1
00:00:26,380 --> 00:00:27,779
Messires et damoiselles,

2
00:00:28,324 --> 00:00:31,492
Aujourd'hui votre reine choisit
son champion.

3
00:00:32,934 --> 00:00:35,726
Il se battera pour l'honneur
de la reine

4
00:00:36,816 --> 00:00:38,497
mais aussi pour lui.

5
00:00:40,714 --> 00:00:44,743
Et ce, seulement s'il peut vaincre
le Capitaine de ma garde

6
00:00:45,324 --> 00:00:46,793
Sir Horace le Noir !

7
00:00:57,183 --> 00:00:58,098
Sir William...

8
00:00:58,899 --> 00:01:00,685
Voudriez-vous vous battre
pour mon honneur ?

9
00:01:01,459 --> 00:01:03,141
Jusqu'à la mort, votre majesté.

10
00:01:04,596 --> 00:01:06,268
Espérons ne pas en arriver là.

11
00:01:09,067 --> 00:01:11,673
Mon champion sera Sir William.

12
00:01:17,700 --> 00:01:19,715
Attaque-le sur son flanc gauche.

13
00:01:19,840 --> 00:01:20,894
J'ai vu son écuyer

14
00:01:21,019 --> 00:01:22,629
bander son épaule ce matin.

15
00:01:26,849 --> 00:01:28,442
Je vous souhaite courage et chance.

16
00:01:29,087 --> 00:01:31,063
Je crains d'en avoir besoin.

17
00:01:37,631 --> 00:01:39,074
Le Capitaine de ma garde,

18
00:01:40,376 --> 00:01:41,968
Sir Horace le Noir !

19
00:01:59,882 --> 00:02:01,860
Etes-vous certaine
de ne pas vouloir reconsidérer

20
00:02:01,985 --> 00:02:03,401
votre choix ma reine ?

21
00:02:04,888 --> 00:02:07,330
Je pense avoir bien choisi, mon roi.

22
00:02:16,524 --> 00:02:18,554
Preux chevaliers,
d'après la tradition

23
00:02:18,679 --> 00:02:20,642
de notre royaume, allez-y !

24
00:02:49,132 --> 00:02:51,697
Je crains que vous n'ayez mal choisi
mon amour.

25
00:03:51,855 --> 00:03:53,896
William !

26
00:04:05,944 --> 00:04:06,868
Qu'y a-t-il ?

27
00:04:14,231 --> 00:04:15,022
Tes yeux.

28
00:04:20,963 --> 00:04:21,737
William ?

29
00:04:34,909 --> 00:04:37,116
Il nous faut une ambulance
à Camden Fairgrounds.

30
00:04:48,792 --> 00:04:51,985
Saison 6 Épisode 18

31
00:04:55,716 --> 00:04:58,209
"Knight Fall"

32
00:05:03,333 --> 00:05:05,990
Par Tilyocean & Tiff,
Danacarine & Colombya

33
00:05:36,377 --> 00:05:37,461
Vous êtes nouvelle.

34
00:05:38,244 --> 00:05:39,132
Vous êtes nu.

35
00:05:39,959 --> 00:05:40,877
Et je précise

36
00:05:41,448 --> 00:05:42,590
que j'ai un peu froid.

37
00:05:42,816 --> 00:05:45,085
Je suis désolée, je ne savais pas
qu'il y avait quelqu'un.

38
00:05:45,138 --> 00:05:47,416
James est parti plus tôt
et j'allais faire de même.

39
00:05:48,692 --> 00:05:49,827
Sans petit déjeuner ?

40
00:05:50,320 --> 00:05:51,392
Je vais bien, merci.

41
00:05:51,517 --> 00:05:53,302
Je suis Sam, au fait.

42
00:05:54,103 --> 00:05:55,268
House. Enchanté.

43
00:05:55,393 --> 00:05:57,038
Vous seriez un amour d'enfiler ça.

44
00:05:58,842 --> 00:06:00,075
Donc, vous et Wilson...

45
00:06:00,200 --> 00:06:02,215
On pensait que vous étiez
à New York pour la nuit.

46
00:06:03,446 --> 00:06:04,813
Oh zut je n'ai pas dû voir

47
00:06:05,056 --> 00:06:07,255
le panneau de sortie de la ville.

48
00:06:09,076 --> 00:06:10,546
Je suis très en retard

49
00:06:11,733 --> 00:06:13,378
alors s'il y a une chance

50
00:06:13,503 --> 00:06:15,754
que vous fassiez comme si
rien n'était arrivé

51
00:06:16,796 --> 00:06:18,326
ça m'arrangerait.

52
00:06:28,323 --> 00:06:30,115
Un enfant de 8 ans saigne des oreilles.

53
00:06:30,240 --> 00:06:31,743
Je vois ces saignements d'oreille

54
00:06:31,868 --> 00:06:34,006
précéder une dégénération
musculaire totale.

55
00:06:34,735 --> 00:06:35,868
C'est quoi ça ?

56
00:06:39,606 --> 00:06:41,260
J'ai fait un rêve de ce genre une fois,

57
00:06:41,385 --> 00:06:42,518
ça s'est mal terminé.

58
00:06:43,039 --> 00:06:45,278
Oyé Oyé mes loyaux sujets !

59
00:06:45,660 --> 00:06:47,610
House, que faites-vous ?

60
00:06:47,735 --> 00:06:49,988
Je m'entraine à être Rabbi Shmuhl
pour les Goldstein Bris.

61
00:06:50,989 --> 00:06:52,097
Je suis assez occupé

62
00:06:52,353 --> 00:06:53,760
alors occupez-vous du chevalier

63
00:06:54,171 --> 00:06:55,121
aux urgences

64
00:06:55,341 --> 00:06:57,012
qui à défaut d'attaquer le royaume

65
00:06:57,137 --> 00:06:58,209
a fait une attaque.

66
00:06:58,334 --> 00:07:00,025
Il travaille dans un Festival médiéval ?

67
00:07:00,150 --> 00:07:02,595
En plus d'y travailler, il y vit aussi

68
00:07:03,106 --> 00:07:04,831
avec une merveilleuse petite troupe

69
00:07:05,305 --> 00:07:07,632
qui passe ses week-ends
à faire revivre un age noble

70
00:07:07,911 --> 00:07:10,524
où les gens déféquaient dans la rue
et où 13 serait grand-mère.

71
00:07:10,649 --> 00:07:12,123
Les semaines, pas les week-ends.

72
00:07:12,248 --> 00:07:13,955
Il est écrit qu'il y est depuis un mois.

73
00:07:17,983 --> 00:07:19,618
Essayez donc de faire ça avec un stylo.

74
00:07:19,743 --> 00:07:22,412
Posez ça avant de tuer quelqu'un.

75
00:07:22,725 --> 00:07:24,478
Pourquoi ne me donnez-vous pas vos idées

76
00:07:24,603 --> 00:07:26,226
pour que je ne pense plus à faire ça ?

77
00:07:26,351 --> 00:07:28,901
Une attaque juste après un combat
indique une commotion.

78
00:07:29,026 --> 00:07:30,556
Mais ce n'en est sans doute pas une

79
00:07:30,681 --> 00:07:32,620
sinon les urgences n'auraient
pas appelé House.

80
00:07:32,859 --> 00:07:34,777
Une armure le protégerait
d'un trauma visible

81
00:07:35,261 --> 00:07:36,929
et n'aurait pas entrainé une commotion.

82
00:07:37,054 --> 00:07:38,542
Ça peut être un hématome subdural.

83
00:07:39,887 --> 00:07:41,559
Et le côté sans Dieu alors ?

84
00:07:42,456 --> 00:07:44,458
Un hématome subdural satanique ?

85
00:07:44,583 --> 00:07:45,201
Non.

86
00:07:45,456 --> 00:07:47,417
Le sang d'yeux.

87
00:07:47,888 --> 00:07:49,275
Une hémorragie dans la sclère.

88
00:07:49,400 --> 00:07:51,930
Peut-être une réaction allergique
à quelque chose au Festival.

89
00:07:52,055 --> 00:07:55,016
On doit donc vérifier.
Foreman, emmenez Frodo

90
00:07:55,141 --> 00:07:57,806
et faites amis-amis avec les Hobbits.
- L'hématome est plus probable.

91
00:07:57,931 --> 00:08:00,080
C'est pour ça que vous et Chase
allez faire une IRM.

92
00:08:00,282 --> 00:08:01,387
Mais vous avez dit...

93
00:08:01,769 --> 00:08:03,309
J'ai dit Frodo, pas Gollum.

94
00:08:04,663 --> 00:08:06,325
Il veut dire que j'ai de petites jambes

95
00:08:06,450 --> 00:08:07,575
ou les pieds poilus ?

96
00:08:08,061 --> 00:08:09,567
Je ne sais même pas qui est Frodo.

97
00:08:13,350 --> 00:08:15,505
C'est qui la nana
et pourquoi tu me l'as cachée ?

98
00:08:16,394 --> 00:08:17,687
Tu étais à la maison hier ?

99
00:08:18,171 --> 00:08:19,033
Et ce matin.

100
00:08:20,222 --> 00:08:22,008
Et j'ai rencontré ta chérie, à poils.

