1
00:00:14,530 --> 00:00:15,630
Hey.

2
00:00:16,594 --> 00:00:18,829
Salut.

3
00:00:18,896 --> 00:00:20,266
Le plein est fait.

4
00:00:21,789 --> 00:00:23,624
Tu es sur?

5
00:00:23,691 --> 00:00:25,792
Et si je ne le suis pas ?

6
00:00:25,860 --> 00:00:28,161
Tu vas devoir me rembourser
pour ces satanés invitations.

7
00:00:28,229 --> 00:00:29,363
Oh, oublie ca alors.

8
00:00:30,632 --> 00:00:32,699
Ted est un homme merveilleux, Papa.

9
00:00:32,767 --> 00:00:35,135
C'est le deuxieme meilleur
homme que j'ai jamais rencontré.

10
00:00:39,173 --> 00:00:42,075
Je pense que c'est a nous. Mm-hmm.

11
00:00:44,212 --> 00:00:51,985
♪ ♪

12
00:01:06,401 --> 00:01:08,268
Hmm.

13
00:01:10,104 --> 00:01:13,106
Devant le Saint Autel,
Ces deux personnes ci-presentes

14
00:01:13,174 --> 00:01:14,975
sont la pour etre unies.

15
00:01:15,043 --> 00:01:17,010
<i>Et si quelqu'un a </i>
<i>une objection a nous faire part</i>

16
00:01:17,078 --> 00:01:19,112
pour laquelle ils 
ne devraient pas etre unies,

17
00:01:19,180 --> 00:01:21,748
<i>Qu'il parle maintenant</i>
<i>ou se taise a jamais.</i>

18
00:01:23,017 --> 00:01:25,152
C'est ce que j'aime entendre.

19
00:01:26,287 --> 00:01:27,888
Voulez-vous, Theodore Philip Taylor,

20
00:01:27,955 --> 00:01:29,823
prendre Nicole Margaret Murray

21
00:01:29,891 --> 00:01:33,060
<i>pour etre votre epouse,
devant Dieu</i>

22
00:01:33,127 --> 00:01:34,461
<i>et ces témoins</i>

23
00:01:34,529 --> 00:01:36,463
<i>De l'aimer et de la cherir,</i>

24
00:01:36,531 --> 00:01:38,065
Dans l'abondance et le besoin,

25
00:01:38,132 --> 00:01:40,600
<i>Dans la joie et dans la peine</i>

26
00:01:40,668 --> 00:01:42,002
Dans la maladie et la santé,

27
00:01:42,070 --> 00:01:43,704
Jusqu'a ce que la mort vous sépare ?

28
00:01:43,771 --> 00:01:47,374
Je--

29
00:01:47,442 --> 00:01:48,775
Je--

30
00:01:48,843 --> 00:01:52,112
Ce n'est pas drole, Ted.

31
00:01:52,180 --> 00:01:53,380
Uh... Ted.

32
00:01:53,448 --> 00:01:54,514
Est-ce que ca va ?

33
00:01:54,582 --> 00:01:55,749
Teddy.

34
00:02:01,823 --> 00:02:03,123
Teddy!

35
00:02:03,191 --> 00:02:04,791
Ted.

36
00:02:06,027 --> 00:02:10,095
<font color=#ffff00>♪ House 6x19 ♪</font>
<font color=#00ffff>The Choice</font>
<font color=#ffff00>Diffusée le 3 Mai 2010</font>

37
00:02:10,163 --> 00:02:16,837
-- Trad <font color=#ff7f00>koukai</font> --
-- D'après les sous-titres de addic7ed.com

38
00:02:16,847 --> 00:02:17,967
♪ ♪

39
00:02:52,774 --> 00:02:54,307
Hey.

40
00:02:54,375 --> 00:02:57,677
Hey.

41
00:02:57,745 --> 00:02:59,846
Quelle heure est-il ?

42
00:02:59,914 --> 00:03:03,450
Happy time.

43
00:03:03,518 --> 00:03:05,585
Je suis encore endormi.

44
00:03:05,653 --> 00:03:10,257
Fait comme si c'était un reve.

45
00:03:10,324 --> 00:03:12,893
Qu'en est-il de House?

46
00:03:12,960 --> 00:03:14,761
J'ai dit un reve, pas un cauchemar.

47
00:03:14,829 --> 00:03:16,062
Il est juste a coté.

48
00:03:16,130 --> 00:03:18,331
Endormi, on dirait.

49
00:03:49,931 --> 00:03:51,498
Hmm.

50
00:03:54,001 --> 00:03:55,535
Oh...

51
00:04:00,274 --> 00:04:01,675
J'ai rencontré les voisins.

52
00:04:01,742 --> 00:04:03,009
M., connaissez-vous cet homme ?

53
00:04:03,077 --> 00:04:06,112
Hmm.

54
00:04:06,180 --> 00:04:10,784
Je n'ai pas besoin d'un interim.
Il me faut un titulaire.

55
00:04:10,852 --> 00:04:13,420
Hier.

56
00:04:13,488 --> 00:04:15,388
Oui, s'il vous plait.

57
00:04:16,791 --> 00:04:18,425
Bonjour. Ca risque d'etre difficile.

58
00:04:18,493 --> 00:04:20,827
Une de mes assitants medecins
a démissioné il y a une heure,

59
00:04:20,895 --> 00:04:23,697
Je dois revoir tout l'emploi
du temps du mois.

60
00:04:23,764 --> 00:04:24,831
C'est rien.

61
00:04:24,899 --> 00:04:27,133
Je me suis reveillé dans le
mauvais lit ce matin.

62
00:04:27,201 --> 00:04:29,369
Tous les lits ou tu dors sont 
les mauvais.

63
00:04:29,437 --> 00:04:31,938
C'est pas ce que ta maman dit.

64
00:04:32,006 --> 00:04:34,074
Oh! Snap.

65
00:04:34,141 --> 00:04:36,076
Je vais y aller maintenant.

66
00:04:36,143 --> 00:04:39,179
Aux ressources humaines.

67
00:04:39,247 --> 00:04:42,082
C'est lui qui a commencé.

68
00:04:42,149 --> 00:04:44,084
C'est le lit de l'enfant des voisins.

69
00:04:44,151 --> 00:04:47,387
Heureusement, Esteban aime dormir
avec maman.

70
00:04:47,455 --> 00:04:48,822
A quel point étais-tu ivre ?

71
00:04:48,890 --> 00:04:50,624
Au stade "Yeah", environ.

72
00:04:50,691 --> 00:04:52,692
Est-ce que ca va ?

