 00:20:23,926
Merci de me l'avoir dit.

434
00:20:27,705 --> 00:20:29,030
Il est 7h du matin.

435
00:20:29,678 --> 00:20:31,374
Vaudrait mieux que quelqu'un soit mort.

436
00:20:32,243 --> 00:20:34,362
Mon patient,
Joseph Schultz.

437
00:20:43,067 --> 00:20:45,083
Vu les circonstances,

438
00:20:45,203 --> 00:20:47,360
c'est la meilleure chose
qui pouvait lui arriver, non ?

439
00:20:48,806 --> 00:20:50,996
J'aurais juste aimé être là.

440
00:20:52,000 --> 00:20:54,544
Je ne t'ai pas entendu rentrer hier.

441
00:20:54,612 --> 00:20:56,928
Oui, il était près de 21h30.

442
00:20:57,048 --> 00:20:58,830
Ca ne s'est pas passé
comme tu l'espérais ?

443
00:20:58,950 --> 00:21:00,913
On a atteint un nouveau palier.

444
00:21:01,033 --> 00:21:03,310
J'ai dit à Cuddy que j'ai toujours
été intéressé par elle

445
00:21:03,430 --> 00:21:04,758
et elle a quitté la salle.

446
00:21:04,878 --> 00:21:07,438
Soit elle n'était pas prête à ça

447
00:21:07,558 --> 00:21:10,138
soit elle était surprise

448
00:21:10,561 --> 00:21:12,004
et ne savait pas comment réagir.

449
00:21:14,399 --> 00:21:15,546
Que fais-tu ?

450
00:21:15,666 --> 00:21:17,397
Ta culpabilité m'intéresse.

451
00:21:17,754 --> 00:21:19,751
Ton patient est mourant
depuis 6 semaines

452
00:21:20,073 --> 00:21:22,658
et tu n'as pas prévu qu'il pouvait
partir ce week end ?

453
00:21:22,975 --> 00:21:23,996
Ou si justement ?

454
00:21:32,258 --> 00:21:35,719
"L'euthanasie :
ne nous voilons pas la face,

455
00:21:35,839 --> 00:21:37,306
on l'a tous fait."

456
00:21:38,796 --> 00:21:40,257
Ca c'est une phrase d'accroche.

457
00:21:41,140 --> 00:21:42,759
Tu es fou ?

458
00:21:43,554 --> 00:21:45,859
Je ne voulais pas
de ton avis avant

459
00:21:46,164 --> 00:21:47,805
je n'en veux
toujours pas maintenant.

460
00:21:56,939 --> 00:21:58,897
Elle n'a pas pris de glace.

461
00:21:59,210 --> 00:22:01,808
Elle était dans le couloir,
elle a pu aller n'importe où.

462
00:22:02,113 --> 00:22:03,728
Essayons de savoir
combien de temps.

463
00:22:03,848 --> 00:22:05,140
Fais l'avance rapide.

464
00:22:07,347 --> 00:22:08,251
Arrêtes.

465
00:22:08,574 --> 00:22:09,586
Rembobines.

466
00:22:09,898 --> 00:22:10,875
Reviens.

467
00:22:11,303 --> 00:22:13,089
Où qu'elle soit allée,
elle n'est pas partie

468
00:22:13,157 --> 00:22:14,571
plus de 5 minutes.

469
00:22:15,185 --> 00:22:16,537
elle tient quelque chose.

470
00:22:16,657 --> 00:22:17,916
C'est le journal de Keener.

471
00:22:18,036 --> 00:22:19,836
Il a dû l'oublier au restaurant
ce soir-là.

472
00:22:19,956 --> 00:22:22,347
elle est retournée là-bas
et a prétendu que c'était le sien.

473
00:22:22,467 --> 00:22:24,512
Elle cherchait un prétexte
pour frapper à sa porte.

474
00:22:30,158 --> 00:22:32,097
Je sais ce que tu vas dire.

475
00:22:32,310 --> 00:22:34,140
Je ne suis pas fou.

476
00:22:34,479 --> 00:22:36,558
Les médecins sont rarement inculpés.

477
00:22:38,916 --> 00:22:40,957
Je pensais juste à ta carrière.

478
00:22:41,881 --> 00:22:43,668
Mais si tu es
l'un de ces médecins

479
00:22:43,788 --> 00:22:45,735
occasionnellement inculpés,

480
00:22:46,171 --> 00:22:47,779
ça serait dommage.

481
00:22:47,899 --> 00:22:51,761
Quelqu'un doit dire
ce qu'est vraiment la vie de nos jours

482
00:22:51,881 --> 00:22:53,132
pour les mourants.

483
00:22:53,505 --> 00:22:56,800
Ce que les médecins doivent endurer,
les décisions qu'on doit prendre

484
00:22:56,920 --> 00:22:58,001
seuls, sans aide.

485
00:22:58,318 --> 00:23:00,084
Quelqu'un devrait le dire

486
00:23:00,649 --> 00:23:02,587
dans une lettre anonyme
pour le Times.

487
00:23:02,707 --> 00:23:04,018
Je dirais la vérité.

488
00:23:04,138 --> 00:23:05,581
Je dirais ce que tout le monde pense.

