1
00:00:25,726 --> 00:00:27,282
Pourquoi pas Brooke ?

2
00:00:28,331 --> 00:00:30,275
Elle ne ressemble plus à une Brooke.

3
00:00:30,715 --> 00:00:31,955
Alors Brooke... Lyn ?

4
00:00:32,281 --> 00:00:33,961
C'est un bébé, pas une ville.

5
00:00:35,582 --> 00:00:36,782
Qu'en penses-tu fiston ?

6
00:00:37,451 --> 00:00:38,577
Tu as des prénoms ?

7
00:00:38,797 --> 00:00:39,826
Toadette.

8
00:00:41,035 --> 00:00:41,953
J'ai faim.

9
00:00:43,173 --> 00:00:44,581
Je vais vous chercher à manger.

10
00:00:46,419 --> 00:00:47,360
Tout va bien.

11
00:01:00,888 --> 00:01:01,891
On m'a bipé ?

12
00:01:11,864 --> 00:01:13,139
Qu'est-ce que tu fais là ?

13
00:01:15,453 --> 00:01:16,755
On peut se parler en privé ?

14
00:01:17,839 --> 00:01:19,194
Je pensais à Doroth...

15
00:01:35,946 --> 00:01:36,659
Sarah ?

16
00:01:41,227 --> 00:01:42,190
Où est le bébé ?

17
00:01:51,782 --> 00:01:53,119
Personne n'est entré ni sorti

18
00:01:53,244 --> 00:01:55,600
et le bébé n'est pas à la maternité.
- Sa situation médicale ?

19
00:01:55,725 --> 00:01:57,921
Prématurée de 5 semaines.
Née sous césarienne

20
00:01:58,046 --> 00:02:00,091
car sa mère a fait une pré-éclampsie.
C'est le père ?

21
00:02:00,216 --> 00:02:01,090
M. Lozinski.

22
00:02:01,748 --> 00:02:03,629
Je suis le Dr. Lisa Cuddy,
Doyenne de Médecine.

23
00:02:03,754 --> 00:02:05,613
Combien de temps avez-vous
quitté la chambre ?

24
00:02:06,212 --> 00:02:08,094
Environ 15 minutes...
20 minutes tout au plus.

25
00:02:08,852 --> 00:02:10,210
Avez-vous entendu une alarme ?

26
00:02:10,335 --> 00:02:12,087
Non aucune.
- Qu'est-ce que c'est ?

27
00:02:12,511 --> 00:02:15,176
Le bracelet à la cheville
de votre bébé a une puce

28
00:02:15,301 --> 00:02:17,723
qui aurait déclenché une alarme
si elle était sortie de l'hôpital.

29
00:02:18,531 --> 00:02:20,369
Appelez la police,
bloquez toutes les issues.

30
00:02:20,494 --> 00:02:21,699
On est en quarantaine.

31
00:02:22,112 --> 00:02:24,109
Personne ne bouge avant qu'on ait
retrouvé ce bébé.

32
00:02:34,841 --> 00:02:38,026
Saison 6 Épisode 17

33
00:02:41,874 --> 00:02:44,367
"Lockdown"

34
00:02:49,422 --> 00:02:52,184
Par Tilyocean & Tiff
Danacarine & Colombya

35
00:02:59,064 --> 00:03:01,175
Pourquoi ne veux-tu pas signer
les papiers de divorce ?

36
00:03:02,172 --> 00:03:04,078
C'était pourtant sur ma liste de tâches.
Désolé.

37
00:03:07,427 --> 00:03:08,501
Vas-tu les signer ?

38
00:03:09,896 --> 00:03:12,113
Pas avant qu'on ait une vraie discussion
sur notre mariage.

39
00:03:14,204 --> 00:03:15,565
C'était une erreur de revenir.

40
00:03:15,690 --> 00:03:17,019
Je suis désolée. Je te laisse

41
00:03:17,353 --> 00:03:18,400
le formulaire ici.

42
00:03:29,349 --> 00:03:30,985
*Code 7, code 7.*

43
00:03:31,514 --> 00:03:33,555
*Que le personnel et les patients*

44
00:03:33,907 --> 00:03:35,182
*restent où ils sont.*

45
00:03:35,808 --> 00:03:39,172
*Le personnel de sécurité
doit se signaler là où il se trouve*

46
00:03:39,297 --> 00:03:40,743
*et attendre plus d'instruction.*

47
00:03:41,137 --> 00:03:43,680
*Les patients doivent rester
dans leurs chambres*

48
00:03:43,805 --> 00:03:46,386
*et utiliser le bouton d'appel
s'ils ont besoin d'assistance médicale.*

49
00:03:46,511 --> 00:03:50,072
*Restez calme et attendez que
le personnel hospitalier vienne à vous.*

50
00:03:50,614 --> 00:03:53,904
*N'essayez pas de quitter votre chambre
avant que le code 7 ne soit levé.*

51
00:03:54,288 --> 00:03:56,246
*Laissez les couloirs dégagés,
s'il vous plaît.*

52
00:03:56,465 --> 00:03:58,050
Laissez ça, allez dans une chambre.

53
00:03:58,175 --> 00:03:59,631
*Prévenez le personnel médical*

54
00:03:59,756 --> 00:04:01,921
*ou la police si vous voyez
quelque chose de suspicieux.*

55
00:04:02,552 --> 00:04:05,781
*Personne ne doit quitter l'hôpital
pour l'instant.*

56
00:04:06,467 --> 00:04:09,107
*Tout le personnel doit rester
dans son secteur*

57
00:04:09,232 --> 00:04:11,244
*sauf ordre contraire
de la sécurité.*

58
00:04:11,764 --> 00:04:13,471
Ouais, faut... les...

59
00:04:16,794 --> 00:04:19,195
*Nous vous remercions de votre patience
et de votre coopération.*

60
00:04:23,964 --> 00:04:25,556
Quelqu'un d'autre que les infirmières

61
00:04:25,681 --> 00:04:27,325
est-il venu vous parler de votre fille ?

62
00:04:27,540 --> 00:04:29,401
Non, rien que ces deux-là.

63
00:04:31,337 --> 00:04:32,761
Je reviendrai.
- Attendez.

64
00:04:33,026 --> 00:04:34,872
Que fais-tu ?
- Je dois les aider à chercher.

65
00:04:34,997 --> 00:04:36,252
Restez dans votre lit.

66
00:04:36,377 --> 00:04:37,844
Vous avez fait sauter un point.

67
00:04:37,969 --> 00:04:39,468
Allongez-vous, je m'en charge.

68
00:04:39,689 --> 00:04:41,554
Vous voulez quelque chose
pour vous apaiser ?

69
00:04:41,679 --> 00:04:44,285
Je ne veux pas m'apaiser,
je veux retrouver mon bébé.

70
00:04:44,410 --> 00:04:46,234
La police la cherche
chambre après chambre.

71
00:04:46,359 --> 00:04:48,823
Qui la prendrait ?
Et s'il fallait la nourrir ?

72
00:04:48,948 --> 00:04:50,154
Nous allons la trouver.

73
00:04:50,279 --> 00:04:52,496
Pourquoi la police ne parle-t-elle pas
à notre infirmière ?

74
00:04:57,390 --> 00:04:58,326
Et maintenant ?

75
00:04:58,560 --> 00:04:59,577
Action ou vérité ?

76
00:04:59,702 --> 00:05:01,468
Je ne vous le conseille pas.

77
00:05:01,593 --> 00:05:03,614
J'ai été la reine d'action ou vérité
à Newton North.