73
00:04:52,760 --> 00:04:54,628
Tu ne devrais pas boire du tout,
ou beaucoup moins--

74
00:04:54,695 --> 00:04:56,463
On dirait la mère d'Esteban.

75
00:04:56,531 --> 00:04:58,498
J'ai besoin de toi a la clinique

76
00:04:58,566 --> 00:05:01,201
Désolé, je suis overbooké.

77
00:05:01,269 --> 00:05:02,636
Dis moi qu'on a quelque chose.

78
00:05:02,703 --> 00:05:03,770
Tu sais, meme si on a rien.

79
00:05:03,838 --> 00:05:05,038
J'ai un cas.
80
00:05:05,106 --> 00:05:07,574
Il semble interessant. J'vais
le prendre.

81
00:05:07,642 --> 00:05:08,775
Je t'en dois une.

82
00:05:08,843 --> 00:05:10,076
Maintenant dis moi qu'on en a pas.

83
00:05:10,144 --> 00:05:11,545
J'ai vraiment un cas.

84
00:05:11,612 --> 00:05:14,180
On est quitte.

85
00:05:14,248 --> 00:05:17,050
Vous savez vous amuser en Lune de miel.

86
00:05:17,118 --> 00:05:20,186
Voici le Dr. House.
Aphasie et syncope.

87
00:05:20,254 --> 00:05:21,788
Il ne peux pas parler.

88
00:05:21,856 --> 00:05:23,857
"Aphasie" est le grec
pour perte de voix.

89
00:05:23,925 --> 00:05:26,626
On a eliminé l'infection, l'endommagement
des cordes vocales, et l'infarctus.

90
00:05:26,694 --> 00:05:30,230
Beaucoup de gens font une syncope
devant l'autel.

91
00:05:30,298 --> 00:05:32,132
C'est le greek pour "se degonfler"

92
00:05:32,199 --> 00:05:33,500
On a éliminé toutes les causes
habituelles d'evanouissement:

93
00:05:33,568 --> 00:05:34,935
Basse pression artérielle, Hypoglycémie,

94
00:05:35,002 --> 00:05:36,903
Déshydratation

95
00:05:36,971 --> 00:05:38,939
Ne dites pas "Aah."

96
00:05:43,311 --> 00:05:44,511
Savez-vous ce qu'il a ?

97
00:05:44,579 --> 00:05:48,915
Mettez vous sur le coté et 
relevez votre blouse.

98
00:05:48,983 --> 00:05:51,017
Il y a une chose qu'ils
n'ont pas testé.

99
00:05:51,085 --> 00:05:53,053
Tester quoi ?

100
00:05:53,120 --> 00:05:54,988
La simulation.

101
00:05:55,056 --> 00:05:56,690
Ow!

102
00:05:56,757 --> 00:05:58,024
Le resultat est positif.

103
00:05:58,092 --> 00:06:00,860
Je-je. Je- ne- peux pas parler.

104
00:06:00,928 --> 00:06:02,562
Je-Je ne simule pas.

105
00:06:02,630 --> 00:06:05,398
Ma voix vient juste de revenir.

106
00:06:05,466 --> 00:06:08,101
Hey, Je ne suis pas celui que
vous devez convaincre .

107
00:06:08,169 --> 00:06:10,503
Je sais qu'il ne simulais pas.

108
00:06:10,571 --> 00:06:12,772
Bon, si elle y croit, il se peut
qu'elle soit juste conservatrice.

109
00:06:12,840 --> 00:06:14,608
Et pour la syncope ?

110
00:06:14,675 --> 00:06:15,942
Ben, la--

111
00:06:17,078 --> 00:06:19,145
Est-ce qu'elle y croit aussi ?

112
00:06:19,213 --> 00:06:21,581
Pourquoi simulerais-t-il quoi
que ce soit?

113
00:06:21,649 --> 00:06:23,817
<i>Kryo podia.</i>

114
00:06:23,884 --> 00:06:26,186
C'est le grec pour "Duh."

115
00:06:26,253 --> 00:06:28,888
Remarque, vous pouvez toujours
garder la bague de fiancailles.

116
00:06:32,293 --> 00:06:34,361
Je ne pense pas qu'il simulait.

117
00:06:34,428 --> 00:06:36,896
C'est parce que vous etes plus
crédule que moi.

118
00:06:36,964 --> 00:06:38,865
Pour info, je ne pense pas

119
00:06:38,933 --> 00:06:40,533
que vous ayez arreté votre
mariage libéral.

120
00:06:40,601 --> 00:06:41,868
Je crois que c'est votre femme,

121
00:06:41,936 --> 00:06:43,503
et que vous avez arreté de lui dire

122
00:06:43,571 --> 00:06:45,538
que vous ne l'arretiez pas.

123
00:06:45,606 --> 00:06:47,607
Un homme ne peux pas juste ignorer
une occasion comme celle la.

124
00:06:47,675 --> 00:06:49,175
De la meme facon qu'un homme
n'abandonne pas

125
00:06:49,243 --> 00:06:51,378
une metier qui rapporte pour
travailler avec vous ?

126
00:06:51,445 --> 00:06:53,747
C'est exactement pour ca que vous le faites.

127
00:06:53,814 --> 00:06:55,815
vous compensez vos conquetes
professionnelles

128
00:06:55,883 --> 00:06:57,083
avec vos conquetes sexuelles.

129
00:06:57,151 --> 00:06:58,385
Je ne suis pas aussi previsible.

130
00:06:58,452 --> 00:07:00,553
Par exemple, vous ne attendez 
surement pas

131
00:07:00,621 --> 00:07:02,122
a ce que je vous invite a diner ce soir.

132
00:07:02,189 --> 00:07:03,890
Non, merci.

133
00:07:03,958 --> 00:07:04,991
Vous ne voulez meme pas y reflechir ?

134
00:07:05,059 --> 00:07:07,160
C'est deja fait, je reflechis vite.

135
00:07:07,228 --> 00:07:09,829
La vérité, c'est que depuis que
j'ai arrété

136
00:07:09,897 --> 00:07:11,531
ma femme a été vraiment reconnaissante

137
00:07:11,599 --> 00:07:12,999
et je peux supporter une nuit de déprime.

138
00:07:13,067 --> 00:07:14,100
Si je dine avec mon patron,

139
00:07:14,168 --> 00:07:15,969
personne ne peut me le repprocher.

140
00:07:16,037 --> 00:07:19,372
D'accord. Si vous amenez votre femme.

141
00:07:19,440 --> 00:07:21,041
Non justement.