489
00:23:05,701 --> 00:23:06,680
On s'en fout !

490
00:23:06,800 --> 00:23:08,778
Le département d'oncologie
est financé par les laboratoires

491
00:23:08,898 --> 00:23:10,981
ils ne veulent pas qu'il soit dirigé
par un meurtrier.

492
00:23:11,101 --> 00:23:12,415
On est tous des meurtriers.

493
00:23:12,483 --> 00:23:13,805
mais on n'a pas le cran
de l'admettre.

494
00:23:13,925 --> 00:23:15,198
Là encore, on s'en fout !

495
00:23:15,318 --> 00:23:17,363
Plus personne ne voudra t'embaucher.

496
00:23:18,222 --> 00:23:20,357
Si j'ai appris une chose de toi

497
00:23:20,477 --> 00:23:22,242
c'est que je dois faire
ce qui est juste

498
00:23:22,362 --> 00:23:24,165
qu'importe les conséquences.

499
00:23:28,344 --> 00:23:30,333
Ca a drôlement bien marché
avec moi.

500
00:23:40,645 --> 00:23:42,355
Je ne veux pas être impoli

501
00:23:42,475 --> 00:23:44,586
mais j'attends un appel de L.A.
Peut-on faire vite ?

502
00:23:44,846 --> 00:23:46,783
Jordan est-elle venue
vous voir l'autre soir ?

503
00:23:46,851 --> 00:23:48,151
Je reformule

504
00:23:48,219 --> 00:23:49,910
nous savons qu'elle
est venue vous voir.

505
00:23:50,856 --> 00:23:52,844
J'ai essayé de vous aider

506
00:23:53,104 --> 00:23:54,799
Je ne sais pas pourquoi vous pensez

507
00:23:54,919 --> 00:23:55,873
que je vous mens

508
00:23:55,993 --> 00:23:57,241
Mais là ça devient bizarre.

509
00:23:57,361 --> 00:23:58,276
On doit fouiller votre chambre.

510
00:23:58,396 --> 00:23:59,362
Vous ne le ferez pas

511
00:23:59,482 --> 00:24:00,812
parce qu'elle n'était pas là.

512
00:24:00,932 --> 00:24:02,376
Allison, calme-toi.

513
00:24:03,531 --> 00:24:06,238
Vous mentiriez aux dépends
d'une vie humaine ?

514
00:24:06,570 --> 00:24:08,721
On sait qu'elle vous a amené
votre journal.

515
00:24:13,878 --> 00:24:15,348
On est bien avancés.

516
00:24:17,004 --> 00:24:19,002
Il serait fou de risquer son mariage

517
00:24:19,122 --> 00:24:20,765
pour une histoire d'un soir
avec une adolescente.

518
00:24:20,885 --> 00:24:22,033
Les gens ne risquent leur mariage

519
00:24:22,153 --> 00:24:23,234
que pour quelque chose
de plus sérieux ?

520
00:24:23,664 --> 00:24:25,437
Je ne te trompe pas.

521
00:24:25,675 --> 00:24:27,561
On parle de Keener.
- Parfait.

522
00:24:28,264 --> 00:24:29,793
Il se fiche de son mariage ?

523
00:24:29,913 --> 00:24:30,927
Et sa carrière alors ?

524
00:24:30,995 --> 00:24:32,551
Une réputation de violeur
pourrait tout gâcher.

525
00:24:32,671 --> 00:24:34,645
C'est le reconnaitre qui gacherait tout.

526
00:24:34,765 --> 00:24:36,948
C'est pour ça qu'on ne saura jamais
la vérité avec lui.

527
00:24:37,068 --> 00:24:39,512
Un surdosage de la drogue du violeur
expliquerait ses symptomes.

528
00:24:39,632 --> 00:24:41,191
On devrait la mettre sous flumazénil.

529
00:24:43,894 --> 00:24:45,623
Il n'y a pas de présentation
sur le SARM ?

530
00:24:45,743 --> 00:24:47,732
On nous a fait sortir, elle pleurait.

531
00:24:48,210 --> 00:24:50,962
Parler de cathérers urinaires

532
00:24:51,082 --> 00:24:52,274
me ferait le même effet.

533
00:24:52,394 --> 00:24:54,150
La nounou a eu une urgence.

534
00:24:57,126 --> 00:24:59,160
Avez-vous aimé le bal des années 80 ?

535
00:24:59,540 --> 00:25:00,996
House vous en a parlé ?

536
00:25:01,997 --> 00:25:04,292
J'ai essayé d'être subtil.

537
00:25:04,775 --> 00:25:06,182
Vous êtes partie soudainement.

538
00:25:06,692 --> 00:25:08,223
Je sais que House peut en faire

539
00:25:08,343 --> 00:25:10,182
un peu trop parfois..
- Non, il était gentil.

540
00:25:11,120 --> 00:25:12,966
Je sais juste à quoi m'en tenir.

541
00:25:14,800 --> 00:25:15,889
Il fait des efforts.

542
00:25:17,147 --> 00:25:17,945
Je sais.

543
00:25:19,320 --> 00:25:20,948
Mais je suis une mère maintenant.