78
00:05:03,739 --> 00:05:06,867
Je plaisantais. Je suis sûr qu'on peut
trouver quelque chose d'intéressant

79
00:05:06,992 --> 00:05:08,934
à se dire plutôt que de faire
des jeux de gamins.

80
00:05:09,151 --> 00:05:09,926
Bien sûr.

81
00:05:18,600 --> 00:05:19,312
Vérité.

82
00:05:21,212 --> 00:05:22,761
Ils pensent que j'ai pris l'enfant ?

83
00:05:23,297 --> 00:05:24,670
Vous pensez vraiment que je...

84
00:05:24,795 --> 00:05:26,304
Je ne fais que poser des questions.

85
00:05:27,247 --> 00:05:28,670
Le père a laissé le grand frère

86
00:05:28,795 --> 00:05:30,359
porter le bébé pour la première fois,

87
00:05:30,484 --> 00:05:32,097
alors je l'ai mise sur ses genoux.

88
00:05:32,222 --> 00:05:33,946
Après quelques secondes,
elle a crié.

89
00:05:34,209 --> 00:05:35,454
Je crois qu'il l'a pincée.

90
00:05:35,715 --> 00:05:37,068
Je dois savoir ces choses-là,

91
00:05:37,580 --> 00:05:39,029
tout ce qui sort de l'ordinaire.

92
00:05:39,154 --> 00:05:40,782
C'était de la rivalité fraternelle

93
00:05:40,907 --> 00:05:42,163
Ça me semblait ordinaire.

94
00:05:50,767 --> 00:05:52,025
Qu'est-ce que tu fais là ?

95
00:05:52,150 --> 00:05:53,908
Je cherchais le dossier
du patient McKenna.

96
00:05:55,087 --> 00:05:56,354
Tu parles de ce dossier ?

97
00:05:56,943 --> 00:05:58,446
Celui que j'ai dit que je ramènerai

98
00:05:58,571 --> 00:05:59,413
il y a 2h.

99
00:05:59,538 --> 00:06:01,129
Tu ne me fais pas confiance

100
00:06:01,254 --> 00:06:03,060
pour retrouver un dossier ?

101
00:06:03,286 --> 00:06:05,361
Si tu l'as trouvé,
qu'est-ce que tu cherches d'autre ?

102
00:06:05,486 --> 00:06:06,961
Tu sais ce que sont ces dossiers ?

103
00:06:09,248 --> 00:06:10,911
Ceux de l'équipe médicale.

104
00:06:11,345 --> 00:06:12,691
Ils ne devraient pas être là.

105
00:06:12,816 --> 00:06:14,215
Oui et numérisés quelque part.

106
00:06:14,340 --> 00:06:16,418
Mais on est coincés ici,
celui qui doit les surveiller

107
00:06:16,543 --> 00:06:17,896
est coincé ailleurs.

108
00:06:18,021 --> 00:06:19,757
On peut tout lire sur tout le monde.

109
00:06:20,293 --> 00:06:21,423
Les erreurs médicales,

110
00:06:21,548 --> 00:06:23,836
les délits mineurs...
- Range-les.

111
00:06:24,142 --> 00:06:25,092
Allez,

112
00:06:25,217 --> 00:06:26,793
on a là une occasion

113
00:06:26,918 --> 00:06:29,175
d'en savoir plus sur nos collègues.

114
00:06:32,065 --> 00:06:33,622
Et si on regardait celui du patron ?

115
00:06:38,489 --> 00:06:39,589
Ça me va.

116
00:06:53,642 --> 00:06:55,744
Vous êtes à 2mg de morphine par heure,

117
00:06:56,114 --> 00:06:57,689
pourquoi êtes-vous toujours éveillé ?

118
00:06:59,486 --> 00:07:00,480
Ne me dites rien.

119
00:07:03,554 --> 00:07:05,378
Vous avez
une cardiomyopathie ischémique.

120
00:07:06,634 --> 00:07:08,261
Si le sang n'arrive pas à votre abdomen

121
00:07:08,808 --> 00:07:10,616
vous avez une hypoperfusion intestinale

122
00:07:11,364 --> 00:07:13,132
ce serait plus fort que les narcotiques.

123
00:07:13,493 --> 00:07:15,575
L'infirmière dit que je n'ai plus
qu'un ou deux jours.

124
00:07:16,868 --> 00:07:18,391
Elle disait ça pour être gentille.

125
00:07:26,584 --> 00:07:27,807
Vous êtes le Dr. House,

126
00:07:29,189 --> 00:07:30,112
n'est-ce pas ?

127
00:07:30,658 --> 00:07:33,586
Oh non, ne me dites pas
qu'on est sortis ensemble.

128
00:07:33,711 --> 00:07:35,623
Vous boitez,
je me suis renseigné sur vous,

129
00:07:36,605 --> 00:07:37,924
je vous ai envoyé une lettre

130
00:07:38,883 --> 00:07:40,660
avant de savoir ce qui n'allait pas.

131
00:07:41,109 --> 00:07:42,858
J'ai essayé de vous faire
prendre mon cas.

132
00:07:43,482 --> 00:07:45,135
Vous auriez dû plus vous renseigner.

133
00:07:45,260 --> 00:07:47,765
Une maladie cardiaque, c'est
en dessous de mes critères.

134
00:07:49,923 --> 00:07:51,632
Ça a commencé avec
une douleur à la dent.

135
00:07:52,308 --> 00:07:54,243
Personne n'a su que c'était
un problème cardiaque

136
00:07:55,616 --> 00:07:58,219
avant que je n'ai une série
d'importantes crises cardiaques.

137
00:08:13,530 --> 00:08:14,914
Ça ne vous gêne pas ?

138
00:08:15,039 --> 00:08:16,928
Que vous parliez la bouche pleine ?
Si, un peu.

139
00:08:17,053 --> 00:08:18,459
Non que vous reconnaissiez

140
00:08:18,584 --> 00:08:20,461
que vous me laissez mourir

141
00:08:20,586 --> 00:08:23,307
parce que mon dossier vous ennuyait.

142
00:08:23,898 --> 00:08:25,807
Je prends 1 cas sur 20.

143
00:08:26,802 --> 00:08:28,904
Beaucoup de gens que je rejette
finissent par mourir.

144
00:08:30,773 --> 00:08:32,383
C'est un bon argument

145
00:08:32,508 --> 00:08:34,167
pour qu'il y ait plus de gens comme moi

146
00:08:34,292 --> 00:08:35,282
quand on y pense.

147
00:08:43,991 --> 00:08:45,898
Vérité.
- Entendu,

148
00:08:46,305 --> 00:08:48,636
avez-vous déjà fait un plan à 3 ?

149
00:08:49,121 --> 00:08:49,736
Non.

150
00:08:50,281 --> 00:08:51,067
Vraiment ?

151
00:08:51,503 --> 00:08:53,360
Vous pensiez ça
parce que je suis bisexuelle ?

152
00:08:53,993 --> 00:08:55,418
Ben... oui.

153
00:08:56,376 --> 00:08:58,038
Vous savez ce que veut dire bisexuelle ?

154
00:08:58,163 --> 00:09:00,353
Pas que je peux coucher
avec deux personnes en même temps.

155
00:09:00,705 --> 00:09:03,469
Vous n'avez pas demandé pour un plan à 4
alors, action ou vérité ?

156
00:09:03,847 --> 00:09:05,595
Quoi ? Vous avez fait un plan à 4 ?
- Non.

157
00:09:05,720 --> 00:09:08,011
Vous m'avez posé deux questions,
je peux vous en poser deux.

158
00:09:08,136 --> 00:09:09,724
C'est comme ça que j'ai été la reine.