142
00:07:21,108 --> 00:07:22,175
J'ai besoin d'un-- Vous mentez.

143
00:07:22,243 --> 00:07:23,276
Je ne mens pas.

144
00:07:23,344 --> 00:07:25,211
Alors je ne viendrais pas.

145
00:07:26,580 --> 00:07:30,717
Ok. Fontina a 8:30.

146
00:07:35,122 --> 00:07:36,923
Tu me crois, au moins?

147
00:07:36,991 --> 00:07:39,292
Bien sur que je te crois.

148
00:07:39,360 --> 00:07:41,061
Alors faisons le.

149
00:07:41,128 --> 00:07:42,662
On appelera un taxi pour 
aller a AC maintenant

150
00:07:42,730 --> 00:07:43,630
et que ce soit fait.

151
00:07:43,698 --> 00:07:44,898
Sérieusement ?

152
00:07:44,965 --> 00:07:46,700
Tu viens juste de sortir des urgences.

153
00:07:46,767 --> 00:07:48,068
Justement. Je suis sorti.

154
00:07:48,135 --> 00:07:49,502
Je me sens bien.

155
00:07:51,238 --> 00:07:53,273
C'est vrai que nous avons
les vetements apropriés.

156
00:07:56,444 --> 00:07:59,779
Ted, qu'est-ce qui ne va pas ?

157
00:07:59,847 --> 00:08:01,047
Tu vas ...
Qu'est-ce qui ne va pas ?

158
00:08:01,115 --> 00:08:03,483
Oh mon Dieu, Est-ce que quelqu'un
peut nous aider ?

159
00:08:03,551 --> 00:08:05,618
S'il vous plait! S'il vous plait, vite.

160
00:08:05,686 --> 00:08:07,454
Respire. Oh mon dieu.

161
00:08:07,521 --> 00:08:11,825
Il doit y avoir un meilleur moyen
pour annuler un mariage.

162
00:08:11,892 --> 00:08:13,426
Un tweet, par exemple.

163
00:08:13,494 --> 00:08:15,161
Epanchement pleural.

164
00:08:15,229 --> 00:08:17,731
Vous pensez que son poumon simule ?

165
00:08:17,798 --> 00:08:19,899
Il y a au moins 200ccs 
de fluide la dedans.

166
00:08:19,967 --> 00:08:23,369
Ok, supposons que ses symptomes
sont réels.

167
00:08:23,437 --> 00:08:25,105
Expliquez moi comment l'un d'entre
eux a soudainement disparu

168
00:08:25,172 --> 00:08:27,340
sans utiliser les mots "
Vierge" ou "Marie"

169
00:08:27,408 --> 00:08:30,176
Si l'epanchement pleural a été
causé par quelque chose de systemique,

170
00:08:30,244 --> 00:08:32,746
ca pourrait expliquer ses 
deux autres symptomes.

171
00:08:32,813 --> 00:08:34,147
Donc que vous le croyez ou pas, 
tout ce qu'on doit faire

172
00:08:34,215 --> 00:08:35,949
c'est decouvrir ce qui a causé
l'epanchement.

173
00:08:36,016 --> 00:08:37,617
Les urgences ont éliminé l'infection.

174
00:08:37,685 --> 00:08:39,819
Le taux d'eosinophile
a éliminé les parasites.

175
00:08:39,887 --> 00:08:42,322
Il ne nous a pas parlé des 
médicaments qu'il prend.

176
00:08:42,389 --> 00:08:43,823
Vous ne le croyez vraiment pas,
n'est-ce pas ?

177
00:08:43,891 --> 00:08:47,093
Je ne crois meme pas les urgences.

178
00:08:47,161 --> 00:08:49,095
Eliminons les infections nous-meme.

179
00:08:49,163 --> 00:08:50,764
Drainez ses poumons, 
faites des cultures,

180
00:08:50,831 --> 00:08:52,599
Testez ses cellules pour le cancer,
et verifiez sa pression artérielle.

181
00:08:52,666 --> 00:08:54,000
Nous avons deja--

182
00:08:54,068 --> 00:08:56,302
Cette voix, parlez lui des
noces pendant le test.

183
00:08:56,370 --> 00:08:57,871
Verifiez chez lui pour le reste.

184
00:08:57,938 --> 00:09:00,306
Il vient juste d'emmenager avec
sa fiancée il y a 3 mois.

185
00:09:00,374 --> 00:09:03,176
Une exposion toxique mettrait plus
de temps a se manifester.

186
00:09:03,244 --> 00:09:05,812
Verifiez son nid douillé.

187
00:09:05,880 --> 00:09:07,814
Vous deux, verifiez son ancienne 
"zone célibataire".

188
00:09:07,882 --> 00:09:09,582
Si quelqu'un d'autre habite la ?

189
00:09:09,650 --> 00:09:11,484
J'espere bien !

190
00:09:15,990 --> 00:09:17,323
Pas la vitre ! Non !

191
00:09:22,263 --> 00:09:26,466
Cet endroit date... des années 60 ?

192
00:09:26,534 --> 00:09:28,067
Il pourrait y avoir des 
peintures au plomb.

193
00:09:28,135 --> 00:09:30,470
Tu penses qu'un jeune homme de 27 ans
pourrait avoir le pica ?

194
00:09:30,538 --> 00:09:31,938
Si ca nous fait sortir d'ici

195
00:09:32,006 --> 00:09:36,009
avant que le propriétaire ne 
revienne, oui.

196
00:09:36,076 --> 00:09:38,211
T'as dit quoi a cette kiné ?

197
00:09:38,279 --> 00:09:41,114
Que j'avais changé d'avis.

198
00:09:41,182 --> 00:09:43,016
Tu ne lui a pas dit ca.

199
00:09:43,083 --> 00:09:44,851
T'es plus nerveux que d'habitude.

200
00:09:44,919 --> 00:09:48,988
Parce que ce B et D est plus un B

201
00:09:49,056 --> 00:09:51,224
Qu'es...

202
00:09:51,292 --> 00:09:53,426
C'est un faux plafond.

203
00:09:56,330 --> 00:09:57,931
Qu'est-ce que tu fais ?

204
00:09:57,998 --> 00:09:59,699
Je veux voir ce qu'il y a au dessus.

205
00:09:59,767 --> 00:10:03,870
Encore un plafond.

206
00:10:03,938 --> 00:10:07,574
Fais de tuiles vieilles de 40 ans.

207
00:10:07,641 --> 00:10:09,175
Intoxication a l'amiante. J'aime ca.