101
00:08:22,133 --> 00:08:24,105
Je t'ai dit de ne pas utiliser
ma salle de bains.

102
00:08:24,230 --> 00:08:26,431
J'étais à la cuisine.
- Elle était nue dans la cuisine ?

103
00:08:26,556 --> 00:08:28,436
C'était moi !
- Mais pourquoi ça ?

104
00:08:28,789 --> 00:08:31,904
Ce n'est pas important. Ce qui l'est
c'est que tu me l'as cachée.

105
00:08:32,361 --> 00:08:33,347
Elle est mariée ?

106
00:08:33,619 --> 00:08:34,930
Non.
- C'est une patiente ?

107
00:08:35,208 --> 00:08:36,549
Je n'ai pas le temps pour ça.

108
00:08:36,847 --> 00:08:38,159
Avant c'était un homme.

109
00:08:38,608 --> 00:08:39,881
Ou elle veut être un homme.

110
00:08:40,260 --> 00:08:43,647
Sam c'est un nom de mec,
le diminutif de...

111
00:08:48,476 --> 00:08:49,294
Samantha.

112
00:08:51,608 --> 00:08:54,238
La harpie sans coeur avec qui tu étais
avant qu'on ne se rencontre.

113
00:08:56,120 --> 00:08:57,458
Les gens changent House.

114
00:08:58,223 --> 00:09:01,793
Oui, ils vieillissent, leurs ovaires
commencent à sécher

115
00:09:01,918 --> 00:09:03,845
et des gens comme toi
redeviennent attirants.

116
00:09:03,970 --> 00:09:05,816
Je sais que c'est ta façon

117
00:09:05,941 --> 00:09:08,043
de me montrer que tu te soucies de moi.
Mais j'ai ça.

118
00:09:08,168 --> 00:09:09,494
Et par "ça" tu veux dire

119
00:09:09,722 --> 00:09:11,297
que tu as un noeud à l'estomac ?

120
00:09:12,546 --> 00:09:14,146
Très bien, j'ai compris.

121
00:09:14,271 --> 00:09:15,728
C'est ta vie, fout-là en l'air.

122
00:09:16,072 --> 00:09:17,096
Je peux attendre.

123
00:09:17,221 --> 00:09:18,157
Attendre quoi ?

124
00:09:18,604 --> 00:09:20,207
Pour te dire "Je te l'avais bien dit".

125
00:09:27,103 --> 00:09:28,502
Aucun signe d'hématome.

126
00:09:29,083 --> 00:09:30,411
Son cerveau semble normal.

127
00:09:30,710 --> 00:09:31,891
Enfin sauf pour le fait

128
00:09:32,016 --> 00:09:33,447
qu'il aime se déguiser.

129
00:09:34,848 --> 00:09:37,080
Mon oncle faisait semblant
d'être le roi Leopold.

130
00:09:37,341 --> 00:09:38,542
Je ne fais pas semblant.

131
00:09:44,915 --> 00:09:45,847
Je suis désolé.

132
00:09:47,114 --> 00:09:49,164
Vous ne croyez pas vraiment
être un chevalier, si ?

133
00:09:49,498 --> 00:09:51,230
Mais ce n'est pas un jeu,

134
00:09:51,552 --> 00:09:52,708
c'est un style de vie.

135
00:09:52,833 --> 00:09:55,301
On est comme ça tous les jours,
pas que quand on joue habillés.

136
00:09:55,836 --> 00:09:58,238
On vit selon un code et des idéaux

137
00:09:59,019 --> 00:10:01,496
comme la loyauté,
le courage, l'humilité.

138
00:10:01,977 --> 00:10:03,205
Et quand vous vous battez

139
00:10:03,330 --> 00:10:04,465
entre vous en armure ?

140
00:10:05,626 --> 00:10:06,846
On fait ça pour s'amuser.

141
00:10:07,658 --> 00:10:09,083
Enfin, jusqu'à hier.

142
00:10:10,649 --> 00:10:11,811
On a bientôt terminé ?

143
00:10:12,981 --> 00:10:14,292
Parce que je me sens...

144
00:10:15,989 --> 00:10:17,995
Faisons-le sortir avant qu'il
ne s'étouffe.

145
00:10:27,219 --> 00:10:29,058
Quelque chose d'anormal à l'IRM ?

146
00:10:30,852 --> 00:10:31,935
Juste ciel,

147
00:10:32,304 --> 00:10:35,174
regarde-moi cet étrange accoutrement !

148
00:10:35,595 --> 00:10:36,853
On rentre bientôt.

149
00:10:37,610 --> 00:10:39,995
Il complote avec un mini démon
dans sa main.

150
00:10:40,120 --> 00:10:41,723
C'est de la sorcellerie, je l'ai dit !

151
00:10:41,848 --> 00:10:43,638
J'ai l'air de vouloir de jouer
avec vous ?

152
00:10:44,587 --> 00:10:46,496
Détends-toi, ce n'est pas contre toi.

153
00:10:48,254 --> 00:10:50,019
Dis-leur juste que tu
voyages dans le temps

154
00:10:50,144 --> 00:10:51,448
quelque chose dans ce genre.

155
00:10:51,923 --> 00:10:53,003
Si on doit être ici,

156
00:10:53,128 --> 00:10:54,175
autant en profiter.

157
00:10:54,536 --> 00:10:56,495
Notre chevalier a vomi dans l'IRM,

158
00:10:56,747 --> 00:10:58,717
Taub pense que c'est
une intoxication alimentaire.

159
00:11:03,904 --> 00:11:05,377
Ce ne serait pas surprenant.

160
00:11:06,143 --> 00:11:08,784
Ils utilisent des toilettes sèches
et ils préparent la nourriture

161
00:11:08,909 --> 00:11:09,914
à côté du bétail.

162
00:11:14,300 --> 00:11:16,024
Il semblerait que
vous voudriez me parler

163
00:11:16,306 --> 00:11:18,227
de Sir William. Comment va-t-il ?

164
00:11:18,594 --> 00:11:19,521
Pas bien

165
00:11:19,646 --> 00:11:21,008
sinon nous ne serions pas là.

166
00:11:21,722 --> 00:11:23,366
Il est vrai que la variole...
- Miles.

167
00:11:24,976 --> 00:11:26,828
Nous pensions juste que c'était
une commotion.

168
00:11:27,327 --> 00:11:28,376
Il va se rétablir ?

169
00:11:28,938 --> 00:11:30,646
Nous devons voir l'endroit
où il logeait.

170
00:11:31,719 --> 00:11:32,932
Et vous devriez investir

171
00:11:33,057 --> 00:11:34,657
dans l'orthodontie pour votre royaume.

172
00:11:36,743 --> 00:11:38,838
Vous êtes sûr que c'est ici
qu'il est tombé malade ?

173
00:11:39,118 --> 00:11:40,887
On n'a aucune certitude mais...

174
00:11:44,555 --> 00:11:46,001
Qu'est-ce que tu penses de ça ?

175
00:11:50,439 --> 00:11:51,522
On dirait du vomis.

176
00:11:52,190 --> 00:11:54,293
Donc il a eu des symptomes
avant le duel.

177
00:11:54,504 --> 00:11:56,502
Certes mais je parlais de ceci.

178
00:11:58,218 --> 00:11:59,898
C'est un oeil de vache.

179
00:12:00,382 --> 00:12:01,605
De la nuit avant le duel.

180
00:12:02,086 --> 00:12:04,227
Il fait manger des choses
dégoutantes aux chevaliers.

181
00:12:04,588 --> 00:12:05,389
Pourquoi ?

182
00:12:05,514 --> 00:12:07,244
Il a eu cette idée
en regardant Koh Lanta.

183
00:12:07,570 --> 00:12:09,383
Pourquoi n'a-t-il rien dit
aux urgences ?

184
00:12:09,668 --> 00:12:11,926
Je leur fais prêter serment de
ne rien révéler de ce rituel.

185
00:12:12,229 --> 00:12:13,905
William prend ce rôle de chevalier

186
00:12:14,340 --> 00:12:15,354
très au sérieux.

187
00:12:16,156 --> 00:12:18,061
Vous pensez que c'est
ce qui l'a rendu malade ?

188
00:12:27,277 --> 00:12:28,439
Ce n'est pas sain.

189
00:12:28,877 --> 00:12:30,154
Rien de drôle ne l'est.

190
00:12:33,150 --> 00:12:34,326
Des bactéries présentes

191
00:12:34,451 --> 00:12:35,798
dans la nourriture expliquent

192
00:12:35,923 --> 00:12:38,368
l'attaque et le vomissement.
- Une ponction lombaire le confirmera.

193
00:12:38,493 --> 00:12:40,483
Sauf que ce n'est pas
une intoxication alimentaire.

194
00:12:40,817 --> 00:12:43,148
Si ça l'était, les urgences
seraient remplies de gueux.

195
00:12:43,800 --> 00:12:45,392
Il ne suffit que d'un mauvais oeil.

196
00:12:45,973 --> 00:12:47,020
Ou d'une testicule,

197
00:12:47,679 --> 00:12:49,685
de cervelle bovine ou mon préféré

198
00:12:50,108 --> 00:12:51,776
d'un rectum de cochon

199
00:12:52,014 --> 00:12:53,069
avec son sphincter.