544
00:25:21,362 --> 00:25:24,269
Il me faut un homme sur qui
je peux compter tous les jours.

545
00:25:24,665 --> 00:25:26,906
Ca n'a jamais été le cas de House.

546
00:25:33,185 --> 00:25:34,738
Ce n'est pas la drogue du violeur.

547
00:25:35,046 --> 00:25:36,585
Elle saigne derrière les reins.

548
00:25:36,705 --> 00:25:38,809
On lui transfuse encore deux unités
de globules rouges

549
00:25:38,929 --> 00:25:40,413
mais ça n'arrange rien.

550
00:25:40,533 --> 00:25:42,152
Ca ressemble à une réaction toxique.

551
00:25:42,219 --> 00:25:44,132
Keener a dû lui donner quelque chose.

552
00:25:44,252 --> 00:25:45,637
Il écrit des BD

553
00:25:45,757 --> 00:25:47,003
ce n'est pas un dealer.

554
00:25:47,123 --> 00:25:49,626
Il y en a plein qui ne se verraient pas
à un examen toxicologique.

555
00:25:49,746 --> 00:25:51,347
Mais il ne nous dira jamais la vérité.

556
00:25:51,665 --> 00:25:53,472
Et elle non plus.

557
00:25:56,616 --> 00:25:58,452
Et si on la droguait ?

558
00:26:00,771 --> 00:26:02,811
L'amobarbital
supprimerait son thalamus

559
00:26:03,197 --> 00:26:04,874
Elle est sous antiarythmiques.

560
00:26:04,942 --> 00:26:06,534
L'amobarbital peut arrêter son coeur.

561
00:26:06,654 --> 00:26:07,844
Elle est déjà mourante.

562
00:26:08,820 --> 00:26:10,558
Tu es en colère après moi

563
00:26:11,396 --> 00:26:13,716
et tu t'en prends à cet homme
parce que tu penses

564
00:26:13,836 --> 00:26:15,218
qu'il te ment aussi.

565
00:26:15,338 --> 00:26:17,335
Ca te fera tuer la patiente.

566
00:26:18,341 --> 00:26:20,471
On doit connaitre
la vérité.

567
00:26:20,591 --> 00:26:21,857
On devrait appeler House.

568
00:26:22,571 --> 00:26:25,028
Il nous dira de faire ce qui est
le plus prudent.

569
00:26:32,336 --> 00:26:33,451
Un bretzel ?

570
00:26:33,571 --> 00:26:35,004
Ca se verra sur mon relevé de compte

571
00:26:35,124 --> 00:26:36,439
ils sont à 7 $ le paquet.

572
00:26:36,559 --> 00:26:39,008
Il y a un buffet à volonté en bas.

573
00:26:39,128 --> 00:26:41,592
Des études montrent qu'une
bouteille de vin à 10 $

574
00:26:41,712 --> 00:26:43,774
aura meilleur goût si tu dis
qu'elle en a couté 90 $.

575
00:26:44,077 --> 00:26:46,657
Ca doit aussi être vrai
pour le jus de raisin.

576
00:26:47,608 --> 00:26:48,562
Prends-en un.

577
00:26:50,431 --> 00:26:53,300
On peut trinquer à
ton futur chomage.

578
00:27:01,277 --> 00:27:03,925
Tu peux rester ici et plomber
ma note d'hotel

579
00:27:04,045 --> 00:27:06,496
ou aller voir la femme de tes rêves.

580
00:27:07,277 --> 00:27:09,753
Je ne savais pas qu'Angela Merkel
assistait à cette conférence.

581
00:27:09,873 --> 00:27:11,146
Je viens de parler à Cuddy.

582
00:27:11,670 --> 00:27:13,284
Elle ne croit pas que tu es fiable

583
00:27:13,404 --> 00:27:15,925
et ne te considère pas plus
qu'un ami.

584
00:27:16,284 --> 00:27:17,514
Jusqu'à ce que ça change.

585
00:27:17,760 --> 00:27:18,963
Je ne peux pas la convaincre

586
00:27:19,083 --> 00:27:21,435
que j'ai changé en un week end.

587
00:27:21,877 --> 00:27:23,972
Mais tu peux faire le premier pas.

588
00:27:24,232 --> 00:27:25,436
De quoi a-t-elle besoin ?

589
00:27:25,556 --> 00:27:27,017
Aujourd'hui, d'une nounou.

590
00:27:31,374 --> 00:27:32,933
A quoi tu penses ?

591
00:27:33,384 --> 00:27:35,122
Aux fjords.
- Tu vois ?

592
00:27:35,715 --> 00:27:36,735
Sérieusement.

593
00:27:37,167 --> 00:27:39,202
Je sais que ça te fait quitter
ta zone de confort

594
00:27:39,322 --> 00:27:40,603
Ne complote rien.

595
00:27:40,723 --> 00:27:41,536
Ne...

596
00:27:41,930 --> 00:27:43,074
Fais ta bonne action.

597
00:27:43,194 --> 00:27:44,744
Tu me dis de lui montrer

598
00:27:44,864 --> 00:27:46,109
que j'ai changé.

599
00:27:46,229 --> 00:27:48,300
Mais tu agis comme si
tu ne m'en croyais pas capable.