208
00:10:09,243 --> 00:10:10,577
Je t'attends dans la voiture.

209
00:10:10,644 --> 00:10:12,846
<i>C'est quoi ce bordel ?</i>

210
00:10:12,913 --> 00:10:14,447
Uh, tout va bien.

211
00:10:14,515 --> 00:10:15,481
Nous sommes docteurs.

212
00:10:15,549 --> 00:10:16,816
Il n'y avait personne, donc--

213
00:10:16,884 --> 00:10:18,318
J'appelle la police !

214
00:10:18,385 --> 00:10:21,054
Connaissez-vous Ted Taylor?
Il habitait ici.

215
00:10:21,121 --> 00:10:22,689
Ouais. Qu'est-ce qu'il a ?

216
00:10:22,756 --> 00:10:24,224
C'est notre patient à 
Princeton Plainsboro.

217
00:10:24,291 --> 00:10:25,692
Il va bien ?

218
00:10:25,759 --> 00:10:26,860
On pense qu'il aurait pu etre 
intoxiqué a l'amiante

219
00:10:26,927 --> 00:10:28,528
par les tuiles du plafond.

220
00:10:28,596 --> 00:10:29,929
Il n'y a pas d'amiante.
Je les ai fait verifier avant d'emmenager.

221
00:10:29,997 --> 00:10:31,798
A quel point est-il malade ?

222
00:10:31,866 --> 00:10:33,132
C'est un ami a vous ?

223
00:10:33,200 --> 00:10:34,500
<i>C'était.</i>

224
00:10:34,568 --> 00:10:38,805
En fait, c'était mon petit ami
pendant 3 ans.

225
00:10:42,267 --> 00:10:43,534
Je ne suis pas gay.  <i>Vraiment ?</i>

226
00:10:43,601 --> 00:10:45,402
Parce que ca aurait pu expliquer
vos pieds froids.

227
00:10:45,470 --> 00:10:47,337
Et votre petit copain.

228
00:10:47,405 --> 00:10:49,239
Donc vous etes bi-sexuel ?

229
00:10:49,307 --> 00:10:51,041
Non, je suis hétéro.

230
00:10:51,109 --> 00:10:52,776
<i>Cotter, celui que vous avez rencontré, 
lui est gay.</i>

231
00:10:54,048 --> 00:10:57,117
Il avait le begain pour moi. 
Je suis parti.

232
00:10:57,184 --> 00:10:58,785
Après 3 ans ? 
C'est possible.

233
00:10:58,853 --> 00:11:00,120
Ca ne veut pas dire que vous etes gay

234
00:11:00,187 --> 00:11:01,521
juste parce que le mec avec qui
vous couchez l'est.

235
00:11:01,589 --> 00:11:02,956
On ne couchais pas ensemble.

236
00:11:03,023 --> 00:11:04,290
Qu'est-ce que ca a faire avec le reste ?

237
00:11:04,358 --> 00:11:06,359
La culture a révélé une mononucléose.

238
00:11:06,427 --> 00:11:07,861
Les urgences ne testent pas 
systematique cette maladie.

239
00:11:07,928 --> 00:11:09,395
Ca explique l'epanchement

240
00:11:09,463 --> 00:11:11,564
et peut etre asymptomatique.

241
00:11:11,632 --> 00:11:13,666
Donc on s'est demandé, comment
un mec de 27 ans attrape une mono ?

242
00:11:13,734 --> 00:11:15,735
Vous etes un peu vieux pour
la "maladie du baiser",

243
00:11:15,803 --> 00:11:17,937
A part si votre systeme immunitaire
est compromis.

244
00:11:18,005 --> 00:11:19,773
Si il y a eu des rapports
non protégés,

245
00:11:19,840 --> 00:11:21,174
nous devons vous tester pour le VIH.

246
00:11:21,242 --> 00:11:23,376
Il n'y a eu aucun sexe d'aucune sorte.

247
00:11:23,444 --> 00:11:27,347
Ok. J'irai directement tester
votre fiancée pour le VIH.

248
00:11:27,414 --> 00:11:28,848
Elle est du genre curieuse ?

249
00:11:28,916 --> 00:11:30,583
Attendez.

250
00:11:32,620 --> 00:11:35,855
Il se peut qu'il y ait eu 
quelques contacts,

251
00:11:35,923 --> 00:11:37,557
mais je ne suis pas gay.

252
00:11:37,625 --> 00:11:39,759
Sodomie, l'un des 10 accidents

253
00:11:39,827 --> 00:11:41,427
ménagers les plus habituels.

254
00:11:41,495 --> 00:11:42,862
J'ai fait beaucoup de choses stupides,

255
00:11:42,930 --> 00:11:44,164
mais j'ai changé de vie.

256
00:11:44,231 --> 00:11:45,665
Je suis aussi hétéro que chacun d'entre vous.

257
00:11:45,733 --> 00:11:47,967
<i>Vous n'avez pas a me croire.</i>

258
00:11:48,035 --> 00:11:52,205
Je dis juste que vous pouvez me tester...

259
00:11:52,273 --> 00:11:54,174
Du moment que vous ne dites rien a Nicole.

260
00:11:54,241 --> 00:11:57,577
En quoi ca la concernerait ?

261
00:11:57,645 --> 00:11:58,778
Je ne vois pas ce qui cloche

262
00:11:58,846 --> 00:12:00,113
qu'il soit marié a une hétéro.

263
00:12:00,181 --> 00:12:01,948
Que dis-tu de "Ca les rendrait 
tous les deux malheureux" ?

264
00:12:02,016 --> 00:12:04,150
Comme la plupart des mariages hétéros.

265
00:12:04,218 --> 00:12:06,319
Il a le droit de vie, de liberté,
et de malheur

266
00:12:06,387 --> 00:12:08,254
comme nous.

267
00:12:08,322 --> 00:12:10,123
Absolument aucune raison de me regarder.

268
00:12:10,191 --> 00:12:11,491
<i>Je ne dis pas que c'est un 
très bon choix.</i>

269
00:12:11,559 --> 00:12:13,226
Je dis juste que c'est son choix.

270
00:12:13,294 --> 00:12:15,328
Elle devrait avoir son mot a dire,
Ce qui n'est pas le cas

271
00:12:15,396 --> 00:12:17,096
aussi longtemps qu'elle ne sait
pas qu'il est gay.

272
00:12:17,164 --> 00:12:18,298
Et ca va rester ainsi, puisque

273
00:12:18,365 --> 00:12:19,766
nous n'avons pas le droit de lui dire.