159
00:09:16,587 --> 00:09:18,056
Walker n'aurait rien fait.

160
00:09:18,813 --> 00:09:19,921
C'est aussi mon fils.

161
00:09:21,086 --> 00:09:23,356
Je ne veux pas paraitre méchante
mais c'est votre beau-fils.

162
00:09:24,869 --> 00:09:26,504
On ne peut ignorer aucune possibilité.

163
00:09:31,370 --> 00:09:33,227
Walker s'est beaucoup bagarré

164
00:09:33,948 --> 00:09:35,111
à l'école dernièrement.

165
00:09:36,015 --> 00:09:38,322
La semaine dernière il a frappé
un autre enfant avec un livre

166
00:09:38,727 --> 00:09:40,290
assez fort pour qu'il saigne.

167
00:09:45,787 --> 00:09:47,423
S'il a fait quelque chose au bébé...

168
00:10:03,668 --> 00:10:05,018
On essayait de s'en sortir.

169
00:10:07,116 --> 00:10:08,108
Mais on a échoué.

170
00:10:08,233 --> 00:10:10,696
Non, tu as parlé avec House
puis tu es revenue me dire

171
00:10:10,821 --> 00:10:12,936
que j'ai été empoisonné
pour toujours par lui

172
00:10:13,061 --> 00:10:14,331
et tu as fait tes bagages.

173
00:10:14,456 --> 00:10:16,792
Intéressant que tu zappes la partie où

174
00:10:16,917 --> 00:10:18,326
tu as tué un être humain.

175
00:10:18,451 --> 00:10:20,738
C'était un dictateur
qui avait commis un génocide.

176
00:10:20,863 --> 00:10:22,204
Tu voulais le faire toi-même.

177
00:10:22,329 --> 00:10:23,718
Mais je n'ai rien fait.
- Oui,

178
00:10:23,843 --> 00:10:25,633
parce que tu n'es pas
aussi toxique que moi.

179
00:10:27,005 --> 00:10:28,509
Que penses-tu qu'il va se passer ?

180
00:10:29,908 --> 00:10:31,483
Que tu vas me convaincre de revenir ?

181
00:10:35,848 --> 00:10:38,604
Il y a une trentaine
de mauvais traitements

182
00:10:39,395 --> 00:10:40,349
sur ce dossier.

183
00:10:40,474 --> 00:10:42,842
Il a fait une biopsie cérébrale sans
faire de scanner cérébral

184
00:10:43,345 --> 00:10:45,526
causant une hernie cérébrale
et la mort.

185
00:10:46,872 --> 00:10:47,748
Regarde ça !

186
00:10:48,408 --> 00:10:50,582
Un patient a perdu 4 litres de sang

187
00:10:50,707 --> 00:10:53,067
après une pénisectomie.

188
00:10:54,844 --> 00:10:57,105
Un patient qui s'appelle Lisa Cuddy ?

189
00:10:59,858 --> 00:11:01,404
Ils s'appellent tous Lisa Cuddy.

190
00:11:01,529 --> 00:11:03,594
Il n'est pas ici mais il
se fiche quand même de nous.

191
00:11:04,036 --> 00:11:05,320
Il n'en tire aucun plaisir.

192
00:11:09,199 --> 00:11:10,650
Tu veux vraiment le comprendre ?

193
00:11:11,797 --> 00:11:14,843
Oui mais je ne veux plus
me couper à la jambe

194
00:11:14,968 --> 00:11:16,493
et devenir accro aux anti douleurs.

195
00:11:16,813 --> 00:11:19,224
Pas besoin de se couper pour ça.

196
00:11:22,312 --> 00:11:23,287
Comment as-tu...

197
00:11:23,412 --> 00:11:25,300
Je l'ai confisqué à un drogué
des consultations

198
00:11:25,571 --> 00:11:26,875
mais je ne l'ai pas signalé.

199
00:11:29,200 --> 00:11:30,731
On est là encore quelques heures.

200
00:11:32,544 --> 00:11:33,476
J'en prends un.

201
00:11:33,951 --> 00:11:36,661
Et je marche dans
les chaussures de House pour une nuit.

202
00:11:36,786 --> 00:11:37,629
Rien qu'un ?

203
00:11:38,781 --> 00:11:40,338
Il porte de plus grandes chaussures.

204
00:11:50,860 --> 00:11:53,192
Vous n'avez ni carte ni fleurs,

205
00:11:53,527 --> 00:11:54,573
pas même un appel.

206
00:11:55,145 --> 00:11:56,755
Vous êtes gardien de phare ?

207
00:11:57,071 --> 00:12:00,097
J'ai enseigné la littérature
à Princeton pendant 26 ans.

208
00:12:00,783 --> 00:12:02,259
J'ai surtout fait de la recherche.

209
00:12:02,384 --> 00:12:04,772
Donc vos collègues les plus proches
sont morts il y a 2 000 ans.

210
00:12:05,650 --> 00:12:06,787
Ça ne peut qu'être ça.

211
00:12:08,030 --> 00:12:09,983
Je ne dis pas que vous n'avez aucun ami

212
00:12:10,802 --> 00:12:12,561
parce que vous êtes un connard.

213
00:12:13,168 --> 00:12:14,645
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

214
00:12:15,645 --> 00:12:17,369
Les prochaines heures seront terribles.

215
00:12:18,073 --> 00:12:20,939
Vous aurez des nausées, de la douleur
et vous serez seul

216
00:12:21,064 --> 00:12:22,405
dès que je peux partir d'ici.

217
00:12:24,173 --> 00:12:25,704
Je peux déverrouiller le régulateur

218
00:12:26,083 --> 00:12:28,367
augmenter vos doses
pour que vous soyez défoncé

219
00:12:28,714 --> 00:12:30,615
et vous endormiez dans l'euphorie
pour toujours.

220
00:12:32,075 --> 00:12:34,081
Vous feriez ça pour moi ou vous ?

221
00:12:35,554 --> 00:12:36,514
Pour nous deux.

222
00:12:38,626 --> 00:12:39,499
Non merci.

223
00:12:40,691 --> 00:12:42,939
Vous voulez me culpabiliser
de ne pas avoir pris votre cas ?

224
00:12:43,467 --> 00:12:45,514
Vous pensez qu'un littéraire
ne croit pas au destin ?

225
00:12:46,260 --> 00:12:47,809
Vous pensez qu'Ulysse se plaindrait

226
00:12:47,934 --> 00:12:49,780
comme un minable dans
une chambre d'hôpital ?

227
00:12:51,108 --> 00:12:52,173
Acceptez mon offre.

228
00:12:54,250 --> 00:12:56,282
Prenez plus de morphine,
assommez-vous.

229
00:12:59,888 --> 00:13:02,703
Je pense que c'est vous qui voulez
vous shooter aux médicaments.

230
00:13:15,752 --> 00:13:16,457
Vérité.

231
00:13:18,066 --> 00:13:20,378
Comment votre père as-t-il réagit
lors de votre coming out ?

232
00:13:20,687 --> 00:13:21,761
Il m'a fait du thé.

233
00:13:22,245 --> 00:13:24,216
Vraiment,
rien de ce que j'aurais dit ne comptait.

234
00:13:24,431 --> 00:13:26,501
Il a souris, m'a dit
qu'il me soutenait

235
00:13:26,626 --> 00:13:28,015
et m'a fait du thé à la menthe.

236
00:13:28,140 --> 00:13:29,197
Action ou vérité ?

237
00:13:29,322 --> 00:13:30,346
Vérité.

238
00:13:31,525 --> 00:13:32,748
Etes-vous en couple ?