200
00:12:54,099 --> 00:12:56,231
Je crois qu'on appelle ça
"petit déjeuner" en Australie.

201
00:12:56,356 --> 00:12:58,654
Personne d'autre n'était malade,
il était le seul allergique.

202
00:12:58,779 --> 00:12:59,591
À quoi ?

203
00:12:59,716 --> 00:13:01,891
C'est pour ça que je vous ai
envoyé là-bas, le découvrir.

204
00:13:02,786 --> 00:13:05,401
Testez tous les échantillons
que vous avez ramenés.

205
00:13:05,526 --> 00:13:07,593
Ça va prendre du temps et il va
de plus en plus mal.

206
00:13:07,718 --> 00:13:09,266
Alors donnez-lui de l'épinéphrine.

207
00:13:17,509 --> 00:13:19,377
Ça vous empêchera d'avoir
d'autres symptomes

208
00:13:19,676 --> 00:13:21,753
jusqu'à ce qu'on découvre à quoi
vous êtes allergique.

209
00:13:21,878 --> 00:13:22,585
Merci.

210
00:13:23,524 --> 00:13:25,044
Je t'avais dit de ne pas manger ça.

211
00:13:25,729 --> 00:13:27,136
Tu n'es pas obligée de rester.

212
00:13:27,180 --> 00:13:29,512
Je suis sûr que Miles et toi
êtes très occupés avec le mariage.

213
00:13:29,855 --> 00:13:31,994
Miles a dit qu'on pouvait le repousser
jusqu'à ce que...

214
00:13:32,119 --> 00:13:33,552
Ne t'en fais pas, ça va aller.

215
00:13:33,827 --> 00:13:34,628
J'y serai.

216
00:13:35,191 --> 00:13:37,162
Mais prenez un bon photographe

217
00:13:37,287 --> 00:13:39,329
l'anti yeux-rouges de base
ne sera pas suffisant.

218
00:13:39,454 --> 00:13:40,780
Il me faut votre bras droit.

219
00:13:49,238 --> 00:13:49,899
Ça...

220
00:13:50,259 --> 00:13:50,970
Fait...

221
00:13:51,377 --> 00:13:52,388
Ça fait étrange.

222
00:13:54,015 --> 00:13:55,466
Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ?

223
00:13:55,591 --> 00:13:57,311
Son rythme cardiaque n'est pas régulier.

224
00:13:57,436 --> 00:13:59,601
Ma poitrine me fait mal,
comme si elle allait exploser.

225
00:13:59,760 --> 00:14:02,313
C'est de la tachycardie, on doit
lui faire retrouver un rythme normal.

226
00:14:02,438 --> 00:14:03,849
Oh non William.

227
00:14:03,974 --> 00:14:04,937
Ouvre sa blouse.

228
00:14:08,707 --> 00:14:09,802
C'est quoi tout ça ?

229
00:14:11,284 --> 00:14:12,243
Je ne sais pas.

230
00:14:18,890 --> 00:14:20,430
Ce n'est sans doute pas une allergie

231
00:14:20,555 --> 00:14:22,988
le traitement l'aurait aidé,
et n'aurait pas empiré les choses.

232
00:14:23,113 --> 00:14:25,609
Sauf s'il est allergique
au traitement aussi.

233
00:14:26,272 --> 00:14:27,445
Le Bisulfite de Sodium

234
00:14:27,794 --> 00:14:29,554
un préservatif présent
dans l'épinéphrine

235
00:14:29,679 --> 00:14:31,076
peut entrainer une tachycardie.

236
00:14:31,382 --> 00:14:33,450
Tout comme le syndrome
Wolff-Parkinson-White

237
00:14:33,575 --> 00:14:35,586
qui entraine aussi
une hémorragie occulaire

238
00:14:35,711 --> 00:14:37,714
et provoque
des rythmes cardiaques anormaux

239
00:14:37,839 --> 00:14:40,257
ce qui peut causer une attaque.
- Mais pas d'infection de la peau.

240
00:14:40,925 --> 00:14:44,997
Une certaine infection entraine des
dommages neurologiques et épidermiques.

241
00:14:45,683 --> 00:14:47,706
Un staphylocoque aureus résistant
à la méticilline ?

242
00:14:49,886 --> 00:14:51,135
Monseigneur a un SARM.

243
00:14:51,260 --> 00:14:52,419
Tu n'avais pas de gants

244
00:14:52,544 --> 00:14:54,909
quand on a choqué son coeur
pour rétablir son rythme cardiaque.

245
00:14:58,338 --> 00:14:59,728
Je suis sûr que vous irez bien.

246
00:15:00,071 --> 00:15:02,354
Vous deux, faites analyser
au labo pour confirmer,

247
00:15:02,690 --> 00:15:05,149
vous, mettez le chevalier
en salle d'isolation sous antibiotiques.

248
00:15:05,496 --> 00:15:07,335
Vous... restez loin de moi.

249
00:15:15,666 --> 00:15:16,748
Il faut qu'on parle.

250
00:15:17,171 --> 00:15:18,629
Du SARM ? Oui je sais on va...

251
00:15:18,754 --> 00:15:19,705
SARM, CHARM...

252
00:15:19,830 --> 00:15:21,186
Non, d'un truc important.

253
00:15:21,311 --> 00:15:23,176
Quelque chose qui pour vous
est plus important

254
00:15:23,301 --> 00:15:25,790
qu'une dangereuse bactérie
qui se répand dans tout l'hôpital ?

255
00:15:27,430 --> 00:15:28,959
C'est donc forcément

256
00:15:29,084 --> 00:15:30,931
quelque chose
de personnel et de stupide.

257
00:15:31,978 --> 00:15:33,185
Qu'est-ce que je disais.

258
00:15:33,405 --> 00:15:35,305
Il sort avec son ex-première femme,
je sais.

259
00:15:36,025 --> 00:15:37,073
Je n'y crois pas.

260
00:15:37,704 --> 00:15:39,664
Qu'il ne vous ai pas demandé
la permission avant ?

261
00:15:40,024 --> 00:15:42,853
Non, qu'il soit capable
de me cacher quelque chose.

262
00:15:44,878 --> 00:15:46,933
Vous seriez surpris de tout
ce que Wilson vous cache.

263
00:15:47,058 --> 00:15:47,851
Vraiment ?

264
00:15:48,080 --> 00:15:49,873
Comme la fois où vous avez couché

265
00:15:49,998 --> 00:15:51,792
avec le père
de votre meilleure amie ou...

266
00:15:51,917 --> 00:15:52,968
Je vais le tuer.

267
00:15:53,093 --> 00:15:54,395
Vous devez les faire rompre.

268
00:15:55,346 --> 00:15:56,365
N'y comptez pas.

269
00:15:56,490 --> 00:15:58,291
Donc vous préférez rester assise
et regarder

270
00:15:58,581 --> 00:16:01,674
cette blonde démoniaque
déchiqueter la chair tendre de Wilson

271
00:16:01,799 --> 00:16:03,831
et le dépecer comme la dernière fois ?

272
00:16:04,678 --> 00:16:06,279
Vous vous souvenez de son état après ?

273
00:16:09,032 --> 00:16:10,018
Je m'en souviens.

274
00:16:10,350 --> 00:16:11,636
Alors faites quelque chose.

275
00:16:12,579 --> 00:16:14,057
Dieu sait qu'il ne m'écoutera pas.

276
00:16:14,182 --> 00:16:16,079
Et vous, vous avez des
décennies d'expérience

277
00:16:16,204 --> 00:16:18,191
à sortir et à être attirée
par des moins que rien.

278
00:16:19,770 --> 00:16:22,184
Je ne m'inclus pas dedans évidemment.
- Vous savez ce qui arrive

279
00:16:22,309 --> 00:16:24,119
quand on se mêle
des relations d'autrui ?

280
00:16:24,244 --> 00:16:25,762
Bien sûr, je fais ça tout le temps.

281
00:16:27,810 --> 00:16:29,243
Je vois où vous voulez en venir.

282
00:16:29,368 --> 00:16:31,368
C'est pour cela que je vais rester
en dehors de ça.

283
00:16:32,001 --> 00:16:33,505
Si vous le forcez à choisir,

284
00:16:33,781 --> 00:16:35,381
vous pourriez ne pas aimer la réponse.

285
00:16:44,299 --> 00:16:46,376
Il n'a pas l'air de souffrir
autant qu'avant.

286
00:16:47,071 --> 00:16:49,407
C'est encourageant mais il
n'est pas pour autant tiré d'affaire

287
00:16:49,532 --> 00:16:51,034
avant que les cloques ne diminuent.

288
00:16:51,773 --> 00:16:52,925
J'ai vraiment soif.

289
00:16:53,198 --> 00:16:54,615
Tu pourrais me ramener un soda ?

290
00:16:55,100 --> 00:16:56,270
Bien sûr, je reviens.

291
00:17:01,519 --> 00:17:02,391
Qu'y a-t-il ?

292
00:17:03,612 --> 00:17:05,504
La douleur dans ma poitrine,
elle empire.

293
00:17:05,803 --> 00:17:06,727
Seulement là ?

294
00:17:08,545 --> 00:17:10,173
Non mais je ne voulais pas l'inquiéter.

295
00:17:12,740 --> 00:17:14,322
Vous êtes amoureux depuis longtemps ?