600
00:27:48,934 --> 00:27:50,847
Si je ne peux pas convaincre
mon meilleur ami...

601
00:27:50,967 --> 00:27:53,084
Je suis désolé, je ne voulais pas...

602
00:27:53,486 --> 00:27:55,113
je ne voulais pas...

603
00:27:56,768 --> 00:27:58,425
je ne voulais pas...

604
00:28:03,541 --> 00:28:04,686
Tu m'as drogué.

605
00:28:08,671 --> 00:28:10,166
Elle est bien mieux sans toi.

606
00:28:16,106 --> 00:28:18,159
Les mots peuvent faire mal, tu sais.

607
00:28:19,881 --> 00:28:22,378
Je pensais que le sérum de vérité
c'était que

608
00:28:22,498 --> 00:28:23,939
dans les mauvais films d'espionnage.

609
00:28:24,059 --> 00:28:25,281
On sait que tu as peur.

610
00:28:25,552 --> 00:28:27,417
Mais on veut que
tu nous dises la vérité.

611
00:28:27,484 --> 00:28:29,165
On va juste t'aider.

612
00:28:29,453 --> 00:28:31,487
Qu'est-il arrivé entre toi
et Jeffrey Keener

613
00:28:31,607 --> 00:28:33,310
la nuit où tu es allée
dans sa chambre ?

614
00:28:36,894 --> 00:28:39,420
J'étais étonnée qu'il s'adresse à moi.

615
00:28:41,572 --> 00:28:44,033
Je lui ai dit tout ce que son travail
représentait pour moi

616
00:28:47,771 --> 00:28:49,905
je me suis dit que je devais
avoir l'air niais.

617
00:28:50,884 --> 00:28:52,608
Mais il a été sympa.

618
00:28:53,321 --> 00:28:55,219
Il a dit que j'étais spéciale.

619
00:28:57,012 --> 00:28:58,496
Son pouls s'accélère.

620
00:28:58,616 --> 00:29:00,764
Il n'est qu'à 140, laisse-la parler.

621
00:29:00,884 --> 00:29:03,767
T'as-t-il donné quelque chose ?
A boire, une pilule ?

622
00:29:03,887 --> 00:29:05,703
Il a dit que c'était de l'ecstasy.

623
00:29:05,823 --> 00:29:08,251
Mais ça n'y ressemblait pas.

624
00:29:08,371 --> 00:29:09,916
Ca ne m'as pas fait le même effet

625
00:29:10,036 --> 00:29:11,769
que l'ecstasy me fait d'habitude.

626
00:29:12,156 --> 00:29:13,742
Qu'as-tu ressenti ?

627
00:29:13,862 --> 00:29:15,846
J'étais très fatiguée.

628
00:29:15,966 --> 00:29:18,601
A quoi ça ressemblait ?
Une gélule, un comprimé ?

629
00:29:18,721 --> 00:29:21,038
Un comprimé, rond.

630
00:29:21,274 --> 00:29:22,720
C'est peut-être du lithium.

631
00:29:23,081 --> 00:29:25,260
Il a commencé à me toucher.

632
00:29:26,171 --> 00:29:27,684
Au début c'était bien.

633
00:29:28,245 --> 00:29:29,450
Mais après...

634
00:29:30,774 --> 00:29:32,309
Je ne voulais pas l'arrêter.

635
00:29:33,017 --> 00:29:34,024
C'est assez.

636
00:29:37,582 --> 00:29:38,977
Je suis désolée

637
00:29:40,922 --> 00:29:43,226
je vous aime tellement.

638
00:29:44,228 --> 00:29:46,477
J'ai l'impression
de vous avoir laissé tomber.

639
00:29:47,070 --> 00:29:48,283
Je vais le tuer.

640
00:29:48,403 --> 00:29:49,966
Je vais tuer cet enfoiré.

641
00:29:50,086 --> 00:29:52,245
Avant de le faire, regardez ici.

642
00:29:53,965 --> 00:29:56,587
La circulation sanguine a augmenté
dans sa periorbitaire.

643
00:29:56,707 --> 00:29:59,250
Ca veut dire que tout ce qu'elle a dit
était faux.

644
00:30:00,944 --> 00:30:02,008
Tout ?

645
00:30:03,208 --> 00:30:05,705
Donc vous ne savez pas
ce qui ne va pas chez elle ?

646
00:30:06,710 --> 00:30:07,760
Je suis désolé.

647
00:30:14,191 --> 00:30:15,970
Je pensais que c'était
le service d'étage.

648
00:30:16,090 --> 00:30:18,191
Quelque chose est arrivé
à votre patiente ?

649
00:30:19,196 --> 00:30:20,444
C'est calme ici.

650
00:30:20,564 --> 00:30:21,914
Rachel dort ?

651
00:30:22,962 --> 00:30:25,942
Je pensais que vous auriez
besoin d'une nounou.

652
00:30:29,306 --> 00:30:31,708
Je l'ai emmenée à la garderie en bas.

653
00:30:34,373 --> 00:30:35,215
Super.

654
00:30:36,213 --> 00:30:37,408
Peut-être un autre jour.

655
00:31:00,844 --> 00:31:02,538
C'est embarrassant.