274
00:12:19,834 --> 00:12:21,634
Comme si tu n'avais jamais enfreint de regles.

275
00:12:21,702 --> 00:12:24,103
Tu vois des mecs. Tu vois des filles.

276
00:12:24,171 --> 00:12:26,306
Je suppose qu'a un certain moment,
tu vas devoir faire un choix.

277
00:12:26,373 --> 00:12:28,341
Je ne mens pas sur ce que je suis.

278
00:12:28,409 --> 00:12:29,576
Les patients qui mentent ne t'avais
jamais posé de problemes avant.

279
00:12:29,643 --> 00:12:30,810
Les patients ne mentaient pas

280
00:12:30,878 --> 00:12:31,845
a propos de leur vie sexuelle, avant.

281
00:12:31,912 --> 00:12:33,580
Donc tu commences a juger les gens

282
00:12:33,647 --> 00:12:34,881
seulement quand ca devient personnel.

283
00:12:34,949 --> 00:12:37,016
Est-ce que ca me gene que des gens
en blessent d'autres

284
00:12:37,084 --> 00:12:38,651
parce qu'ils sont trop faibles
pour accepter la vérité ?

285
00:12:38,719 --> 00:12:40,520
Ouais. Désolée.

286
00:12:40,588 --> 00:12:42,689
Dis moi qu'elle ne me regarde pas.

287
00:12:49,597 --> 00:12:51,164
Il est négatif ? Yep.

288
00:12:51,232 --> 00:12:54,000
On dirait qu'etre gay ne l'a
pas rendu malade.

289
00:12:54,068 --> 00:12:58,004
Peut-etre qu'etre hétéro l'a fait.

290
00:12:59,206 --> 00:13:01,441
Le test était négatif. pas de VIH.

291
00:13:01,508 --> 00:13:02,675
Je vous l'avais dit.

292
00:13:02,743 --> 00:13:04,711
Ce que vous ne nous avez pas dit

293
00:13:04,778 --> 00:13:06,713
c'est comment vous avez changé de vie.

294
00:13:06,780 --> 00:13:08,648
Ca peut etre vraiment difficile. Ca l'a été.

295
00:13:08,716 --> 00:13:10,650
Completement impossible seul.

296
00:13:10,718 --> 00:13:12,185
J'ai parlé a des gens.

297
00:13:12,253 --> 00:13:14,320
C'était plus que parler, 
n'est-ce pas?

298
00:13:17,191 --> 00:13:19,759
Je sais que c'est personnel.

299
00:13:19,827 --> 00:13:22,462
Je suis la pour vous aider, pas pour
vous rabaisser.

300
00:13:26,200 --> 00:13:28,801
J'ai suivi une thérapie.

301
00:13:28,869 --> 00:13:30,436
Thérapie de conversion.

302
00:13:30,504 --> 00:13:33,806
Il a été dans un camp pendant 3 semaines
de rehabilitation intensive.

303
00:13:33,874 --> 00:13:37,443
Ils lui ont injecté des vomitifs
pendant qu'il regardait du porno gay.

304
00:13:37,511 --> 00:13:38,678
Apomorphine?

305
00:13:38,746 --> 00:13:40,847
Ou chlorure de lithium
ou cyclophosphamide.

306
00:13:40,915 --> 00:13:41,948
Il ne sait pas.

307
00:13:42,016 --> 00:13:43,283
Et quand ils ont vu que ca ne marchait pas,

308
00:13:43,350 --> 00:13:45,351
<i>Ils l'ont drogué aux hormones males.</i>

309
00:13:45,419 --> 00:13:46,953
Une attaque medicamenteuse comme
celle-ci pourrait expliquer l'epanchement.

310
00:13:47,021 --> 00:13:49,255
Et l'ECT explique le reste.

311
00:13:49,323 --> 00:13:52,191
Ils lui ont fait une électro
convulsivothérapie pour le rendre hétéro ?

312
00:13:52,259 --> 00:13:54,227
Pour effacer son "fabuleux droit".

313
00:13:54,295 --> 00:13:56,162
Les dommages neurologiques ont pu
causer le mutisme.

314
00:13:56,230 --> 00:13:57,864
ECT ne cause pas de dommages neurologiques.

315
00:13:57,932 --> 00:13:59,165
Sauf si elle est pratiquée

316
00:13:59,233 --> 00:14:02,201
au Camp charlataniste du Dr Liberace.

317
00:14:02,269 --> 00:14:03,736
Faites un EEG.

318
00:14:03,804 --> 00:14:07,273
Voyez si ils l'ont rendu hétéro 
ou juste embrouillé.

319
00:14:17,584 --> 00:14:20,887
Désolé. J'ai completement oublié.

320
00:14:20,955 --> 00:14:24,424
Ma femme a commencé un cours sur
la céramique a 8:00.

321
00:14:24,491 --> 00:14:26,459
C'est a une demi-heure de route.

322
00:14:26,527 --> 00:14:29,829
Elle ne rentrera pas avant 10:30.

323
00:14:29,897 --> 00:14:32,865
Elle y va avec son amie Marly

324
00:14:32,933 --> 00:14:35,435
Elle espere faire un service a thé.

325
00:14:37,237 --> 00:14:38,771
Vous voulez l'appeler ?

326
00:14:38,839 --> 00:14:41,574
Pas besoin, je lui ai deja envoyé un message.

327
00:14:41,642 --> 00:14:45,878
Et la voila qui arrive !

328
00:14:45,946 --> 00:14:50,249
Je pense que vous voyez toujours 
cette kiné.

329
00:14:50,317 --> 00:14:52,952
Vous avez un costume de rechange
dans votre coffre.

330
00:14:53,020 --> 00:14:55,288
Vous ne voulez pas ramener son 
odeur a la maison.

331
00:14:55,356 --> 00:14:57,190
Bon, d'accord, vous avez raison.
A propos de tout.

332
00:14:57,257 --> 00:14:58,358
Mais s'il-vous-plait, House. 
Ne lui dites pas.

333
00:14:58,425 --> 00:15:00,727
Bonsoir, Rachel. Bonsoir, Dr. House.

334
00:15:00,794 --> 00:15:01,961
Je ne savais pas que vous seriez la.

335
00:15:02,029 --> 00:15:04,063
Bonsoir, Chéri.
J'ai eu ton message.

336
00:15:04,131 --> 00:15:05,865
Je m'en allais.

337
00:15:05,933 --> 00:15:08,167
J'ai un cours de céramique.