239
00:13:33,677 --> 00:13:34,666
Maintenant ? Non.

240
00:13:35,220 --> 00:13:36,101
Intéressant.

241
00:13:36,334 --> 00:13:37,562
Vous avez voulu préciser.

242
00:13:38,161 --> 00:13:38,881
Vérité.

243
00:13:41,295 --> 00:13:42,722
Quand vous étiez avec Foreman...

244
00:13:42,847 --> 00:13:44,136
Oh non, non, non.
- Quoi ?

245
00:13:44,937 --> 00:13:47,708
Si c'est personnel ou que ça
nous concerne tous les deux

246
00:13:47,833 --> 00:13:49,959
je ne pense pas répondre.
On travaille tous ensemble.

247
00:13:50,084 --> 00:13:53,020
C'est le but du jeu... dire des choses
personnelles et embarrassantes.

248
00:13:53,145 --> 00:13:55,204
Choisissez autre chose.
C'est ça votre problème.

249
00:13:55,329 --> 00:13:57,263
Vous prétendez être libérée et ouverte

250
00:13:57,388 --> 00:13:58,633
mais vous êtes la moins...

251
00:13:58,758 --> 00:14:00,644
J'ai changé d'avis, action.
Mais pas de nudité.

252
00:14:00,769 --> 00:14:01,754
Si de la nudité.

253
00:14:01,879 --> 00:14:04,939
Je veux que vous montriez vos seins

254
00:14:06,901 --> 00:14:07,622
à Taub.

255
00:14:08,942 --> 00:14:11,929
C'est la plus stupide des actions.

256
00:14:12,393 --> 00:14:13,714
Vous avez déjà joué à ça ?

257
00:14:14,488 --> 00:14:16,594
Je pensais que vous demander
de me les montrer

258
00:14:16,719 --> 00:14:18,027
serait comme vous exploiter.

259
00:14:18,152 --> 00:14:20,448
Votre action est dans le futur
gros malin.

260
00:14:20,573 --> 00:14:22,533
Vous dites que vous ne le ferez pas ?

261
00:14:22,658 --> 00:14:25,255
Si, bien sûr que je montrerai
mes seins à Taub.

262
00:14:26,129 --> 00:14:27,603
Peut-être demain

263
00:14:27,728 --> 00:14:29,063
ou l'an prochain,

264
00:14:29,292 --> 00:14:30,708
parce que je n'ai qu'une parole.

265
00:14:31,861 --> 00:14:32,934
Action ou vérité ?

266
00:14:37,361 --> 00:14:39,613
C'est logique que tu ne sois pas
heureux actuellement.

267
00:14:40,862 --> 00:14:41,876
Ton monde change.

268
00:14:43,080 --> 00:14:43,932
Tu as peur ?

269
00:14:46,000 --> 00:14:47,408
Que penses-tu de ta soeur ?

270
00:14:49,044 --> 00:14:49,901
Je la hais.

271
00:14:55,560 --> 00:14:56,800
Walker, c'est important.

272
00:14:57,434 --> 00:14:59,008
As-tu fait quelque chose au bébé ?

273
00:14:59,668 --> 00:15:01,313
Tu l'as déplacée ?

274
00:15:01,957 --> 00:15:03,383
Cachée ?
- Non.

275
00:15:03,743 --> 00:15:05,263
Personne ne sera fâché contre toi.

276
00:15:05,388 --> 00:15:07,421
J'ai dit non, arrêtez de me le demander.

277
00:15:14,203 --> 00:15:15,461
Journée douloureuse ?

278
00:15:17,220 --> 00:15:18,417
Mois douloureux.

279
00:15:18,953 --> 00:15:21,178
Puisque je n'en prends pas...

280
00:15:23,043 --> 00:15:24,726
Si vous ne voulez pas de la morphine

281
00:15:24,851 --> 00:15:26,717
vous devez avoir votre truc perso ?

282
00:15:27,492 --> 00:15:28,600
J'étais en désintox.

283
00:15:29,454 --> 00:15:31,446
J'ai eu un souci avec mon
"truc perso".

284
00:15:31,653 --> 00:15:33,302
Depuis je ne prends que de l'ibuprofène,

285
00:15:33,427 --> 00:15:34,735
mais ça ne fait pas d'effet.

286
00:15:34,860 --> 00:15:35,911
Pour tout le mois ?

287
00:15:36,036 --> 00:15:37,294
La douleur s'est déplacée.

288
00:15:37,419 --> 00:15:39,236
Je pense que
la paroi artérielle est touchée.

289
00:15:39,790 --> 00:15:41,227
Vous n'en êtes pas sûr ?

290
00:15:41,420 --> 00:15:43,166
Je n'ai pas encore fait
d'artériogramme.

291
00:15:43,767 --> 00:15:45,569
Vous ne voulez pas faire le test

292
00:15:45,912 --> 00:15:48,143
des fois que votre paroi artérielle
soit normale.

293
00:15:48,446 --> 00:15:50,001
Ce qui voudrait dire que la douleur

294
00:15:50,126 --> 00:15:51,438
vient d'autre chose.

295
00:15:54,561 --> 00:15:55,590
Quel est son nom ?

296
00:15:56,769 --> 00:15:57,689
Intéressant...

297
00:15:58,692 --> 00:16:01,850
Vous passez d'une douleur physique
à un amour perdu.

298
00:16:03,312 --> 00:16:04,385
Vous vous projetez.

299
00:16:05,871 --> 00:16:07,341
Donc comment s'appelle-t-elle ?

300
00:16:10,899 --> 00:16:12,029
Quelle heure est-il ?

301
00:16:12,154 --> 00:16:13,451
En quoi cela vous importe ?

302
00:16:14,260 --> 00:16:15,636
Il est minuit moins 4h.

303
00:16:19,629 --> 00:16:20,599
20h20.

304
00:16:21,917 --> 00:16:23,157
Dites-moi qui c'est

305
00:16:24,064 --> 00:16:25,059
et la probabilité

306
00:16:25,184 --> 00:16:27,003
qu'elle vous rende visite
ou vous appelle.

307
00:16:27,548 --> 00:16:29,959
Et pourquoi à cause d'elle
vous ne prenez pas plus de morphine.

308
00:16:40,199 --> 00:16:40,815
Mec.

309
00:16:42,592 --> 00:16:43,234
Mec.

310
00:16:45,609 --> 00:16:46,873
La pièce tourne encore ?

311
00:16:48,861 --> 00:16:49,785
La mienne oui.

312
00:16:51,219 --> 00:16:53,760
On n'aurait pas dû en prendre autant.

313
00:16:57,042 --> 00:16:58,609
Je vais essayer de me lever.

314
00:17:00,166 --> 00:17:01,556
Sois prudent.

315
00:17:11,862 --> 00:17:13,621
Ça marche !

316
00:17:16,828 --> 00:17:18,122
Je ne sens plus mon visage.

317
00:17:20,127 --> 00:17:21,025
Pas possible.

318
00:17:22,406 --> 00:17:23,172
Possible.

319
00:17:24,315 --> 00:17:25,164
Frappe-moi.

320
00:17:25,488 --> 00:17:26,269
Quoi ?

321
00:17:26,902 --> 00:17:28,292
Frappe-moi au visage.

322
00:17:29,075 --> 00:17:30,044
Tu es sérieux ?

323
00:17:30,456 --> 00:17:32,304
Tu as toujours voulu le faire.

324
00:17:32,999 --> 00:17:34,840
C'est ta chance.
- Bonne idée.

325
00:17:35,999 --> 00:17:37,326
Commençons à nous battre.

326
00:17:37,451 --> 00:17:38,530
On peut peut-être...