656
00:31:02,858 --> 00:31:03,809
Un peu.

657
00:31:06,934 --> 00:31:09,141
Ce sentiment partira surement
quand je m'en irais.

658
00:31:28,083 --> 00:31:29,191
C'est Foreman.

659
00:31:29,311 --> 00:31:31,455
J'essaye de parler à House
mais son téléphone est coupé.

660
00:31:35,629 --> 00:31:36,719
Il n'est pas là.

661
00:31:36,839 --> 00:31:39,268
La patiente perd son sang plus vite
qu'on ne le lui transfuse.

662
00:31:39,336 --> 00:31:40,903
Cameron a fait une recherche internet
et a découvert

663
00:31:41,023 --> 00:31:43,535
que Keener voyage avec son chien,
on la traite pour une rickettsia.

664
00:31:43,655 --> 00:31:44,826
Vous savez où il est ?

665
00:31:46,284 --> 00:31:49,945
J'étais censé donner un discours
il y a 5 minutes.

666
00:31:54,958 --> 00:31:57,553
Le Dr. Wilson m'a demandé de
vous adresser ses plus tendres excuses

667
00:31:57,896 --> 00:31:59,054
pour son absence.

668
00:31:59,299 --> 00:32:01,032
Vous entendrez mon discours à la place.

669
00:32:01,276 --> 00:32:03,125
Malheureusement, nous n'avons
pas eu le temps

670
00:32:03,193 --> 00:32:04,756
de corriger vos programmes.

671
00:32:05,430 --> 00:32:06,602
"L'euthanasie :"

672
00:32:08,532 --> 00:32:09,995
"ne nous voilons pas la face,"

673
00:32:11,237 --> 00:32:12,319
"on l'a tous fait."

674
00:32:12,816 --> 00:32:14,374
"c'est juste qu'on en parle pas"

675
00:32:14,871 --> 00:32:15,961
"on joue le jeu"

676
00:32:16,081 --> 00:32:17,473
"on utilise d'autres mots"

677
00:32:17,593 --> 00:32:19,400
"ou on en utilise aucun."

678
00:32:20,545 --> 00:32:21,883
Bien formulé.

679
00:32:28,492 --> 00:32:30,796
Je ne sais pas quel service je veux.

680
00:32:31,829 --> 00:32:32,988
J'ai besoin

681
00:32:34,919 --> 00:32:35,875
d'un pantalon.

682
00:32:35,995 --> 00:32:37,452
"Le patient S."

683
00:32:37,712 --> 00:32:39,001
"un homme de 55 ans"

684
00:32:39,121 --> 00:32:40,867
"était au dernier stade
d'un cancer des poumons."

685
00:32:41,156 --> 00:32:42,845
"Sa douleur était tellement forte"

686
00:32:42,965 --> 00:32:44,933
"qu'on ne pouvait même plus
faire semblant de l'apaiser."

687
00:32:45,053 --> 00:32:47,284
"Je lui ai montré comment
se servir de la pompe à morphine"

688
00:32:47,555 --> 00:32:49,631
"je lui ai dit que trop de morphine
le tuerait"

689
00:32:50,102 --> 00:32:51,480
"mais ne vous en faites pas"

690
00:32:51,600 --> 00:32:53,365
"la machine n'en donne pas autant"

691
00:32:53,895 --> 00:32:56,420
"pour qu'elle le fasse, il faut
entrer un code"

692
00:32:57,137 --> 00:32:58,466
"je suis allé à la porte"

693
00:32:58,586 --> 00:33:01,417
"et j'ai dit
à l'infirmière "le code est 328". "

694
00:33:02,203 --> 00:33:03,597
"Je l'ai dit très fort."

695
00:33:07,252 --> 00:33:09,583
"Quand il est entré dans mon bureau
la première fois,"

696
00:33:09,997 --> 00:33:12,572
"je lui ai dit que je serai
avec lui à chaque étape."

697
00:33:13,864 --> 00:33:15,898
"mais je l'ai laissé seul
pour la dernière."

698
00:33:16,393 --> 00:33:18,183
"j'ai cassé ma promesse"

699
00:33:19,149 --> 00:33:22,239
"tout ça pour me couvrir,
j'ai échoué."

700
00:33:32,782 --> 00:33:34,683
J'ai eu tort d'écrire cela.

701
00:33:35,815 --> 00:33:38,299
J'ai toujours donné le meilleur
de moi-même

702
00:33:40,134 --> 00:33:43,428
je ne peux pas me détourner
de mes responsabilités.

703
00:33:44,654 --> 00:33:45,838
Mes amis

704
00:33:47,560 --> 00:33:49,781
en tirent avantage
bien trop souvent.

705
00:33:51,146 --> 00:33:53,588
Je sais que j'ai donné à cet homme
tout ce que j'ai pu.

706
00:33:53,904 --> 00:33:55,841
Je sais qu'il le savait lui aussi.

707
00:34:00,210 --> 00:34:04,346
"C'est un fardeau que personne
ne devrais porter seul"

708
00:34:05,064 --> 00:34:07,718
"et c'est une décision
que personne ne devrait prendre seul."