338
00:15:08,235 --> 00:15:10,703
Vraiment ? <i>Je l'adore</i>

339
00:15:10,771 --> 00:15:12,972
J'ai meme essayé de convaincre Chris
d'en essayer un.

340
00:15:13,040 --> 00:15:14,640
Evidemment, il est dans la classe
des debutants.

341
00:15:14,708 --> 00:15:17,043
Tu fais de la céramique ?

342
00:15:17,111 --> 00:15:18,478
Les Jeudi soirs, pas vrai ?

343
00:15:18,545 --> 00:15:20,613
Jeudi soirs. Ca paraissait amusant.

344
00:15:22,916 --> 00:15:24,684
Vous devriez y aller avec lui.

345
00:15:24,752 --> 00:15:26,552
Oui, je devrais.

346
00:15:26,620 --> 00:15:28,855
Bon, je dois y aller.

347
00:15:28,922 --> 00:15:31,224
Faire un service a thé.

348
00:15:40,100 --> 00:15:43,036
Bonsoir, j'ai du m'endormir sur le fauteuil.

349
00:15:43,103 --> 00:15:44,270
Que font-ils ?

350
00:15:44,338 --> 00:15:45,338
Un EEG.

351
00:15:45,406 --> 00:15:47,140
Pourquoi ?

352
00:15:47,207 --> 00:15:49,008
Nous cherchons des dommages neurologiques

353
00:15:49,076 --> 00:15:49,942
qui pourrait avoir causé ses symptomes.

354
00:15:50,010 --> 00:15:51,444
Quels dommages ?

355
00:15:51,512 --> 00:15:53,513
Un trauma cranien.

356
00:15:53,580 --> 00:15:55,415
Il a eu un accident ?

357
00:15:55,482 --> 00:15:56,749
Ce n'était pas un accident.

358
00:15:56,817 --> 00:15:58,618
C'était avant qu'il vous rencontre.

359
00:15:58,685 --> 00:16:01,120
Et, Que s'est-il passé ?
Il a été hospitalisé ?

360
00:16:01,188 --> 00:16:03,489
Vous devriez lui poser la question.

361
00:16:05,626 --> 00:16:08,161
Ils ont les resultats.

362
00:16:15,002 --> 00:16:17,403
Tout semble normal.

363
00:16:17,471 --> 00:16:19,739
Regardez ca.

364
00:16:19,807 --> 00:16:20,973
Ses ondes Beta ondulent.

365
00:16:21,041 --> 00:16:21,974
Qu'est-ce que ca veut dire ?

366
00:16:22,042 --> 00:16:23,509
Je ne suis pas sur.

367
00:16:23,577 --> 00:16:26,112
Il a une attaque. Les plaquettes.

368
00:16:26,180 --> 00:16:27,980
Qu'est-ce qui lui arrive?

369
00:16:28,048 --> 00:16:29,582
Il a une crise cardiaque.

370
00:16:32,052 --> 00:16:33,920
Charger. Degager.

371
00:16:35,062 --> 00:16:36,729
L'ECG ne montre aucune anormalité.

372
00:16:37,840 --> 00:16:39,808
Qu'est-ce qui a causé l'arret alors ?

373
00:16:39,875 --> 00:16:41,876
<i>4 facons de stopper un coeur</i>

374
00:16:41,944 --> 00:16:44,279
Problemes electriques,
Flux sanguins restreint,

375
00:16:44,346 --> 00:16:45,413
Sang la ou il ne devrait pas etre,

376
00:16:45,481 --> 00:16:47,615
Choc, bloc, ou bobo.

377
00:16:47,683 --> 00:16:48,983
Ca fait 3 choses.

378
00:16:49,051 --> 00:16:50,285
Et tromper.

379
00:16:51,720 --> 00:16:53,121
Oh, non, pardon.

380
00:16:53,189 --> 00:16:54,456
C'est pour briser un coeur.

381
00:16:54,523 --> 00:16:58,927
J'ai trouvé un cours de céramique
a Trenton les Jeudis soirs.

382
00:16:58,994 --> 00:17:02,363
C'était plein, pour que ma femme
ne puisse pas venir.

383
00:17:02,431 --> 00:17:06,034
Les tests de l'epanchement ont 
eliminés les chocs.

384
00:17:06,102 --> 00:17:09,137
Il ne vous reste plus qu'a trouver
une potterie faite par Taub.

385
00:17:09,205 --> 00:17:10,738
Le plus moche sera le mieux.

386
00:17:10,806 --> 00:17:12,140
<i>Nous allons faire un angio</i>

387
00:17:12,208 --> 00:17:13,441
pour voir si c'est un blocage ou un saignement.

388
00:17:13,509 --> 00:17:14,442
Vous devriez etre medecin.

389
00:17:23,018 --> 00:17:25,920
Je vais aller voir ce nouveau 
bar lesbien ce soir.

390
00:17:25,988 --> 00:17:28,189
Votre vie est fantastique.

391
00:17:28,257 --> 00:17:30,592
Vous voulez venir ?

392
00:17:41,437 --> 00:17:43,271
J'étais en train de dire a une 
femme de 33 ans

393
00:17:43,339 --> 00:17:44,539
qu'elle avait un cancer du sein.

394
00:17:44,607 --> 00:17:47,175
Non, c'est pas vrai. Comment tu le sais ?

395
00:17:47,243 --> 00:17:48,676
Parce que si c'était le cas, 
tu voudrais voir

396
00:17:48,744 --> 00:17:51,412
la douleur dans ses yeux, pour qu'elle
voit l'inquietude dans les tiens.

397
00:17:51,480 --> 00:17:53,715
Pourquoi arranges-tu des rendez-vous
avec les membres de mon equipe ?

398
00:17:53,782 --> 00:17:55,917
Taub qui me demande de sortir était bizarre,

399
00:17:55,985 --> 00:17:58,253
mais Thirteen qui le fait
c'est comme un chat qui aboie.

400
00:17:58,320 --> 00:18:00,021
Je le fait pour t'aider.

401
00:18:00,089 --> 00:18:00,955
En m'arrangeant un coup avec une bombe

402
00:18:01,023 --> 00:18:02,857
avec laquelle je ne peux pas coucher ?

403
00:18:02,925 --> 00:18:04,192
Et Thirteen?

404
00:18:04,260 --> 00:18:05,960
Je passe plus de temps avec Sam.

405
00:18:06,028 --> 00:18:07,362
Je sais que c'est dur pour toi.

406
00:18:07,429 --> 00:18:08,863
J'me suis dit que si tu avais de la compagnie--

407
00:18:08,931 --> 00:18:10,365
J'ai pas besoin de toi.