296
00:17:14,447 --> 00:17:15,133
Quoi ?

297
00:17:15,740 --> 00:17:16,848
Non on n'est qu'amis.

298
00:17:17,530 --> 00:17:18,357
C'est vrai.

299
00:17:22,274 --> 00:17:23,919
Depuis la première fois que je l'ai vue.

300
00:17:24,233 --> 00:17:25,521
Pourquoi ne rien lui dire ?

301
00:17:26,497 --> 00:17:28,569
Elle est fiancée à mon ami.
- Le roi ?

302
00:17:29,071 --> 00:17:31,226
Je ne l'ai pas vu vous rendre visite.

303
00:17:31,499 --> 00:17:32,739
Il a des responsabilités.

304
00:17:33,980 --> 00:17:35,343
Je suppose que la reine aussi.

305
00:17:35,959 --> 00:17:39,084
Quel genre de chevalier vole
la fiancée de son ami ?

306
00:17:40,307 --> 00:17:41,597
Je déteste même d'y penser.

307
00:17:42,829 --> 00:17:44,175
Vous n'êtes pas un chevalier.

308
00:17:44,465 --> 00:17:45,626
Vous n'êtes qu'un type.

309
00:17:49,413 --> 00:17:50,785
Mais je veux être plus que ça.

310
00:17:55,273 --> 00:17:57,728
Votre poitrine ?
- Non, mon dos.

311
00:17:57,853 --> 00:17:59,707
J'ai l'impression de sentir
un couteau dedans.

312
00:18:01,186 --> 00:18:02,672
C'est l'infection qui se propage ?

313
00:18:03,412 --> 00:18:04,521
Ce n'est pas un SARM.

314
00:18:05,687 --> 00:18:06,872
Ça ressemble à un genre

315
00:18:07,218 --> 00:18:08,766
d'organisme clostridial.

316
00:18:09,264 --> 00:18:11,127
Oui mais quel type
d'organisme clostridial ?

317
00:18:11,252 --> 00:18:12,440
Il y en a des centaines.

318
00:18:13,100 --> 00:18:14,402
Un clostridium perfringens ?

319
00:18:15,335 --> 00:18:17,212
Ça ne prend pas en compte
ses autres symptomes.

320
00:18:17,337 --> 00:18:18,846
Un clostridium tetani par contre...

321
00:18:19,118 --> 00:18:21,186
Il a dû être immunisé contre
le tétanos.

322
00:18:21,511 --> 00:18:23,548
Ou alors il s'est coupé
et n'a pas reçu d'injection.

323
00:18:23,997 --> 00:18:25,835
Ces gens se battent avec
des épées pour rire.

324
00:18:25,960 --> 00:18:27,795
Personne n'a dit
qu'ils étaient intelligent.

325
00:18:27,920 --> 00:18:29,521
Ils ne se battent pas que pour rire.

326
00:18:29,752 --> 00:18:31,522
Ils se battent
pour prouver leur bravoure.

327
00:18:32,813 --> 00:18:34,502
Tu crois à ce truc de l'honneur ?

328
00:18:35,822 --> 00:18:37,898
Se battre n'est pas brave,
c'est stupide.

329
00:18:38,910 --> 00:18:40,022
C'est toi qui le dis.

330
00:18:41,218 --> 00:18:43,033
Tu penses que je n'ai jamais
fait de combat ?

331
00:18:43,031 --> 00:18:44,645
Je pense que tu n'en as
pas gagné un.

332
00:18:44,770 --> 00:18:47,003
Je me suis battu seul contre
trois types à la fac une fois.

333
00:18:47,128 --> 00:18:49,139
J'espère qu'ils vous ont pris
votre repas d'abord.

334
00:18:49,264 --> 00:18:50,381
Ce n'est pas un SARM.

335
00:18:50,619 --> 00:18:52,021
Je sais, c'est Poison Ivy.

336
00:18:52,146 --> 00:18:53,136
Poison Ivy ?

337
00:18:53,261 --> 00:18:55,399
Une réaction sévère peut entrainer
les cloques

338
00:18:55,524 --> 00:18:58,239
et irriter ses yeux assez
pour causer une hémorragie.

339
00:18:58,364 --> 00:19:00,223
Mais les douleurs au torse et
les attaques...

340
00:19:00,348 --> 00:19:01,899
Ils font un feu de joie chaque soir.

341
00:19:02,241 --> 00:19:03,971
Les feuilles brulées s'éparpillent.

342
00:19:04,096 --> 00:19:06,200
On a vu ce que ça fait
quand ça sort de son corps.

343
00:19:06,325 --> 00:19:08,398
Imaginez ce que ça fait
à ses poumons et ses sinus.

344
00:19:08,523 --> 00:19:10,592
Ça peut s'expliquer comme cela
mais je préfère

345
00:19:10,717 --> 00:19:12,870
les preuves scientifiques
plutôt que votre intuition.

346
00:19:13,248 --> 00:19:14,190
Et ça, alors ?

347
00:19:15,718 --> 00:19:17,627
Apparemment ce serait sur son épée.

348
00:19:22,473 --> 00:19:24,892
C'est encore son rythme cardiaque.
- Il est rapide à quel point ?

349
00:19:25,017 --> 00:19:27,424
Il ralentit, pourquoi ne portez-vous...
- Ce n'est pas un SARM.

350
00:19:27,627 --> 00:19:29,079
Je lui donne 12 cc d'épinéphrine.

351
00:19:29,256 --> 00:19:31,429
Il a été testé positif,
tu vas faire exploser son coeur !

352
00:19:31,554 --> 00:19:33,226
S'il ralentit encore,
il va s'arrêter.

353
00:19:37,266 --> 00:19:38,322
Je te l'avais dit !

354
00:19:45,066 --> 00:19:46,174
Et je te l'avais dit.

355
00:19:51,919 --> 00:19:53,514
Ce n'est pas à cause de Poison Ivy.

356
00:19:53,639 --> 00:19:54,770
Ni de l'épinéphrine.

357
00:19:54,895 --> 00:19:56,717
Donc le problème cardiaque
qu'on a éliminé,

358
00:19:56,842 --> 00:19:57,928
doit être réintégré.

359
00:19:58,545 --> 00:20:01,019
On a trouvé des bactéries clostridium
dans les échantillons de peau.

360
00:20:01,144 --> 00:20:03,572
Ce clostridium se trouve dans la saleté
et est assez innoffensif.

361
00:20:03,832 --> 00:20:05,970
Mais opportuniste
si son système immunitaire est touché.

362
00:20:06,095 --> 00:20:07,028
Une leucémie ?

363
00:20:07,153 --> 00:20:09,649
Il aurait eu des symptomes
bien avant le Festival.

364
00:20:09,886 --> 00:20:12,543
Ça vaut pour tout ce qui aurait
compromis son système immunitaire.

365
00:20:13,203 --> 00:20:15,956
Donc c'est une autre toxine
environnementale.

366
00:20:16,594 --> 00:20:19,172
Hier c'était un preux chevalier
aujourd'hui, la belle au bois dormant.

367
00:20:19,471 --> 00:20:20,762
Rien d'autre ne l'explique.

368
00:20:21,204 --> 00:20:22,927
Une trichinose
à cause de la nourriture ?

369
00:20:22,996 --> 00:20:27,016
On a éliminé l'intoxication alimentaire.
Tous les stands à la fête sont propres.

370
00:20:27,324 --> 00:20:28,907
Alors il a pris le poison ailleurs.

371
00:20:30,086 --> 00:20:31,159
Ou vous l'avez raté.

372
00:20:31,819 --> 00:20:33,482
Lancez le traitement pour une trichinose

373
00:20:33,687 --> 00:20:35,401
et confirmez avec
une biopsie musculaire.

374
00:20:46,358 --> 00:20:48,434
J'en reviens pas de dire ça mais...

375
00:20:48,585 --> 00:20:49,974
Sam...
- Je te l'avais dit.

376
00:20:50,994 --> 00:20:52,467
Elle ne m'a pas largué.

377
00:20:52,759 --> 00:20:54,299
Elle veut apprendre à te connaitre.

378
00:20:54,758 --> 00:20:55,464
Et zut,

379
00:20:55,839 --> 00:20:57,548
je n'aurais pas dû la laisser
me voir nu.

380
00:20:57,673 --> 00:20:59,918
Ça va à l'encontre de mon intuition
mais j'ai dit d'accord.

381
00:21:00,859 --> 00:21:01,651
Pourquoi ?

382
00:21:01,941 --> 00:21:03,797
Elle croit que je te l'ai cachée.

383
00:21:03,922 --> 00:21:04,929
C'est la vérité.

384
00:21:05,054 --> 00:21:06,475
Je ne veux pas qu'elle le sache.

385
00:21:07,714 --> 00:21:09,331
Donc tu veux que j'accepte une relation

386
00:21:09,456 --> 00:21:11,391
basée sur le mensonge
et le manque de confiance ?

387
00:21:14,181 --> 00:21:15,056
Où et quand ?

388
00:21:15,369 --> 00:21:16,864
Ce soir au Venezia à 20h00.

389
00:21:17,119 --> 00:21:18,428
Comment vais-je m'habiller ?

390
00:21:18,553 --> 00:21:20,426
Tous mes paquets de céréales
sont au pressing !