709
00:34:08,785 --> 00:34:10,084
Parce que franchement,

710
00:34:10,760 --> 00:34:12,297
je ne crois aucun d'entre vous.

711
00:34:18,762 --> 00:34:20,288
Excusez-moi docteur.

712
00:34:20,697 --> 00:34:23,047
Peu de personnes ont votre courage.

713
00:34:23,422 --> 00:34:24,939
Merci Dr. Perlmutter.

714
00:34:39,352 --> 00:34:40,815
Avant de crier,

715
00:34:41,451 --> 00:34:43,453
Foreman a appelé,
ils cherchent une rickettsia.

716
00:34:43,713 --> 00:34:44,994
Merci pour le message.

717
00:34:45,463 --> 00:34:47,312
Continue.
- C'est quoi ce bordel ?

718
00:34:47,432 --> 00:34:49,024
Tu crois que cette petite déclaration

719
00:34:49,144 --> 00:34:50,559
va me faire oublier que
tu m'as drogué

720
00:34:50,679 --> 00:34:52,595
a caché mes pantalons
et volé mon discours ?

721
00:34:52,715 --> 00:34:55,239
Tu voulais que ça sorte, c'est fait

722
00:34:55,359 --> 00:34:56,932
et ton travail n'est plus menacé.

723
00:34:57,052 --> 00:34:58,367
C'était mon discours

724
00:34:58,435 --> 00:35:00,836
Tu ne fais pas ce que je veux
tu ignores ce que je veux.

725
00:35:00,956 --> 00:35:01,862
Tu m'as drogué.

726
00:35:01,982 --> 00:35:03,535
J'attendais que tu dises
quelque chose de nouveau

727
00:35:03,655 --> 00:35:04,914
dans notre relation.

728
00:35:05,034 --> 00:35:07,042
Tu n'as aucune raison
de m'en vouloir.

729
00:35:07,434 --> 00:35:09,565
Vraiment ?
Je devrais te remercier ?

730
00:35:10,075 --> 00:35:12,348
Pour avoir sorti ton histoire oui.

731
00:35:12,468 --> 00:35:14,642
Mais si c'est à propos d'autre chose...

732
00:35:14,959 --> 00:35:17,453
Tu te sens peut-être inutile
parce que tes patients mouront toujours

733
00:35:17,573 --> 00:35:19,713
et tu penses devoir faire
quelque chose de stupide

734
00:35:19,833 --> 00:35:21,523
Tu as besoin d'être un héro.

735
00:35:21,643 --> 00:35:24,259
Dans ce cas, désolé
j'ai tout fait foirer.

736
00:35:25,456 --> 00:35:27,014
Tu as dépassé les bornes

737
00:35:27,134 --> 00:35:28,950
Ce n'était pas ta décision.

738
00:35:29,070 --> 00:35:32,368
Il y a 10 000 oncologues
dans ce pays

739
00:35:32,488 --> 00:35:34,169
ils perdent tous des patients.

740
00:35:34,289 --> 00:35:36,308
Il n'y a que toi
pour culpabiliser autant...

741
00:35:41,995 --> 00:35:43,172
Bien sûr,

742
00:35:43,480 --> 00:35:45,468
on ne peut même pas
se disputer sur mon temps.

743
00:35:48,618 --> 00:35:49,686
C'est House.

744
00:35:55,170 --> 00:35:56,591
Enlevez les perfs.

745
00:35:56,711 --> 00:35:58,594
Il est trop tôt pour dire
si les médicaments...

746
00:35:58,714 --> 00:35:59,828
Ce ne sont pas les médicaments.

747
00:36:00,287 --> 00:36:01,830
C'est le sang qui la tue.

748
00:36:01,950 --> 00:36:04,417
Que se passe-t-il ?
Vous êtes soufflés ?

749
00:36:04,776 --> 00:36:06,279
C'est vrai quoi, le sang !

750
00:36:06,399 --> 00:36:08,094
Elle a des hémorragies internes

751
00:36:08,214 --> 00:36:09,438
elle a besoin du sang pour...

752
00:36:09,558 --> 00:36:10,787
C'est la mère ?

753
00:36:10,907 --> 00:36:13,293
J'aurais un bon commentaire
si c'est la mère.

754
00:36:13,685 --> 00:36:15,444
Oui je suis sa mère.

755
00:36:15,722 --> 00:36:18,328
Bien sûr qu'elle a besoin du sang
si vous voulez la tuer.

756
00:36:18,448 --> 00:36:21,010
Ainsi vous n'aurez plus personne
à négliger, génial.

757
00:36:21,351 --> 00:36:23,528
Votre fille a un vibrio vulnificus

758
00:36:23,790 --> 00:36:26,848
Et ce à cause de quelques huitres
qu'elle a mangé.

759
00:36:27,280 --> 00:36:28,881
Je n'ai pas mangé d'huitre.

760
00:36:29,130 --> 00:36:31,460
Donc elle en a mangé, c'est génial !

761
00:36:31,580 --> 00:36:33,281
100 autres personnes en ont pris

762
00:36:33,612 --> 00:36:35,244
J'en ai pris...
- C'est le père ?

763
00:36:35,364 --> 00:36:37,766
J'aurais un bon commentaire si...
- C'est Chase.