408
00:18:10,432 --> 00:18:12,333
Fais comme si j'aidais notre voisin
de 4 ans alors.

409
00:18:12,401 --> 00:18:14,636
Je lui ai donné 1 dollar.

410
00:18:14,703 --> 00:18:16,171
Combien as-tu payé ?

411
00:18:16,238 --> 00:18:17,338
Rien.

412
00:18:17,406 --> 00:18:18,873
Je leur ai juste parlé de tes problemes

413
00:18:18,941 --> 00:18:20,175
et ils ont décidé d'eux meme

414
00:18:20,242 --> 00:18:21,576
de te tenir compagnie.

415
00:18:23,879 --> 00:18:25,246
100 dollars.

416
00:18:25,314 --> 00:18:26,814
Foreman a négocié pour 200.

417
00:18:26,882 --> 00:18:28,550
House, Je me fais du souci pour toi.

418
00:18:28,617 --> 00:18:30,985
Tu aurais pu finir en prison, 
ou pire.

419
00:18:31,053 --> 00:18:33,288
Te torturer avec la culpabilité.

420
00:18:33,355 --> 00:18:36,024
Je fais un truc vraiment stupide
et tu me recompenses.

421
00:18:36,091 --> 00:18:38,059
Lis nimporte quel manuel pour parents.

422
00:18:38,127 --> 00:18:40,028
Ca ne m'aide pas.
Ca t'aide toi.

423
00:18:40,095 --> 00:18:43,464
Ok, je l'ai fait pour moi,
pour ma relation

424
00:18:43,532 --> 00:18:45,233
par pur egoisme.

425
00:18:45,301 --> 00:18:48,469
Ok.

426
00:18:48,537 --> 00:18:49,837
Tu vas y aller ?

427
00:18:49,905 --> 00:18:52,040
Pour toi.

428
00:18:52,107 --> 00:18:54,209
Merci.

429
00:18:54,276 --> 00:18:55,643
Ca ne marchera quand meme pas.

430
00:18:55,711 --> 00:18:57,512
Peut-etre.

431
00:18:57,580 --> 00:19:00,515
Mais a quel point une nuit dans un bar
de lesbiennes peut-etre nul ?

432
00:19:07,890 --> 00:19:12,527
Hey. Comment tu te sens ?

433
00:19:12,595 --> 00:19:15,597
Crise cardiaque a  27ans.

434
00:19:15,664 --> 00:19:20,368
Um, Ils ont dit que tu avais
eu un traumatisme cranien.

435
00:19:20,436 --> 00:19:24,672
Je suis tombé d'une echelle, et-
-et je me suis cogné la tete.

436
00:19:24,740 --> 00:19:27,008
C'était un accident stupide.

437
00:19:27,076 --> 00:19:29,110
Un accident.

438
00:19:30,946 --> 00:19:32,947
On doit vous preparer pour l'angio.

439
00:19:33,015 --> 00:19:34,983
Le Valium vous aidera a vous relaxer.

440
00:19:35,050 --> 00:19:38,419
Nous allons faire passer une ligne a 
travers votre artère fémorale.

441
00:19:38,487 --> 00:19:40,455
Ted? Il a encore un infarctus ?

442
00:19:40,522 --> 00:19:42,257
Je ne pense pas.
Son pouls parait normal.

443
00:19:46,161 --> 00:19:47,395
Ca va ?

444
00:19:47,463 --> 00:19:50,031
Vous ne discuttiez pas de mariage, si ?

445
00:19:50,099 --> 00:19:51,966
Non.

446
00:19:52,034 --> 00:19:53,468
Je suppose que je me suis juste...

447
00:19:55,638 --> 00:19:57,639
Evanoui.

448
00:19:57,706 --> 00:19:59,607
S.T.O.P.

449
00:19:59,675 --> 00:20:02,377
Syndrome de Tachycardie 
Orthostatique Postural

450
00:20:02,444 --> 00:20:04,078
La pression arterielle baisse
lorsqu'il est debout,

451
00:20:04,146 --> 00:20:05,680
et revient a la normale quand 
il est allongé.

452
00:20:05,748 --> 00:20:06,981
Il était allongé

453
00:20:07,049 --> 00:20:08,116
Les deux fois ou on a mesuré sa
pression sanguine

454
00:20:08,183 --> 00:20:09,217
Une hypotension prolongée

455
00:20:09,285 --> 00:20:10,518
peut avoir provoqué sa crise cardiaque.

456
00:20:10,586 --> 00:20:11,586
Ca explique aussi la syncope.

457
00:20:11,654 --> 00:20:12,620
Et le mutisme.

458
00:20:12,688 --> 00:20:13,755
Il était debout,

459
00:20:13,822 --> 00:20:14,722
Vous l'avez etendu sur le lit

460
00:20:14,790 --> 00:20:15,957
pour le tester.

461
00:20:16,025 --> 00:20:17,592
La pression sanguine est revenue.
La voix aussi.

462
00:20:17,660 --> 00:20:19,260
Le piquer avec l'aiguille n'avait 
rien a voir avec ca.

463
00:20:19,328 --> 00:20:20,528
S.T.O.P. peut etre amené

464
00:20:20,596 --> 00:20:22,363
par un virus ou une bactérie comme
la mono.

465
00:20:22,431 --> 00:20:25,099
Bourrez le de
fludrocortisone.

466
00:20:25,167 --> 00:20:27,735
Tu n'as pas lu la description du 
cours de céramique, n'est-ce pas?

467
00:20:27,803 --> 00:20:29,771
Non. Et toi ?

468
00:20:29,838 --> 00:20:31,439
Comme ta femme, je l'ai fait.

469
00:20:31,507 --> 00:20:33,808
Nous savons donc qu'ils organisent 
un theme sur la fete nationale.

470
00:20:33,876 --> 00:20:36,444
Elle attendra quelque chose 
avec des pailettes et des etoiles.

471
00:20:40,582 --> 00:20:42,150
<i>Nicole?</i>

472
00:20:42,217 --> 00:20:43,351
Oui ?

473
00:20:43,419 --> 00:20:45,420
Cotter Macklin.

474
00:20:45,487 --> 00:20:47,188
Je suis un vieil ami de Ted.

475
00:20:47,256 --> 00:20:48,289
Bonjour.

476
00:20:48,357 --> 00:20:50,858
Comment va-t-il ?

477
00:20:50,926 --> 00:20:53,461
Um, il a eu une crise cardiaque.

478
00:20:55,998 --> 00:20:59,801
Oh, mon Dieu.