391
00:21:21,534 --> 00:21:22,396
Écoute-moi.

392
00:21:24,288 --> 00:21:25,862
Je sais que tu t'inquiètes pour moi

393
00:21:26,065 --> 00:21:28,498
et que ne pas penser qu'à toi

394
00:21:28,786 --> 00:21:30,583
n'est pas naturel pour toi.

395
00:21:32,089 --> 00:21:34,204
Mais je ne veux pas de ton aide.
Je n'en ai pas besoin.

396
00:21:34,818 --> 00:21:36,790
Contente toi de venir au diner

397
00:21:37,633 --> 00:21:39,956
et d'être aussi égoiste que d'habitude.

398
00:21:42,389 --> 00:21:43,436
Comment dire non ?

399
00:21:48,788 --> 00:21:50,264
Miles a dit qu'il passerait après.

400
00:21:50,556 --> 00:21:51,744
Dis-lui de ne pas venir.

401
00:21:52,649 --> 00:21:54,269
Je ne veux pas qu'il me voit comme ça.

402
00:21:54,778 --> 00:21:56,616
Tu es malade,
pas de quoi en avoir honte.

403
00:21:58,305 --> 00:21:59,651
Sauf si tu veux que je parte.

404
00:21:59,776 --> 00:22:00,936
Non, je ne le veux pas.

405
00:22:02,538 --> 00:22:04,869
Je crois qu'il veut dire
que c'est différent avec vous Shannon.

406
00:22:05,737 --> 00:22:07,472
Les garçons ne montrent pas
leur fragilité

407
00:22:07,597 --> 00:22:08,908
devant tout le monde.

408
00:22:09,033 --> 00:22:10,083
Pas vrai, William ?

409
00:22:11,429 --> 00:22:12,282
Oui, voilà.

410
00:22:12,713 --> 00:22:14,042
Mais quand j'irai mieux...

411
00:22:16,814 --> 00:22:18,298
Je vais vous prendre un petit bout

412
00:22:18,423 --> 00:22:19,497
de tissu musculaire.

413
00:22:20,186 --> 00:22:21,519
Pouvez-vous attendre dehors ?

414
00:22:21,775 --> 00:22:22,908
Ne lui faites pas mal.

415
00:22:23,033 --> 00:22:24,173
Ne vous en faites pas.

416
00:22:30,105 --> 00:22:31,578
J'ai cru que vous alliez lui dire.

417
00:22:31,703 --> 00:22:33,264
Ça ne me regarde pas mais je pense

418
00:22:33,389 --> 00:22:34,970
qu'elle vous aime bien elle aussi.

419
00:22:37,034 --> 00:22:38,623
Les chevaliers ne pensent pas à eux.

420
00:22:39,409 --> 00:22:42,940
Oui, ils prennent des pays ainsi que
des chateaux sans penser à eux.

421
00:22:43,217 --> 00:22:45,247
La bravoure et la loyauté
sont de belles qualités

422
00:22:45,372 --> 00:22:46,423
pour les soldats.

423
00:22:46,548 --> 00:22:47,837
Si vous voulez devenir roi,

424
00:22:47,962 --> 00:22:50,093
vous devez prendre ce qui vous revient.

425
00:22:55,426 --> 00:22:56,569
Elle n'est pas mienne.

426
00:22:57,552 --> 00:22:58,942
Elle n'est pas sienne non plus.

427
00:22:59,610 --> 00:23:00,428
Pas encore.

428
00:23:09,094 --> 00:23:11,478
Ce n'est qu'un repas, calme toi.

429
00:23:11,795 --> 00:23:14,065
Non ce n'est pas "que" ça
quand House est impliqué.

430
00:23:14,354 --> 00:23:15,561
On est au restaurant.

431
00:23:16,274 --> 00:23:17,453
Que veux-tu qu'il se...

432
00:23:18,570 --> 00:23:19,274
Passe ?

433
00:23:21,485 --> 00:23:22,092
Ça.

434
00:23:25,866 --> 00:23:27,884
Désolé pour le retard.
Vous connaissez les filles.

435
00:23:28,009 --> 00:23:30,427
Toujours quelque chose à faire
entre les cheveux et le maquillage.

436
00:23:30,667 --> 00:23:32,605
James, Sam voilà Sarah.

437
00:23:33,172 --> 00:23:35,552
Enchantée, Horace m'a tout...

438
00:23:35,974 --> 00:23:38,263
House, m'a tout dit sur vous.

439
00:23:39,653 --> 00:23:41,043
Tout le plaisir est pour nous.

440
00:23:45,960 --> 00:23:47,235
Quel est le diagnostique ?

441
00:23:48,801 --> 00:23:50,341
La biopsie du muscle est normale.

442
00:23:50,904 --> 00:23:52,219
Ce n'est pas une trichinose.

443
00:23:52,664 --> 00:23:54,594
House a eu tort,
ce n'est pas environnemental.

444
00:23:55,594 --> 00:23:57,010
Ou alors on a raté quelque chose

445
00:23:57,225 --> 00:23:58,497
au Festival Médiéval.

446
00:23:58,928 --> 00:24:00,107
Tu le penses vraiment ?

447
00:24:00,441 --> 00:24:02,078
Non mais je sais que House le pense.

448
00:24:03,025 --> 00:24:04,195
Qu'aurait-on pu rater ?

449
00:24:06,025 --> 00:24:07,232
Une infection fongique ?

450
00:24:07,706 --> 00:24:08,991
Il n'y a rien dans son sang

451
00:24:09,116 --> 00:24:10,672
qui puisse le suggérer.

452
00:24:11,209 --> 00:24:12,546
Et si c'était ses symptomes ?

453
00:24:13,417 --> 00:24:16,168
Tu veux qu'on re-teste tout
pour trouver des spores ?

454
00:24:17,083 --> 00:24:18,262
On y passerait la nuit.

455
00:24:18,697 --> 00:24:21,055
As-tu remarqué toute la douleur
qu'il a ressentie dernièrement ?

456
00:24:21,477 --> 00:24:22,726
En quoi est-ce pertinent ?

457
00:24:23,384 --> 00:24:25,011
Il est très irritable et il a très mal,

458
00:24:25,136 --> 00:24:26,551
donc il n'est plus dans le coup.

459
00:24:27,149 --> 00:24:28,980
Il acceptera que ce n'est pas
environnemental

460
00:24:29,105 --> 00:24:30,752
que si on ne lui en donne pas le choix.

461
00:24:39,334 --> 00:24:41,301
Je n'en reviens pas que vous êtes
de Bloomington.

462
00:24:41,426 --> 00:24:43,176
Je sais, incroyable non ?

463
00:24:44,534 --> 00:24:46,012
Oh oui, tout bonnement fabuleux.

464
00:24:46,663 --> 00:24:48,733
Ignore-le.
Il est juste contrarié que l'on s'amuse.

465
00:24:49,114 --> 00:24:52,702
Vous souvenez-vous de cette patisserie
qui faisait ces incroyables cupcakes ?

466
00:24:52,827 --> 00:24:54,154
Chez Gino.
- Oh oui !

467
00:24:54,414 --> 00:24:56,900
Mon premier arrêt en rentrant chez moi.
- Pour moi aussi !

468
00:24:57,025 --> 00:24:58,871
Vous souvenez-vous de
la boîte à strip tease ?

469
00:24:58,996 --> 00:25:01,219
Ma chérie, j'y ai travaillé.

470
00:25:06,351 --> 00:25:07,624
Où avez-vous mal, William ?

471
00:25:07,749 --> 00:25:09,628
À mes jambes,
on dirait qu'elles sont en feu.

472
00:25:23,153 --> 00:25:25,405
Une rhabdomyolyse indiquerait
une défaillance rénale.

473
00:25:25,765 --> 00:25:27,708
Et aussi que
ce n'est pas environnemental.

474
00:25:27,833 --> 00:25:28,828
Il faut avancer.

475
00:25:29,725 --> 00:25:31,285
Je propose qu'on parte sur le cancer

476
00:25:31,410 --> 00:25:33,690
et qu'on commence la...
- Qui est allé voir son appartement ?

477
00:25:34,996 --> 00:25:37,068
Ses symptomes indiquent une cause
environnementale...

478
00:25:37,193 --> 00:25:38,589
Mais pas les résultats du labo.

479
00:25:38,714 --> 00:25:41,030
Fouillez l'appartement.
Il n'y a pas été depuis 3 semaines.

480
00:25:41,155 --> 00:25:42,848
Allez-y !
Maintenant.

481
00:25:47,557 --> 00:25:49,450
Je le préférais quand il prenait
de la Vicodin.

482
00:25:49,575 --> 00:25:50,770
Toi et 13, allez-y.

483
00:25:50,895 --> 00:25:53,273
Pendant que vous perdrez votre temps,
on fera une écho du foie.

484
00:25:53,398 --> 00:25:55,442
S'il a un cancer c'est le bon endroit
pour commencer.

485
00:26:08,958 --> 00:26:10,665
Il parait que House a rencontré Sam.

486
00:26:11,413 --> 00:26:12,757
La première fois il était nu.

487
00:26:12,882 --> 00:26:15,460
La suivante il a amené un transexuel
prostitué pour diner.