764
00:36:37,886 --> 00:36:39,968
Je pensais que le père pouvait
aussi être australien.

765
00:36:40,088 --> 00:36:41,904
Les huitres n'avaient rien.

766
00:36:42,248 --> 00:36:43,987
Elles contiennent toutes
la bactérie vibrio.

767
00:36:44,107 --> 00:36:46,893
Mais aucune n'a d'hémochromatose.

768
00:36:47,210 --> 00:36:49,696
Ce qui la rend très sensible
à la vibrio

769
00:36:49,944 --> 00:36:51,346
fait enfler ses articulations

770
00:36:51,414 --> 00:36:53,096
qu'on a pris pour de la boulimie.

771
00:36:53,216 --> 00:36:55,585
Donc elle a reçu des compléments.
- Chargés en fer.

772
00:36:56,047 --> 00:36:58,535
Ce qui a causé tous les saignements.

773
00:36:58,655 --> 00:37:01,590
En donnant plus de sang, on donne plus
de fer, donc plus de saignements.

774
00:37:01,710 --> 00:37:03,173
Elle ira mieux ?

775
00:37:03,293 --> 00:37:05,542
Seulement si elle reçoit de fortes doses
de ceftazidime

776
00:37:05,662 --> 00:37:08,097
pour la vibrio et une chélation
pour l'hémochromatose.

777
00:37:08,164 --> 00:37:09,307
Maintenant, Cameron

778
00:37:09,435 --> 00:37:11,600
prenez le téléphone
et offrez-moi une sortie dramatique.

779
00:37:25,270 --> 00:37:27,642
Comment vous êtes-vous rencontrés
tous les deux ?

780
00:37:28,290 --> 00:37:30,967
Je suspectais un comptable
de voler de l'argent

781
00:37:31,087 --> 00:37:33,154
je voulais une enquete discrète

782
00:37:34,589 --> 00:37:37,159
et puisque vous m'avez présenté
le seul détective que je connaisse...

783
00:37:37,279 --> 00:37:39,102
Et une chose
en a entrainé une autre...

784
00:37:45,890 --> 00:37:47,302
Pourquoi l'avoir gardé secret ?

785
00:37:47,794 --> 00:37:49,869
Vous vouliez me protéger ?

786
00:37:49,989 --> 00:37:51,840
Vous pensiez que j'étais
un déséquilibré

787
00:37:51,908 --> 00:37:53,421
qui se serait jeté sous un train

788
00:37:53,541 --> 00:37:54,909
en apprenant la nouvelle ?

789
00:37:55,029 --> 00:37:57,099
Je n'expose pas ma vie privée.

790
00:37:57,399 --> 00:37:58,942
J'avais besoin d'aide
avec le bébé

791
00:37:59,062 --> 00:38:00,198
Lucas est passé.

792
00:38:00,487 --> 00:38:02,235
Oui elle était inquiète.

793
00:38:04,360 --> 00:38:05,621
Un petit peu

794
00:38:05,915 --> 00:38:07,022
en tant qu'amie

795
00:38:07,524 --> 00:38:09,358
je devais me cacher

796
00:38:09,478 --> 00:38:10,802
et être son petit secret

797
00:38:11,271 --> 00:38:12,485
c'était pas top.

798
00:38:12,731 --> 00:38:14,563
Je lui ai dit que
ce n'était pas nécessaire.

799
00:38:14,683 --> 00:38:16,298
Oui, vous avez halluciné

800
00:38:16,418 --> 00:38:17,881
avoir couché avec elle.

801
00:38:18,001 --> 00:38:20,539
Je ne crois pas
qu'on doive en parler...

802
00:38:20,659 --> 00:38:22,752
Enfin, moi j'imagine
coucher avec les femmes tout le temps

803
00:38:22,872 --> 00:38:24,187
ce n'est pas grave.

804
00:38:24,483 --> 00:38:27,142
Mais s'ils savaient ce que j'imagine

805
00:38:27,393 --> 00:38:28,938
ça serait embarrassant

806
00:38:29,279 --> 00:38:31,294
et je crois que
c'est différent parce que

807
00:38:31,414 --> 00:38:33,882
dans votre fantasme,
elle vous a sauvé.

808
00:38:34,345 --> 00:38:36,118
Enfin c'était il y a des mois
pas vrai ?

809
00:38:36,238 --> 00:38:38,754
Vous avez dû tant travailler...

810
00:38:38,822 --> 00:38:40,389
Vous avez été placé
en institution...

811
00:38:40,509 --> 00:38:42,191
vous aviez bien d'autres choses
à vous occuper.

812
00:38:42,311 --> 00:38:43,453
Je devrais me taire.

813
00:38:48,665 --> 00:38:50,283
Je vous paye un ginger ale ?

814
00:38:52,723 --> 00:38:54,236
Ce serait bien un ginger ale

815
00:38:54,304 --> 00:38:55,499
avec du citron.

816
00:38:59,261 --> 00:39:00,806
L'infection part bien.

817
00:39:01,110 --> 00:39:02,744
Tu pourras sortir
dans quelques jours.

818
00:39:02,864 --> 00:39:04,392
C'est super

819
00:39:07,483 --> 00:39:09,395
Jack, comment vas-tu ?