327
00:17:40,694 --> 00:17:42,431
J'y crois pas !

328
00:17:43,210 --> 00:17:44,592
C'est trop cool !

329
00:17:49,407 --> 00:17:50,789
Je sens toujours ma main.

330
00:17:52,108 --> 00:17:53,525
Je n'étais pas prêt.

331
00:17:53,650 --> 00:17:54,914
Qu'est-ce qu'on va faire,

332
00:17:55,039 --> 00:17:56,477
tirer sur ton bouc ?

333
00:18:00,076 --> 00:18:01,149
Attends une minute.

334
00:18:02,530 --> 00:18:04,175
C'est ton dossier personnel ?

335
00:18:04,953 --> 00:18:05,851
Donne-moi ça.

336
00:18:08,983 --> 00:18:10,760
C'est pour ça que tu es venu.

337
00:18:10,885 --> 00:18:12,480
Et non pas pour le dossier du patient.

338
00:18:13,356 --> 00:18:14,231
Tu voulais...

339
00:18:15,615 --> 00:18:16,633
Tu voulais...

340
00:18:24,347 --> 00:18:25,385
Très bien, Robert.

341
00:18:25,610 --> 00:18:26,633
Je répondrai

342
00:18:26,758 --> 00:18:28,235
à toutes les questions que tu veux

343
00:18:29,511 --> 00:18:31,611
mais tu dois signer les papiers.

344
00:18:34,160 --> 00:18:35,109
M'as-tu aimé ?

345
00:18:36,974 --> 00:18:38,565
Comment peux-tu poser cette question ?

346
00:18:38,690 --> 00:18:41,181
La première fois qu'on a couché ensemble
tu étais droguée.

347
00:18:41,306 --> 00:18:43,946
J'étais droguée parce que j'étais
très sensible.

348
00:18:44,071 --> 00:18:46,541
Mes émotions ont conduit au sexe.
- C'est faux.

349
00:18:46,901 --> 00:18:49,867
Après ça tu as refusé que ça
soit plus que du sexe.

350
00:18:49,992 --> 00:18:52,762
Parce que je sentais que je tombais
amoureuse de toi, je ne le voulais pas.

351
00:18:52,887 --> 00:18:54,164
Et ça n'a pas changé.

352
00:18:54,289 --> 00:18:56,685
Tu as annulé nos vacances
parce que je t'ai acheté une bague.

353
00:18:56,810 --> 00:18:58,425
J'avais peur.
Je n'en suis pas fière.

354
00:18:58,550 --> 00:19:00,158
Et tu as presque annulé le mariage

355
00:19:00,283 --> 00:19:02,838
parce que tu pensais toujours
à avoir un enfant de ton mari décédé.

356
00:19:02,963 --> 00:19:04,283
Non !
Ne parle pas de lui !

357
00:19:04,408 --> 00:19:06,655
Même là tu n'étais pas certaine
de ce que tu pensais de moi.

358
00:19:06,780 --> 00:19:09,768
Peut-être que si j'avais été mourant
ça aurait été différent.

359
00:19:09,893 --> 00:19:11,976
Ce n'est pas juste.
- C'est exactement ça plutôt.

360
00:19:12,535 --> 00:19:15,297
Il était mourant à votre rencontre
et plus là un an après le mariage.

361
00:19:15,702 --> 00:19:17,576
C'était tout le temps la lune de miel
avec lui.

362
00:19:17,701 --> 00:19:19,370
Je n'aurais jamais pu rivaliser avec ça.

363
00:19:19,576 --> 00:19:21,543
La première fois que la réalité a...
- Arrête ça !

364
00:19:21,762 --> 00:19:23,233
Dis-moi la vérité.

365
00:19:23,358 --> 00:19:26,249
M'as-tu aimé ?
- Je ne sais pas !

366
00:19:34,607 --> 00:19:35,969
Merci de me l'avoir enfin dit.

367
00:19:51,523 --> 00:19:52,244
Vérité.

368
00:19:53,635 --> 00:19:55,573
Vous avez dit
ne pas être en couple actuellement.

369
00:19:55,698 --> 00:19:57,356
Donc vous l'étiez récemment

370
00:19:57,481 --> 00:19:58,744
ou vous le serez bientôt ?

371
00:20:01,031 --> 00:20:03,090
Regardez qui se cache désormais.

372
00:20:03,306 --> 00:20:05,465
Vous n'avez aucun problème à parler
de votre vie sexuelle

373
00:20:05,590 --> 00:20:06,864
mais votre vie amoureuse...

374
00:20:08,096 --> 00:20:09,319
Très bien action.

375
00:20:12,466 --> 00:20:14,448
Aucune nudité maintenant
ou dans le futur.

376
00:20:21,286 --> 00:20:22,649
Vous êtes trop gentil Wilson.

377
00:20:24,664 --> 00:20:26,811
Faisons sortir le méchant garçon.

378
00:20:27,453 --> 00:20:31,661
Vous devez voler un dollar maintenant.

379
00:20:32,563 --> 00:20:33,323
À qui ?

380
00:20:39,789 --> 00:20:40,589
Ben tiens.

381
00:20:42,912 --> 00:20:44,293
Tu as été à Hopkins.

382
00:20:44,418 --> 00:20:46,366
On le sait déjà, Ah, voilà !

383
00:20:46,961 --> 00:20:48,675
Sous probation académique.

384
00:20:48,800 --> 00:20:51,572
Je te demande d'arrêter de lire.

385
00:20:52,734 --> 00:20:54,247
Je crains de ne pouvoir le faire.

386
00:20:55,267 --> 00:20:56,762
Tu as trafiqué un résultat.

387
00:20:56,887 --> 00:20:58,109
C'est pas bien du tout !

388
00:20:58,769 --> 00:21:01,345
Et tu es là pour détruire cette trace

389
00:21:01,470 --> 00:21:03,132
avant qu'elle ne soit numérisée.

390
00:21:03,257 --> 00:21:04,527
Immortelle.

391
00:21:05,065 --> 00:21:06,128
Encore plus grave !

392
00:21:09,612 --> 00:21:11,618
Je devais battre ces enfants gâtés

393
00:21:11,904 --> 00:21:13,598
autour de moi,

394
00:21:14,979 --> 00:21:16,398
ne leur montrer aucune faiblesse

395
00:21:17,151 --> 00:21:18,492
pour tout réussir.

396
00:21:20,620 --> 00:21:21,859
Pourquoi je te dis ça ?

397
00:21:22,703 --> 00:21:24,533
Je parle toujours trop
quand je suis défoncé.

398
00:21:25,826 --> 00:21:27,077
Et pourquoi je te dis ça ?

399
00:21:33,042 --> 00:21:35,757
C'est ridicule, tu as de bonnes notes.

400
00:21:35,882 --> 00:21:37,497
Un seul résultat n'aurait rien changé.

401
00:21:37,622 --> 00:21:39,580
Sauf que je ne pensais pas
mériter d'être

402
00:21:39,705 --> 00:21:41,562
dans une grande fac de médecine
dès le départ.

403
00:21:42,011 --> 00:21:43,023
Une fois de plus.

404
00:21:43,406 --> 00:21:45,576
Modifier un résultat c'est une chose.

405
00:21:45,891 --> 00:21:48,645
Mais que tu aies besoin de venir
le détruire de ton dossier

406
00:21:49,099 --> 00:21:50,862
12 ans après les faits...

407
00:21:55,085 --> 00:21:56,492
Ça n'a rien à voir avec la fac.

408
00:21:57,724 --> 00:21:59,334
Tu ne crois pas avoir ta place ici.