488
00:26:15,975 --> 00:26:17,558
Ça aurait pu être pire.

489
00:26:18,360 --> 00:26:19,049
Super.

490
00:26:22,097 --> 00:26:23,351
C'est ce que vous pensez ?

491
00:26:23,914 --> 00:26:24,758
Comment ça ?

492
00:26:25,164 --> 00:26:26,721
La nudité, la prostitution...

493
00:26:27,970 --> 00:26:29,413
Désolée je pensais à autre chose.

494
00:26:32,975 --> 00:26:34,408
House vous a parlé.

495
00:26:36,775 --> 00:26:37,619
Pas du tout.

496
00:26:47,658 --> 00:26:49,048
C'est un peu dingue quand même.

497
00:26:49,297 --> 00:26:50,896
Enfin... vous ne trouvez pas ?

498
00:26:52,199 --> 00:26:53,537
Ça a l'air d'aller très bien.

499
00:26:53,662 --> 00:26:54,939
Mais ça en avait déjà l'air

500
00:26:55,064 --> 00:26:55,972
il y a 12 ans.

501
00:26:56,447 --> 00:26:57,898
Ce qui était bien l'est toujours.

502
00:26:58,100 --> 00:27:00,268
Elle est toujours intelligente,
drôle, elle me comprend.

503
00:27:00,504 --> 00:27:01,846
Et elle est moins ambitieuse.

504
00:27:01,971 --> 00:27:04,263
Soit elle a changé soit c'est moi.
Mais l'un comme l'autre...

505
00:27:06,595 --> 00:27:07,939
Est-ce que je perds la tête ?

506
00:27:11,759 --> 00:27:13,359
Vous ne savez pas ce qui peut arriver.

507
00:27:14,414 --> 00:27:15,804
Vous pouvez quand même essayer.

508
00:27:25,387 --> 00:27:26,806
On dirait que tu avais raison.

509
00:27:27,472 --> 00:27:29,747
Il y a une douzaine de tumeurs.

510
00:27:30,208 --> 00:27:31,735
Dedans et en surface.

511
00:27:33,335 --> 00:27:34,190
Grossis-les.

512
00:27:41,039 --> 00:27:41,837
Tu as vu ?

513
00:27:43,623 --> 00:27:44,732
Qu'est-ce que c'est ?

514
00:27:45,948 --> 00:27:46,952
Je ne sais pas.

515
00:27:47,077 --> 00:27:48,684
Mais ce n'est pas un cancer.

516
00:28:05,134 --> 00:28:06,269
Sa cuisine est propre.

517
00:28:07,002 --> 00:28:08,137
Tout comme sa chambre.

518
00:28:08,565 --> 00:28:10,765
Le plus dangereux chez lui
c'est son fil dentaire.

519
00:28:13,001 --> 00:28:14,778
C'est fermé, on n'a pas la clé.

520
00:28:15,319 --> 00:28:16,868
Tu veux vraiment rentrer à l'hôpital

521
00:28:16,993 --> 00:28:19,437
et dire à House qu'on n'a pas fouillé
en totalité son appartement ?

522
00:28:19,937 --> 00:28:20,967
Bien sûr que non.

523
00:28:37,966 --> 00:28:38,737
Mon héro.

524
00:28:50,111 --> 00:28:51,431
Mais c'est quoi ce délire ?

525
00:28:53,782 --> 00:28:55,994
Soit un passage secret pour Hogwarts

526
00:28:58,754 --> 00:29:02,123
soit notre chevalier... est un sorcier.

527
00:29:14,279 --> 00:29:17,594
Ce chevalier fait des choses
vraiment bizarres.

528
00:29:17,719 --> 00:29:20,478
Il dit que ce n'est que de l'eau sucrée
mais on a tout envoyé au labo.

529
00:29:20,778 --> 00:29:24,297
Tu penses qu'il s'est empoisonné ?
- Non, on l'aurait trouvé dans son sang.

530
00:29:24,422 --> 00:29:26,234
Pas si le foie le traite doucement

531
00:29:26,359 --> 00:29:28,992
mais qu'il a commencé à se répandre
dans tout son corps d'un coup.

532
00:29:29,437 --> 00:29:31,446
Ces tumeurs n'en sont pas

533
00:29:31,571 --> 00:29:34,073
et si c'était des lésions hépatiques
remplies de sang ?

534
00:29:34,198 --> 00:29:36,933
Quand l'une explose, c'est comme s'il
prenait une nouvelle dose.

535
00:29:37,386 --> 00:29:38,415
Une dose de quoi ?

536
00:29:42,244 --> 00:29:43,344
Plumbum nigrum.

537
00:29:44,382 --> 00:29:45,802
Vous jetez un sort à quelqu'un ?

538
00:29:45,927 --> 00:29:47,542
C'est "charbon" en latin.

539
00:29:48,353 --> 00:29:49,546
Notre chevalier sorcier

540
00:29:50,130 --> 00:29:51,907
connaitrait aussi la chimie.

541
00:29:52,422 --> 00:29:53,784
Un empoisonnement au charbon.

542
00:29:53,909 --> 00:29:57,297
Ça entraine des attaques, une paralysie,
un faible système immunitaire, un coma.

543
00:29:57,619 --> 00:30:00,232
Biopsiez les kystes et vous
trouverez le charbon.

544
00:30:08,656 --> 00:30:09,982
La séance est à 19h30.

545
00:30:10,107 --> 00:30:12,676
Désolé mais si je ne me change pas,
je penserai être encore au travail.

546
00:30:12,940 --> 00:30:14,066
Oui je m'en souviens.

547
00:30:14,431 --> 00:30:15,522
C'est un problème ?

548
00:30:15,789 --> 00:30:16,639
Pas du tout.

549
00:30:19,769 --> 00:30:20,851
Et si on va vite...

550
00:30:23,464 --> 00:30:25,822
On sera pas là à temps pour 19h30.

551
00:30:26,429 --> 00:30:27,871
Il y en a une à 21h40.

552
00:30:39,453 --> 00:30:40,183
Ou pas.

553
00:30:47,251 --> 00:30:48,925
Ne devrais-tu pas être à l'hôpital ?

554
00:30:49,420 --> 00:30:51,979
Je n'aurais pas besoin d'une équipe
si je faisais tout tout seul, non ?

555
00:30:52,104 --> 00:30:54,435
Il fallait que je vous fasse le diner.
On a prévu autre chose.

556
00:30:54,905 --> 00:30:56,419
Je parie que ça n'a pas ce goût-là.

557
00:30:58,564 --> 00:30:59,215
Non !

558
00:31:02,699 --> 00:31:04,116
House, quoi que tu manigances...

559
00:31:04,882 --> 00:31:06,220
J'essaie d'être gentil.

560
00:31:10,010 --> 00:31:11,769
Ce que j'ai fait l'autre soir
était puéril.

561
00:31:11,894 --> 00:31:12,825
Je suis désolé.

562
00:31:29,168 --> 00:31:30,443
Ce soufflé était excellent.

563
00:31:30,651 --> 00:31:31,990
C'est une recette de ma mère.

564
00:31:32,115 --> 00:31:33,417
Tout le reste vient du web.

565
00:31:35,244 --> 00:31:38,330
À internet !
- Là où j'ai trouvé le gigot d'agneau

566
00:31:38,455 --> 00:31:40,215
et où vous vous êtes trouvés
à nouveau.

567
00:31:41,523 --> 00:31:42,834
Il n'y a pas eu qu'internet.

568
00:31:43,282 --> 00:31:45,848
C'est vrai, il y a eu le divorce,
la dépression,

569
00:31:46,186 --> 00:31:47,636
la thérapie, beaucoup de thérapie

570
00:31:47,761 --> 00:31:48,611
et internet.

571
00:31:49,873 --> 00:31:50,786
Et nous voilà.

572
00:31:50,911 --> 00:31:51,766
Tout à fait.

573
00:31:52,011 --> 00:31:52,891
Nous y voilà.

574
00:31:59,020 --> 00:32:00,353
Je dois aller aux toilettes.

575
00:32:00,559 --> 00:32:01,945
Je crois que tu es assez grand.

576
00:32:02,070 --> 00:32:03,814
Mais si tu préfères
que je t'accompagne...

577
00:32:04,040 --> 00:32:06,723
Je veux savoir si c'est dangereux
que je vous laisse seuls.

578
00:32:06,978 --> 00:32:08,201
Voyons, James, ça suffit.

579
00:32:08,720 --> 00:32:10,383
Mais oui James, dépose en paix.

580
00:32:13,066 --> 00:32:13,884
Je reviens.

581
00:32:23,831 --> 00:32:26,857
Vous n'êtes qu'une salope sans coeur
qui lui a brisé le sien.

582
00:32:27,684 --> 00:32:30,433
Je l'ai vu pendant des années se battre
pour surmonter ce que vous avez fait.

583
00:32:30,558 --> 00:32:33,842
Jamais je ne vous laisserai
le reprendre et tout recommencer.

584
00:32:39,460 --> 00:32:40,648
Alors pourquoi tout ça ?

585
00:32:41,810 --> 00:32:43,886
C'est ma phase 2 pour en apprendre
plus sur l'ennemie.

586
00:32:46,165 --> 00:32:47,432
Vous vous trompez sur moi.