820
00:39:09,719 --> 00:39:11,236
Chérie, ton père et moi pensons

821
00:39:11,356 --> 00:39:13,640
qu'on devrait se garder
un peu de temps libre.

822
00:39:13,923 --> 00:39:16,282
Cette réunion devra attendre
deux semaines

823
00:39:16,402 --> 00:39:17,626
nous restons ici.

824
00:39:18,466 --> 00:39:20,194
Pense à là où tu aimerais aller.

825
00:39:20,314 --> 00:39:22,064
Chérie, ils disent qu'il y a
un problème de devis

826
00:39:22,131 --> 00:39:23,555
pour toutes les fondations

827
00:39:23,542 --> 00:39:25,148
peux-tu en parler avec eux ?

828
00:39:25,268 --> 00:39:26,455
Je m'en occupe.

829
00:39:31,574 --> 00:39:33,217
Ca va ?
- Oui.

830
00:39:35,148 --> 00:39:35,954
Non.

831
00:39:36,246 --> 00:39:38,328
le rapport des sols était bon

832
00:39:38,448 --> 00:39:39,829
J'ai l'habitude.

833
00:39:41,550 --> 00:39:43,336
Alors... que s'est-il passé
cette nuit là ?

834
00:39:48,336 --> 00:39:50,240
Je n'ai même pas eu
le courage

835
00:39:50,360 --> 00:39:51,784
de frapper à sa porte.

836
00:40:17,720 --> 00:40:19,444
C'est toi qui conduis ?

837
00:40:19,844 --> 00:40:22,291
Il a l'air d'un homme
qui sera là tous les jours.

838
00:40:23,886 --> 00:40:25,352
Le minibar est à nouveau plein.

839
00:40:25,472 --> 00:40:27,640
On devrait prendre quelques
bretzels pour la route...

840
00:40:27,760 --> 00:40:29,125
Quand tu fais ce que j'ai fait

841
00:40:29,388 --> 00:40:31,134
ça ne suffit pas de te dire
à toi-même

842
00:40:31,636 --> 00:40:33,057
"je n'ai rien fait de mal".

843
00:40:33,469 --> 00:40:35,472
Tu as besoin de l'entendre
de la bouche de quelqu'un d'autre.

844
00:40:35,732 --> 00:40:36,994
Que ce soit Dieu,

845
00:40:37,904 --> 00:40:39,325
la société

846
00:40:40,001 --> 00:40:40,925
ou un ami.

847
00:40:41,362 --> 00:40:42,815
Sinon tu deviens fou.

848
00:40:43,816 --> 00:40:45,954
Ce que tu as dit là bas...

849
00:40:48,464 --> 00:40:49,389
Merci.

850
00:40:50,326 --> 00:40:51,666
Tu es un bon ami.

851
00:40:52,558 --> 00:40:54,080
Cuddy devrait le savoir.

852
00:40:55,238 --> 00:40:57,320
Tu devrais lui faire savoir
que je t'ai drogué

853
00:40:57,440 --> 00:40:59,159
pour que tu ne confesses pas
ton meurtre.

854
00:40:59,541 --> 00:41:00,952
Partons d'ici.

855
00:41:03,145 --> 00:41:05,180
Quelqu'un aurait pu
te reconnaitre.

856
00:41:05,601 --> 00:41:08,585
C'est ma première conférence
depuis 15 ans.

857
00:41:08,948 --> 00:41:10,328
Et Perlmutter ?

858
00:41:10,448 --> 00:41:13,210
Il était à Toronto tout le week end.
L'alibi parfait.

859
00:41:23,286 --> 00:41:24,503
Je suis désolée.

860
00:41:26,682 --> 00:41:29,067
Je ne sais pas pourquoi je m'attends
toujours au pire.

861
00:41:31,194 --> 00:41:33,095
Si tu dis que tu ne me trompes pas,

862
00:41:33,162 --> 00:41:34,765
alors tu ne me trompes pas.

863
00:41:44,254 --> 00:41:45,540
Mon Dieu si.

864
00:41:45,660 --> 00:41:47,468
Mais non !
- D'accord, désolée.

865
00:41:48,034 --> 00:41:49,620
Là encore

866
00:41:55,685 --> 00:41:57,626
si tu ne veux pas me le dire...
je comprendrais.

867
00:42:02,851 --> 00:42:04,010
Mais ça peut t'aider.

868
00:42:06,065 --> 00:42:08,534
Quoi que ce soit, ça te ronge.

869
00:42:10,352 --> 00:42:12,283
On peut surmonter ça ensemble.

870
00:42:15,994 --> 00:42:17,649
Je t'aime, quoi que tu fasses.

871
00:42:31,125 --> 00:42:33,622
On perd des patients quelques fois.

872
00:42:36,154 --> 00:42:37,767
L'un de ces patients,

873
00:42:40,463 --> 00:42:41,354
Dibala...

874
00:42:43,111 --> 00:42:44,629
On ne l'a...

875
00:42:44,749 --> 00:42:46,601
On ne l'a pas vraiment perdu.

876
00:42:52,252 --> 00:42:53,563
Je l'ai tué.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