409
00:21:59,669 --> 00:22:00,612
À l'hôpital.

410
00:22:04,950 --> 00:22:08,234
Dr. Taub, virgule,
Christopher Michael.

411
00:22:13,803 --> 00:22:15,263
C'est donc à ça que ça ressemble

412
00:22:15,661 --> 00:22:16,776
vos dernières heures.

413
00:22:17,814 --> 00:22:19,530
Parler d'un amour perdu.

414
00:22:20,204 --> 00:22:22,420
Espérer lui parler au téléphone
pour que tout soit parfait.

415
00:22:23,939 --> 00:22:24,940
C'est pathétique.

416
00:22:25,065 --> 00:22:26,788
Soit vous l'avez quittée pour une raison

417
00:22:26,913 --> 00:22:28,574
soit elle vous a quitté pour une raison.

418
00:22:28,945 --> 00:22:30,260
Un coup de fil ne va pas...

419
00:22:30,385 --> 00:22:31,335
C'est ma fille.

420
00:22:34,628 --> 00:22:36,141
Alors pourquoi n'est-elle pas ici ?

421
00:22:36,942 --> 00:22:38,086
J'ai quitté ma famille

422
00:22:40,375 --> 00:22:41,598
quand Gracie avait 6 ans.

423
00:22:42,971 --> 00:22:45,170
J'y étais contraint

424
00:22:47,845 --> 00:22:49,800
après avoir eu une aventure
avec une élève.

425
00:22:51,559 --> 00:22:53,449
Pour le sexe ou l'amour ?

426
00:22:53,574 --> 00:22:54,553
Aucun des deux.

427
00:22:56,802 --> 00:22:59,862
Je n'ai épousé la mère de Gracie
qu'à cause du bébé.

428
00:23:01,718 --> 00:23:05,378
Je ne pensais pas
supporter cet engagement

429
00:23:05,633 --> 00:23:08,378
et comme tout bon académicien,
je me le suis prouvé.

430
00:23:10,008 --> 00:23:12,732
Et en quoi l'heure vous importe-t-elle ?

431
00:23:12,857 --> 00:23:14,422
Elle enseigne la danse

432
00:23:14,547 --> 00:23:15,746
à Atlanta.

433
00:23:15,871 --> 00:23:17,858
Elle rentre chez elle à 21h.

434
00:23:17,983 --> 00:23:19,829
Je voulais juste lui parler
une dernière fois.

435
00:23:22,019 --> 00:23:23,092
Voilà mon histoire.

436
00:23:25,028 --> 00:23:25,925
Et la votre ?

437
00:23:28,055 --> 00:23:28,972
C'est pareil.

438
00:23:29,097 --> 00:23:29,938
À peu près.

439
00:23:31,935 --> 00:23:33,494
Je serai mort dans quelques heures.

440
00:23:35,130 --> 00:23:36,538
Vos secrets seront bien gardés.

441
00:23:38,341 --> 00:23:39,854
Sauf si vous ne les assumez pas.

442
00:23:45,599 --> 00:23:46,595
J'aime être seul.

443
00:23:49,349 --> 00:23:51,492
Enfin, je me convaincs
que c'est mieux ainsi.

444
00:23:54,587 --> 00:23:55,965
Mais j'ai rencontré quelqu'un

445
00:23:57,223 --> 00:23:58,493
à l'hôpital psychiatrique.

446
00:24:01,594 --> 00:24:02,680
Elle m'a changé.

447
00:24:04,755 --> 00:24:05,864
Puis elle est partie.

448
00:24:10,148 --> 00:24:11,336
On est bien mieux seuls.

449
00:24:12,496 --> 00:24:14,607
On souffre seul, on meurt seul.

450
00:24:15,354 --> 00:24:17,870
Ça ne compte pas que vous soyez
le mari parfait

451
00:24:17,995 --> 00:24:19,364
ou le meilleur père du monde.

452
00:24:20,929 --> 00:24:22,364
Vos lendemains seront les mêmes.

453
00:24:25,710 --> 00:24:27,584
Mais hier aurait pu être différent.

454
00:24:35,828 --> 00:24:37,223
Bonsoir Daria.

455
00:24:40,385 --> 00:24:42,262
Pouvez-vous me préparer
un sandwich au poulet ?

456
00:24:42,655 --> 00:24:43,807
Le grill est fermé.

457
00:24:44,131 --> 00:24:45,614
C'est une urgence médicale.

458
00:24:45,739 --> 00:24:48,805
Le Dr. Hadley a besoin
d'un repas avec beaucoup de protéines.

459
00:24:49,268 --> 00:24:50,651
Elle n'aime pas en parler

460
00:24:50,776 --> 00:24:52,953
mais elle souffre d'hypoprotéinémie.

461
00:24:53,078 --> 00:24:54,390
On a des salades au poulet.

462
00:24:54,650 --> 00:24:56,014
Mais c'est froid.

463
00:24:56,139 --> 00:24:58,481
Elle doit manger des protéines chaudes
pour sa maladie ?

464
00:24:59,116 --> 00:25:01,063
On peut lui donner des protéines froides

465
00:25:01,188 --> 00:25:03,097
dont les enzymes ne sont
donc pas activées

466
00:25:03,222 --> 00:25:05,793
mais elle risque d'avoir des
défaillances hépatique et rénale

467
00:25:05,918 --> 00:25:07,235
et éventuellement, la mort.

468
00:25:07,360 --> 00:25:08,492
Mais ça vaut le coup

469
00:25:08,617 --> 00:25:10,442
comme ça vous n'avez pas à
utiliser le grill.

470
00:25:11,159 --> 00:25:12,945
Vous n'avez pas à être
désagréable non plus.

471
00:26:01,075 --> 00:26:03,300
Comment peux-tu si bien l'encaisser ?

472
00:26:03,873 --> 00:26:05,333
J'ai passé des mois à me demander

473
00:26:05,728 --> 00:26:07,237
comment j'ai tout gâché.

474
00:26:09,340 --> 00:26:10,968
Mais si tu ne m'as jamais aimé alors...

475
00:26:12,926 --> 00:26:14,471
Je n'ai rien fait de mal.

476
00:26:19,930 --> 00:26:21,127
Allison, voyons.

477
00:26:22,517 --> 00:26:23,617
C'est pas grave.

478
00:26:24,954 --> 00:26:26,523
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.

479
00:26:28,142 --> 00:26:29,303
Ce n'est même pas vrai.

480
00:26:31,089 --> 00:26:32,279
Je t'ai aimé.

481
00:26:35,147 --> 00:26:35,877
Mais...

482
00:26:38,316 --> 00:26:40,339
Ça n'aurait pas marché.

483
00:26:42,679 --> 00:26:43,594
Pourquoi pas ?

484
00:26:45,481 --> 00:26:46,940
Tout ce que tu as dit est vrai.

485
00:26:50,107 --> 00:26:51,163
Je suis à la masse.

486
00:26:53,292 --> 00:26:55,281
J'ai épousé un homme mourant.

487
00:26:55,757 --> 00:26:58,879
C'est dire à quel point
j'étais à la ramasse.

488
00:26:59,665 --> 00:27:02,861
Et le voir mourir a aggravé mon état.

489
00:27:05,465 --> 00:27:06,845
Je t'ai repoussé de ma vie.

490
00:27:12,491 --> 00:27:13,898
Je suis irrécupérable.

491
00:27:18,321 --> 00:27:19,078
Pas toi.

492
00:27:25,950 --> 00:27:26,909
Je suis désolé.

493
00:27:28,112 --> 00:27:29,159
Je le suis aussi.

494
00:28:04,836 --> 00:28:05,557
Vérité.