587
00:32:49,041 --> 00:32:51,702
Mais je suis heureuse de ne plus avoir
à feindre vous apprécier.

588
00:32:51,827 --> 00:32:53,651
Sauf quand James est là.

589
00:32:54,188 --> 00:32:55,232
C'est réciproque.

590
00:32:55,640 --> 00:32:58,077
Sauf que vous serez dans les parages
moins longtemps que moi.

591
00:33:01,455 --> 00:33:02,372
C'est reparti.

592
00:33:05,939 --> 00:33:07,672
C'est trop tard pour un ciné.

593
00:33:08,059 --> 00:33:09,400
Tu veux qu'on regarde la tv ?

594
00:33:09,525 --> 00:33:10,293
Bien sûr.

595
00:33:11,411 --> 00:33:12,229
J'adorerai.

596
00:33:19,735 --> 00:33:21,650
Il n'y a aucune trace de charbon
dans son sang

597
00:33:21,775 --> 00:33:22,735
ni à la biopsie.

598
00:33:22,860 --> 00:33:24,968
Mais son rythme cardiaque et
sa tension sont instables.

599
00:33:25,231 --> 00:33:27,097
On a dû le choquer deux fois cette nuit.

600
00:33:32,216 --> 00:33:33,738
Il n'y a plus qu'une chose à faire.

601
00:33:43,401 --> 00:33:44,490
On perd notre temps.

602
00:33:45,293 --> 00:33:47,326
J'y ai déjà trouvé un avantage.

603
00:33:47,744 --> 00:33:50,011
Je le répète, ici rien ne peut
expliquer tous ces symptomes.

604
00:33:50,136 --> 00:33:52,535
Non vous avez dit qu'on ne pourrait
rien trouver qui expliquerait

605
00:33:52,660 --> 00:33:54,005
ce qui a causé ces symptomes.

606
00:33:54,130 --> 00:33:56,431
Mais là on va trouver quelque chose
parce qu'on est costumés ?

607
00:33:56,556 --> 00:33:58,349
On a tout regardé et tout testé.

608
00:33:59,818 --> 00:34:02,208
Ce n'est pas parce que Wilson
agit bêtement que c'est notre cas.

609
00:34:03,000 --> 00:34:04,504
Vous pensez qu'il fait une erreur ?

610
00:34:05,506 --> 00:34:06,269
Bien sûr.

611
00:34:06,928 --> 00:34:08,440
Il s'en rendra compte tôt ou tard.

612
00:34:08,565 --> 00:34:11,431
Quelques semaines après s'être amusé.
Sans risque ni bénéfice.

613
00:34:12,337 --> 00:34:13,643
Wilson n'est pas comme nous.

614
00:34:14,009 --> 00:34:16,340
Il tient trop aux gens
et à ce qu'ils ressentent.

615
00:34:16,465 --> 00:34:17,542
Merci du compliment.

616
00:34:17,667 --> 00:34:19,600
Le code auquel notre chevalier
dit se conformer,

617
00:34:19,725 --> 00:34:21,691
toutes ces bêtises sur l'honneur
et la chevalerie,

618
00:34:22,491 --> 00:34:24,976
Wilson est naturellement comme ça
ce qui fait de lui

619
00:34:25,101 --> 00:34:26,337
un homme génial.

620
00:34:27,023 --> 00:34:28,391
Un faible et une proie facile.

621
00:34:28,871 --> 00:34:30,222
Donc on doit veiller sur lui.

622
00:34:32,738 --> 00:34:33,697
Vous sentez ça ?

623
00:34:34,260 --> 00:34:36,028
Ça vient de ce magasin.

624
00:34:36,153 --> 00:34:38,107
Foreman et moi avons déjà tout vérifié.

625
00:34:47,555 --> 00:34:48,915
Puis-je vous aider, messire ?

626
00:34:51,144 --> 00:34:52,366
Savez-vous ce que c'est ?

627
00:34:52,491 --> 00:34:53,611
C'est de la lavande.

628
00:34:53,736 --> 00:34:54,954
Non, de l'eau de rose.

629
00:34:55,363 --> 00:34:57,421
Ces deux senteurs sont inoffensives,
on s'en fiche.

630
00:34:58,035 --> 00:35:00,279
Ça pourrait tout autant être
du cyanure sans qu'il le sache.

631
00:35:01,669 --> 00:35:02,496
Et ceci ?

632
00:35:03,173 --> 00:35:04,783
Ce n'est que du millepertuis.

633
00:35:05,540 --> 00:35:06,402
Encore faux.

634
00:35:06,527 --> 00:35:07,942
C'est de l'actée à grappe noire.

635
00:35:08,857 --> 00:35:10,509
Ce magasin est à mon oncle,
je débute.

636
00:35:10,634 --> 00:35:12,124
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

637
00:35:16,335 --> 00:35:17,866
Je viens de tout ranger.

638
00:35:22,589 --> 00:35:23,823
Vous savez ce que c'est ?

639
00:35:24,366 --> 00:35:25,483
Une carotte sauvage ?

640
00:35:26,234 --> 00:35:27,439
C'est de la ciguë,

641
00:35:28,539 --> 00:35:30,052
bougre de chenapan.

642
00:35:31,422 --> 00:35:32,792
De la ciguë, vous êtes sûr ?

643
00:35:33,086 --> 00:35:34,675
En avez-vous vendu à quelqu'un ?

644
00:35:37,376 --> 00:35:38,873
C'est du poison, réfléchissez.

645
00:35:40,787 --> 00:35:41,869
Rien qu'une branche.

646
00:35:43,285 --> 00:35:44,757
Vous l'avez vendue à Sir William ?

647
00:35:44,882 --> 00:35:45,502
Non.

648
00:35:46,171 --> 00:35:46,875
Au roi.

649
00:35:52,621 --> 00:35:54,338
C'est la seule chose de son
environnement

650
00:35:54,463 --> 00:35:55,805
que vous n'avez pas vérifiée.

651
00:35:56,192 --> 00:35:57,617
Les gens qui sont près de lui.

652
00:36:04,057 --> 00:36:05,113
Que se passe-t-il ?

653
00:36:05,238 --> 00:36:06,837
Pourquoi ne peut-on pas voir William ?

654
00:36:07,383 --> 00:36:09,081
Parce que vous l'avez empoisonné,

655
00:36:09,459 --> 00:36:10,771
votre royal trou de balle.

656
00:36:10,896 --> 00:36:11,789
Avec ceci.

657
00:36:12,182 --> 00:36:13,291
Une carotte sauvage ?

658
00:36:13,564 --> 00:36:14,419
De la ciguë.

659
00:36:14,658 --> 00:36:17,253
Dites-nous combien vous en avez
utilisé et comment vous l'avez préparée.

660
00:36:17,484 --> 00:36:19,781
Tu as fait quelque chose à William ?
Bien sûr que non !

661
00:36:19,906 --> 00:36:22,796
Il vit encore. Pour ne pas être accusé
de tentative de meurtre, parlez.

662
00:36:23,385 --> 00:36:26,120
L'apothicaire est prêt à témoigner que
vous êtes le seul à qui il en a donné.

663
00:36:26,245 --> 00:36:28,463
J'en ai peut-être acheté
pour le défi culinaire

664
00:36:28,588 --> 00:36:30,439
mais je ne savais pas
que c'était de la ciguë.

665
00:36:30,564 --> 00:36:31,735
Si c'était pour le défi

666
00:36:32,483 --> 00:36:33,542
alors pourquoi Will

667
00:36:33,667 --> 00:36:34,905
est-il le seul mourant ?

668
00:36:35,030 --> 00:36:35,999
Je ne sais pas !

669
00:36:36,124 --> 00:36:38,729
Je vous l'ai dit, je ne sais pas.
Pourquoi en voudrais-je à William ?

670
00:36:39,134 --> 00:36:40,263
J'ai bien une idée...

671
00:36:41,644 --> 00:36:42,814
Miles, s'il te plaît.

672
00:36:43,653 --> 00:36:45,401
Dis-leur la vérité
quoi que tu aies fait.

673
00:36:45,655 --> 00:36:46,614
Je ne mens pas !

674
00:36:48,149 --> 00:36:49,069
Je le jure.

675
00:36:53,135 --> 00:36:55,071
On a fait une chromatographie gaseuse
à son sang.

676
00:36:55,196 --> 00:36:57,303
On a trouvé des traces
d'alcaloide piperidine.

677
00:36:57,428 --> 00:36:59,635
Les indicateurs principaux d'une
intoxication à la ciguë.

678
00:36:59,760 --> 00:37:02,076
La bonne nouvelle c'est qu'on sait
ce qui ne va pas avec vous.

679
00:37:02,745 --> 00:37:03,739
La mauvaise c'est

680
00:37:03,864 --> 00:37:05,521
que les idéaux chers à votre roi

681
00:37:05,646 --> 00:37:07,175
n'étaient que de la poudre aux yeux.

682
00:37:07,480 --> 00:37:09,548
Enfin, pour ceux qui s'approchent
trop de sa reine.

683
00:37:10,955 --> 00:37:11,984
Ce n'est pas vrai.

684
00:37:14,017 --> 00:37:15,829
Vous ne connaissez pas
la fameuse expression

685
00:37:15,954 --> 00:37:18,112
"les machines chromatographique gaseuses
ne mentent pas".