495
00:28:05,893 --> 00:28:06,802
La ferme.

496
00:28:07,537 --> 00:28:08,525
Je suis désolée.

497
00:28:08,650 --> 00:28:10,001
Ce n'est pas de votre faute.

498
00:28:10,126 --> 00:28:11,725
Je n'ai pas joué franc jeu.

499
00:28:12,625 --> 00:28:14,582
Vous m'avez demandé
comment mon père avait réagit

500
00:28:14,707 --> 00:28:17,541
quand je lui ai dit que j'étais
bisexuelle et pour le Huntington.

501
00:28:18,114 --> 00:28:19,952
Pas de thé ?
- Je ne le lui ai jamais dit.

502
00:28:20,119 --> 00:28:21,897
Il a dû surmonter
assez de choses comme ça.

503
00:28:22,901 --> 00:28:25,421
Donc il rend visite à sa fille
hétéro et en bonne santé,

504
00:28:25,546 --> 00:28:28,136
vous allez diner, voir un film

505
00:28:28,261 --> 00:28:30,080
et parlez jardinage ?
- Je travaille tard.

506
00:28:30,205 --> 00:28:31,246
Il reste chez moi.

507
00:28:31,371 --> 00:28:33,152
C'est plus simple si je vais ailleurs

508
00:28:33,277 --> 00:28:34,416
autant que je le peux.

509
00:28:34,541 --> 00:28:37,005
Vous ne pouvez pas arrêter votre vie
pour son plaisir.

510
00:28:37,506 --> 00:28:39,255
C'est un peu ironique non ?

511
00:28:39,754 --> 00:28:41,633
C'est exactement ce que vous faites
pour House.

512
00:28:41,758 --> 00:28:44,649
Quand il a emménagé chez vous, vous avez
acheté, pour lui, un endroit plus grand.

513
00:28:44,774 --> 00:28:46,660
Pas étonnant que vous ne sortiez
avec personne.

514
00:28:47,120 --> 00:28:48,138
Vous avez raison.

515
00:28:49,814 --> 00:28:53,977
Cette femme dont je ne suis pas
le petit ami,

516
00:28:54,636 --> 00:28:56,008
s'appelle Sam Carr.

517
00:28:56,416 --> 00:29:00,120
Mais en 1990 et 1991,
c'était Sam Wilson.

518
00:29:00,863 --> 00:29:01,872
Votre ex-femme ?

519
00:29:02,755 --> 00:29:03,723
Non ma mère.

520
00:29:04,029 --> 00:29:06,745
Oui mon ex-femme, la première.

521
00:29:06,976 --> 00:29:09,335
On s'est reparlés il y a
quelques semaines.

522
00:29:09,460 --> 00:29:12,442
On a commencé à s'envoyer des e-mails.
Elle a divorcé récemment.

523
00:29:12,567 --> 00:29:14,639
Et je voulais lui demander
de sortir un soir.

524
00:29:16,333 --> 00:29:18,079
Vous ne pouvez pas
emmener une femme diner

525
00:29:18,204 --> 00:29:19,853
sinon House retournera

526
00:29:19,978 --> 00:29:22,040
en hôpital psychiatrique ?

527
00:29:22,165 --> 00:29:24,399
House n'est pas le problème.
Vous vous inquiétez pour vous.

528
00:29:24,524 --> 00:29:25,775
Parce que c'est une ex.

529
00:29:25,900 --> 00:29:28,659
Même un diner indique que
c'est déjà sérieux.

530
00:29:32,239 --> 00:29:33,729
Quels sont les meilleurs moments

531
00:29:33,854 --> 00:29:35,043
dont tu te souviennes ?

532
00:29:39,536 --> 00:29:42,941
J'aimais me réveiller
au milieu de la nuit

533
00:29:43,645 --> 00:29:45,866
tu mettais tes bras autour de moi
sans même te réveiller.

534
00:29:47,170 --> 00:29:49,211
J'ai aimé que tu tiennes tête à ton père
pour noël

535
00:29:49,336 --> 00:29:50,736
quand il a crié après ta mère.

536
00:29:51,672 --> 00:29:53,387
Tu ne savais même pas
que tu étais forte,

537
00:29:54,776 --> 00:29:55,867
mais c'était le cas.

538
00:29:58,778 --> 00:29:59,999
Qu'est-ce qui te manque ?

539
00:30:00,712 --> 00:30:01,864
Beaucoup de choses.

540
00:30:05,269 --> 00:30:07,224
Mais quand je pense à
ce qui me manque chez toi,

541
00:30:07,349 --> 00:30:09,208
je repense à ces cours de danse

542
00:30:09,333 --> 00:30:10,667
qu'on a pris pour le mariage.

543
00:30:12,488 --> 00:30:13,394
C'est étrange,

544
00:30:17,824 --> 00:30:21,642
je pense "il ne va jamais plus
me tenir comme ça".

545
00:31:06,017 --> 00:31:07,451
Ça va aussi beaucoup me manquer.

546
00:31:12,530 --> 00:31:15,539
À 26 ans tu as été publié dans
"The New England Journal" ?

547
00:31:16,040 --> 00:31:18,648
Tu as fini le travail de labo
un an plus tôt ?

548
00:31:18,773 --> 00:31:20,793
Tu as dirigé un groupe de chirurgiens

549
00:31:21,240 --> 00:31:23,621
au Bangladesh pour soigner
des palais fendus ?

550
00:31:23,746 --> 00:31:26,345
Oui c'est vrai,
c'était un super concert.

551
00:31:27,237 --> 00:31:28,344
Je m'incline.

552
00:31:28,469 --> 00:31:29,576
Je ne comprends pas.

553
00:31:29,701 --> 00:31:32,340
C'est sans doute le dossier le plus
spectaculaire de toute la pièce.

554
00:31:33,017 --> 00:31:35,151
Pourquoi fais-tu semblant
d'avoir honte ?

555
00:31:35,729 --> 00:31:37,729
J'échange le mien avec le tien
quand tu veux.

556
00:31:38,827 --> 00:31:40,222
Quand j'étais à la fac

557
00:31:40,710 --> 00:31:42,364
je pensais un jour devenir House.

558
00:31:43,281 --> 00:31:44,369
Mais je suis

559
00:31:44,910 --> 00:31:47,184
un type qui travaille

560
00:31:49,269 --> 00:31:52,528
avec des gens bien plus jeunes.

561
00:31:55,994 --> 00:31:57,544
Donc on a tous les deux des regrets.

562
00:31:59,083 --> 00:32:00,438
Tu devrais être fier du tien.

563
00:32:01,643 --> 00:32:03,038
Ta vie s'est améliorée.

564
00:32:08,915 --> 00:32:09,953
Rien de nouveau.

565
00:32:11,863 --> 00:32:13,279
Comment faites-vous pour tenir ?

566
00:32:15,907 --> 00:32:17,218
Ils vous ont tranquillisé ?

567
00:32:19,849 --> 00:32:21,087
Vous avez des enfants ?

568
00:32:21,212 --> 00:32:22,226
Une petite fille.

569
00:32:24,153 --> 00:32:25,508
Je l'ai adoptée l'an dernier.

570
00:32:25,887 --> 00:32:28,819
J'ai adopté Walker juste après
mon mariage avec Donald.

571
00:32:32,751 --> 00:32:36,240
Et si je n'aimais jamais Walker
comme j'aime ma fille ?

572
00:32:38,503 --> 00:32:40,263
Ça fait de moi un monstre ?

573
00:32:43,360 --> 00:32:45,014
Laissez-moi vous apporter des mouchoirs.

574
00:32:57,314 --> 00:32:59,681
Avez-vous demandé des
serviettes supplémentaires ?

575
00:33:02,073 --> 00:33:02,918
Pourquoi ?

576
00:33:07,256 --> 00:33:09,394
Il y a 8 serviettes
dans la chambre de Sarah.

577
00:33:10,638 --> 00:33:12,037
Il ne devrait y en avoir que 4.

578
00:33:12,162 --> 00:33:14,096
Les agents d'entretien
s'occupent des serviettes.

579
00:33:14,853 --> 00:33:17,649
Trouvez-moi leur planning
que je sache qui faisait quoi et quand.

580
00:33:17,774 --> 00:33:19,432
Parce qu'il y a des serviettes en plus ?

581
00:33:19,557 --> 00:33:21,640
Trouvez-moi ce planning, maintenant.

582
00:33:25,812 --> 00:33:27,378
Vous allez bien ?
- Bien sûr.

583
00:33:31,084 --> 00:33:32,202
Qu'est-ce qu'il y a ?

584
00:33:34,850 --> 00:33:36,337
Adrienne, donnez-moi votre bras.

585
00:33:40,179 --> 00:33:42,141
Les poils de son bras gauche
sont dressés.

586
00:33:43,118 --> 00:33:45,874
Elle a une fonction neurologique
asymétrique c'est une crise d'épilepsie.

587
00:33:46,132 --> 00:33:47,888
Elle avait l'air bien il y a une minute.

588
00:33:48,013 --> 00:33:48,984
Elle l'était.

589
00:33:49,109 --> 00:33:50,679
Elle en a sans doute eu

590
00:33:50,804 --> 00:33:51,812
toute la journée.

591
00:33:51,937 --> 00:33:53,855
Elle était plus ou moins consciente

592
00:33:53,980 --> 00:33:55,632
mais elle agissait par réflexe.

593
00:33:55,757 --> 00:33:58,249
Elle a sans doute mis les serviettes
deux fois.

594
00:34:00,712 --> 00:34:02,233
Elle a pu avoir pris le bébé.

595
00:34:08,209 --> 00:34:09,986
On ne s'est jamais
vraiment dit au revoir.

596
00:35:15,755 --> 00:35:16,697
Il est 21h00.

597
00:35:36,719 --> 00:35:38,658
"Ici Gracie, je ne peux pas
accéder au téléphone"

598
00:35:38,783 --> 00:35:40,219
"alors laissez-moi un message."

599
00:35:50,571 --> 00:35:52,207
Je suppose qu'elle est en retard.

600
00:35:55,058 --> 00:35:56,633
Vous n'avez pas l'air surpris.

601
00:36:01,769 --> 00:36:03,309
C'est ce à quoi vous vous attendiez.

602
00:36:04,007 --> 00:36:06,009
Vous avez attendu d'être sûr qu'elle
serait dehors.

603
00:36:08,442 --> 00:36:12,533
Sa tante dit qu'elle a commencé
un travail de nuit.

604
00:36:14,568 --> 00:36:15,595
De temps en temps,

605
00:36:15,720 --> 00:36:17,967
je l'appelle juste pour entendre
sa voix sur son répondeur.

606
00:36:22,643 --> 00:36:25,229
Je n'ai pas été là quand elle en
a eu besoin alors...

607
00:36:27,394 --> 00:36:29,575
De quel droit je solliciterais
son aide à présent ?

608
00:36:30,401 --> 00:36:31,099
Aucun.

609
00:36:32,991 --> 00:36:34,757
Ça montrerait que vous êtes hypocrite.

610
00:36:35,023 --> 00:36:36,343
Ce que vous êtes.

611
00:36:41,803 --> 00:36:43,044
Oubliez les droits.

612
00:36:45,005 --> 00:36:46,783
Dites-lui juste
ce que vous devez lui dire.

613
00:36:50,114 --> 00:36:52,080
"Ici Gracie,
je ne peux pas accéder au téléphone"

614
00:36:52,205 --> 00:36:53,682
"alors laissez-moi un message."

615
00:36:59,234 --> 00:37:00,114
Gracie...

616
00:37:02,530 --> 00:37:03,551
C'est...

617
00:37:07,492 --> 00:37:08,351
Ton père.

618
00:37:12,477 --> 00:37:13,489
Je t'aime.

619
00:37:40,656 --> 00:37:41,876
Vous avez quelque chose ?

620
00:37:42,351 --> 00:37:44,415
On a fouillé chaque chambre du
planning de MacDonado.

621
00:37:44,540 --> 00:37:46,134
On est allé partout où elle est allée.

622
00:37:50,250 --> 00:37:51,816
Où est l'autre chariot ?

623
00:37:52,661 --> 00:37:54,385
Il y en a un autre normalement.

624
00:39:18,574 --> 00:39:19,674
Il y a quelqu'un ?

625
00:39:20,042 --> 00:39:21,356
La quarantaine est terminée.

626
00:39:25,326 --> 00:39:26,404
Je devrais y aller.

627
00:39:36,884 --> 00:39:38,769
Je viens d'inviter Sam à diner.

628
00:39:39,664 --> 00:39:41,115
Mon petit garçon grandit.

629
00:39:43,833 --> 00:39:45,320
Vous allez parler à votre père ?

630
00:39:45,709 --> 00:39:47,484
Je m'arrêterai à son hôtel
pour lui parler.

631
00:39:49,157 --> 00:39:49,979
Son hotel ?

632
00:39:50,213 --> 00:39:51,902
Vous avez dit qu'il était chez vous.

633
00:39:56,523 --> 00:39:58,775
N'avez-vous donc rien dit de vrai ?

634
00:39:59,026 --> 00:40:01,383
Quand je vous ai dit que ce serait bien
que vous appeliez Sam

635
00:40:01,508 --> 00:40:02,426
c'était vrai.

636
00:40:03,486 --> 00:40:05,112
Bonne nuit, Rémy.
Bonne nuit, James.

637
00:40:05,237 --> 00:40:06,753
*Le code 7 n'est plus appliqué.*

638
00:40:06,878 --> 00:40:08,642
*Je répète,
le code 7 n'est plus appliqué.*

639
00:40:08,767 --> 00:40:09,911
Tu veux ton dossier ?

640
00:40:15,038 --> 00:40:15,900
Tant mieux.

641
00:40:16,025 --> 00:40:18,475
*Tout le personnel médical doit quitter
l'endroit où il se trouve*

642
00:40:18,600 --> 00:40:21,073
*et se rendre à son département propre.
Merci de votre coopération.*

643
00:40:21,284 --> 00:40:23,036
On n'a pas à dire
à qui que ce soit que...

644
00:40:26,525 --> 00:40:27,858
Tu as le dossier du patient ?

645
00:40:27,983 --> 00:40:29,410
Je vais le chercher.
- Merci.

646
00:40:31,266 --> 00:40:32,041
À demain.

647
00:41:08,780 --> 00:41:11,965
Je pense être prêt à
accepter votre offre.

648
00:41:33,957 --> 00:41:35,893
La quarantaine est finie depuis
quelques minutes.

649
00:41:36,752 --> 00:41:37,626
Oui je sais.

650
00:41:48,341 --> 00:41:50,186
Je suis désolé de ne pas avoir
pris votre cas.

651
00:41:56,748 --> 00:41:57,575
Moi aussi.

652
00:42:07,557 --> 00:42:10,294
Gracie était la plus jolie petite fille
de toute la terre.

653
00:42:46,515 --> 00:42:48,020
Ce fut une nuit intéressante non ?

654
00:42:52,509 --> 00:42:53,707
Vraiment intéressante.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