686
00:37:18,237 --> 00:37:19,436
Miles non plus.

687
00:37:20,503 --> 00:37:22,325
C'est le meilleur chevalier
que je connaisse.

688
00:37:22,782 --> 00:37:24,260
C'est pour ça qu'il a été élu roi.

689
00:37:24,628 --> 00:37:26,416
Miles n'est qu'un idiot jaloux.

690
00:37:27,130 --> 00:37:28,450
Et vous n'êtes qu'un idiot.

691
00:37:28,575 --> 00:37:30,232
Quelque chose ne va pas.

692
00:37:30,931 --> 00:37:32,411
On lui a fait un lavage gastrique

693
00:37:32,536 --> 00:37:34,046
et donné du charbon actif

694
00:37:34,171 --> 00:37:35,915
mais il ne va pas mieux mais pire.

695
00:37:36,335 --> 00:37:38,974
Ça a été en lui pendant deux jours.
Une chance qu'il tienne si longtemps.

696
00:37:39,099 --> 00:37:42,843
Si ça venait de la ciguë, il serait mort
ou le traitement aurait marché.

697
00:37:42,968 --> 00:37:44,770
C'est la ciguë, on l'a trouvé
dans son sang.

698
00:37:44,895 --> 00:37:47,273
Il a peut-être pris de la ciguë
mais ce n'est pas ce qui le tue.

699
00:37:53,941 --> 00:37:54,962
Ne faites pas ça !

700
00:37:55,559 --> 00:37:56,868
Quoi que vous vouliez faire

701
00:37:56,993 --> 00:37:58,668
surtout si vous utilisez ce truc.

702
00:37:59,371 --> 00:38:01,025
Elle était juste coincée dans un rocher.

703
00:38:01,565 --> 00:38:02,257
Voilà.

704
00:38:02,609 --> 00:38:04,776
Ça va vous coûter un peu plus cher

705
00:38:04,901 --> 00:38:06,410
vu tout ce que vous m'avez demandé.

706
00:38:06,619 --> 00:38:07,756
Quelque chose de bon ?

707
00:38:08,004 --> 00:38:09,876
Et par "bon" je veux dire, mauvais.

708
00:38:10,173 --> 00:38:12,137
Elle mène une vie normale
selon vos critères.

709
00:38:12,466 --> 00:38:13,975
Mariée jeune, divorcée.

710
00:38:14,201 --> 00:38:16,497
Mariée un peu moins jeune, divorcée.

711
00:38:16,870 --> 00:38:19,475
Elle a eu du succès dans tout
ce qu'elle a entrepris sauf en amour.

712
00:38:19,600 --> 00:38:21,260
Je peux certainement utiliser ces infos.

713
00:38:21,540 --> 00:38:23,664
Peut-être. Je n'ai pas lu le
dossier de son psy.

714
00:38:24,104 --> 00:38:25,424
Ça ne me semblait pas juste.

715
00:38:25,811 --> 00:38:27,099
Mais voler ça par contre...

716
00:38:27,224 --> 00:38:28,649
Je n'ai rien volé.

717
00:38:29,146 --> 00:38:30,633
J'ai trouvé un moyen de l'obtenir.

718
00:38:30,894 --> 00:38:33,598
Excusez-moi de vous importuner,

719
00:38:34,196 --> 00:38:35,331
vous avez une minute ?

720
00:38:35,456 --> 00:38:36,215
Bien sûr.

721
00:38:38,282 --> 00:38:39,734
Quoi, lui ? J'y vais.

722
00:38:44,062 --> 00:38:45,804
Attention, j'ai une épée.

723
00:38:48,891 --> 00:38:50,856
Je ne suis pas d'accord avec
ce que vous avez dit.

724
00:38:50,981 --> 00:38:52,896
Mais je comprends pourquoi
vous l'avez dit.

725
00:38:54,049 --> 00:38:56,185
On s'est mariés jeunes,
on a fait des erreurs.

726
00:38:56,310 --> 00:38:59,121
Et oui, c'est moi
qui en ai fait le plus.

727
00:38:59,246 --> 00:39:00,812
Mais c'était il y a 10 ans de cela.

728
00:39:01,091 --> 00:39:02,391
Pardonnez-moi mais,

729
00:39:02,516 --> 00:39:03,918
c'est la saison des excuses ?

730
00:39:05,607 --> 00:39:08,142
Je ne vous demande pas
de m'aimer, House.

731
00:39:08,532 --> 00:39:10,186
Et honnêtement, vous n'êtes qu'un con.

732
00:39:10,311 --> 00:39:12,644
Mais on a quelque chose en commun.

733
00:39:14,325 --> 00:39:15,530
On se soucie de James.

734
00:39:16,108 --> 00:39:17,215
Alors prouvez-le,

735
00:39:17,340 --> 00:39:18,573
en le larguant à nouveau.

736
00:39:19,681 --> 00:39:21,720
Vous êtes vraiment insupportable
en permanence ?

737
00:39:21,845 --> 00:39:23,754
Désolé, continuez. Et oui je le suis.

738
00:39:23,971 --> 00:39:25,924
On vient de se retrouver,
on ne sait pas

739
00:39:26,049 --> 00:39:27,384
où ça va nous mener.

740
00:39:28,976 --> 00:39:30,906
Mais est-ce trop demander

741
00:39:31,486 --> 00:39:33,765
de nous laisser une chance
de le découvrir ?

742
00:39:41,365 --> 00:39:42,896
On se reverra très vite.

743
00:40:15,239 --> 00:40:16,083
On l'a fait.

744
00:40:17,165 --> 00:40:18,274
Enfin, je l'ai fait.

745
00:40:18,986 --> 00:40:20,174
Qu'est-ce qu'on a fait ?

746
00:40:22,019 --> 00:40:22,868
Enfin, vous.

747
00:40:22,993 --> 00:40:25,186
Ce ne sont pas des lésions
focales hépatiques sur le foie.

748
00:40:25,533 --> 00:40:27,447
Mais des lésions de Péiose hépatique.

749
00:40:27,842 --> 00:40:29,612
Si on ajoute un rythme cardiaque fuyant

750
00:40:29,737 --> 00:40:31,564
on obtient généralement...
- Une endocardite.

751
00:40:31,689 --> 00:40:33,315
Une infection de la valve cardiaque.

752
00:40:33,440 --> 00:40:36,414
Deux symptomes d'abus
de stéroides anabolisants.

753
00:40:36,539 --> 00:40:37,716
Non il n'en prend pas.

754
00:40:37,841 --> 00:40:39,159
Et avec la rhabdo ça fait 3.

755
00:40:39,386 --> 00:40:40,751
Notre patient est un tricheur.

756
00:40:41,925 --> 00:40:43,525
Le poison a accélléré les conséquences

757
00:40:43,650 --> 00:40:44,666
du poison moderne.

758
00:40:45,831 --> 00:40:47,864
Commencez le traitement,
laissons le roi tranquille.

759
00:40:55,805 --> 00:40:57,082
Comment vous sentez-vous ?

760
00:40:57,390 --> 00:40:58,120
Honteux.

761
00:41:00,310 --> 00:41:01,208
Vous devriez.

762
00:41:02,315 --> 00:41:04,346
Vous avez compromis vos idéaux
pour gagner un combat

763
00:41:04,758 --> 00:41:06,846
mais vous n'osez pas parler
à la femme que vous aimez.

764
00:41:08,952 --> 00:41:10,057
Ce n'était qu'un jeu.

765
00:41:10,620 --> 00:41:11,641
Pas la vie réelle.

766
00:41:13,443 --> 00:41:14,848
Je n'ai...
- Blessé personne ?

767
00:41:14,977 --> 00:41:16,280
Expliquez donc ça à Shannon.

768
00:41:16,620 --> 00:41:18,122
À moins que j'ai raté quelque chose

769
00:41:18,247 --> 00:41:19,761
quand elle pleurait à votre chevet.

770
00:41:20,817 --> 00:41:23,017
Vous n'avez pas à gagner le coeur
de qui que ce soit.

771
00:41:24,034 --> 00:41:25,363
Vous n'avez qu'à le demander.

772
00:41:35,555 --> 00:41:37,763
Miles est un homme génial.

773
00:41:39,311 --> 00:41:41,227
Il est riche, intelligent et il
la traite bien.

774
00:41:41,352 --> 00:41:42,805
Elle aura une belle vie avec lui.

775
00:41:44,142 --> 00:41:44,973
Mais moi...

776
00:41:45,497 --> 00:41:46,922
Je ferai toujours tout pour elle

777
00:41:47,047 --> 00:41:48,708
mais mon meilleur ne sera jamais assez.

778
00:41:48,833 --> 00:41:51,308
Elle mérite le meilleur.

779
00:41:53,804 --> 00:41:55,564
Je préfère sans doute
qu'elle soit heureuse

780
00:41:55,689 --> 00:41:57,464
même si ça veut dire
que je ne le suis pas.

781
00:42:01,471 --> 00:42:03,350
On dirait que House avait aussi
raison pour ça.

782
00:42:04,089 --> 00:42:04,925
Pour quoi ?

783
00:42:05,866 --> 00:42:07,282
Vous êtes vraiment un idiot.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