479
00:20:59,868 --> 00:21:01,035
Ils lui ont donné un nouveau medicament.

480
00:21:01,103 --> 00:21:03,638
<i>Ca l'a vraiment assomé.</i>

481
00:21:03,706 --> 00:21:05,273
Et toi, tu tiens le coup ?

482
00:21:05,341 --> 00:21:08,643
Ca va. Merci.

483
00:21:10,012 --> 00:21:13,648
Um, J'ai amené ca pour lui.

484
00:21:13,716 --> 00:21:15,950
C'est ce qu'il prefere par dessus tout.

485
00:21:16,018 --> 00:21:17,885
Je sais.

486
00:21:22,191 --> 00:21:23,725
Tu n'étais pas au marriage, n'est-ce pas?

487
00:21:23,792 --> 00:21:27,495
Non, je n'étais pas invité.

488
00:21:27,563 --> 00:21:31,632
Ted et moi nous - nous avons eu une dispute.

489
00:21:31,700 --> 00:21:35,036
Comment vous vous etes connus ?

490
00:21:35,104 --> 00:21:38,406
Um, On s'est connu en derniere année
a l'université.

491
00:21:38,474 --> 00:21:40,742
Ouais, on a partagé une maison pendant
un bon moment.

492
00:21:40,809 --> 00:21:42,143
Vous etiez colocataires ?

493
00:21:42,211 --> 00:21:45,079
Pendant 3 ans.

494
00:21:57,025 --> 00:21:59,360
Je - Je suis désolée.

495
00:21:59,428 --> 00:22:01,896
C'est - C'est juste qu'il me manque.

496
00:22:01,964 --> 00:22:04,399
Je pense que tu devrais partir.

497
00:22:04,466 --> 00:22:05,733
J'aurais pas du faire ca.

498
00:22:05,801 --> 00:22:07,468
Maintenant.

499
00:22:07,536 --> 00:22:09,637
S'il te plait.

500
00:22:17,746 --> 00:22:22,116
J'espere qu'il ira mieux.

501
00:22:34,548 --> 00:22:37,384
Hey, Comment tu te sens ?

502
00:22:37,451 --> 00:22:39,719
Hmm. Je sais pas encore.

503
00:22:39,787 --> 00:22:40,887
<i>Vos constantes semblent bonnes.</i>

504
00:22:40,955 --> 00:22:42,822
On va vous garder sous ces medicaments.

505
00:23:01,942 --> 00:23:04,644
Tu as eu une visite quand tu dormais.

506
00:23:04,712 --> 00:23:06,312
Ah oui ? Qui ?

507
00:23:06,380 --> 00:23:09,983
Cotter. Qui est-ce ?

508
00:23:10,051 --> 00:23:12,218
J'ai partagé une maison avec lui
après l'université.

509
00:23:12,286 --> 00:23:16,256
Je ne sais pas pourquoi il est venu.

510
00:23:16,323 --> 00:23:18,691
C'est tout ? <i>Oui.</i>

511
00:23:18,759 --> 00:23:22,328
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ?

512
00:23:33,741 --> 00:23:38,244
J'ai besoin de l'entendre de ta bouche, Ted.

513
00:23:50,391 --> 00:23:53,226
Une nuit, j'étais vraiment saoul

514
00:23:53,294 --> 00:23:57,197
Je suis allé me coucher.

515
00:23:57,264 --> 00:24:01,801
Il est venu dans ma chambre.

516
00:24:03,537 --> 00:24:05,371
Et c'est parti comme ca.

517
00:24:05,439 --> 00:24:07,574
Toute l'histoire était un erreur.

518
00:24:07,641 --> 00:24:10,610
Tu veux dire que tu as couché avec lui ?

519
00:24:10,678 --> 00:24:13,580
J'étais bourré et confus.

520
00:24:13,647 --> 00:24:14,681
Tu es gay ?

521
00:24:14,748 --> 00:24:16,816
Non.

522
00:24:16,884 --> 00:24:21,554
Je pensais que je l'étais.

523
00:24:23,157 --> 00:24:27,560
Je m'étais meme preparé a le dire
a ma famille.

524
00:24:27,628 --> 00:24:29,195
Je suis resté devant le mirroir 
de la salle de bain,

525
00:24:29,263 --> 00:24:30,897
a m'etudier.

526
00:24:30,965 --> 00:24:34,467
Et tout ce que j'ai vu, c'était du dégout.

527
00:24:34,535 --> 00:24:37,437
Et c'est la que j'ai compris,

528
00:24:37,505 --> 00:24:40,874
Je detestais le fait d'admettre 
que j'étais gay

529
00:24:40,941 --> 00:24:42,976
non pas parce que j'avais honte.

530
00:24:43,043 --> 00:24:46,980
Mais parce que je n'étais pas gay.

531
00:24:47,047 --> 00:24:50,750
Et c'est ce jour que j'ai décidé 
de chercher de l'aide.

532
00:24:50,818 --> 00:24:54,320
Donc tu n'es pas gay ?

533
00:24:54,388 --> 00:24:56,222
Ils m'ont soigné, Nicole.

534
00:24:56,290 --> 00:25:00,627
C'était ca, le traumatisme cranien.

535
00:25:00,694 --> 00:25:01,895
Je suis désolé de te l'avoir caché,

536
00:25:01,962 --> 00:25:05,832
mais c'est - c'est du passé maintenant.

537
00:25:05,900 --> 00:25:07,667
Ca ne compte plus.

538
00:25:12,706 --> 00:25:14,674
Qu'est-ce que c'est ?

539
00:25:17,611 --> 00:25:19,979
Oh, ma tete !

540
00:25:21,715 --> 00:25:23,783
Il a des migraines severes.

541
00:25:23,851 --> 00:25:25,652
Moi aussi.

542
00:25:25,719 --> 00:25:29,322
Je devrais suivre ou miser
sur un tirage par le ventre ?

543
00:25:32,593 --> 00:25:33,993
Non.

544
00:25:34,061 --> 00:25:35,595
Qu'en est-il de l'infection?
C'est ce que nous pensons.

545
00:25:35,663 --> 00:25:37,597
Une infection cerebrale pourrait
expliquer ses migraines,

546
00:25:37,665 --> 00:25:39,065
et avoir causé le S.T.O.P..

547
00:25:39,133 --> 00:25:40,567
Si c'est fongique, ca a pu se 
propager jusqu'a son coeur.

548
00:25:40,634 --> 00:25:42,302
Je parlais de toi.

549
00:25:42,369 --> 00:25:45,271
Est-ce que le petit monsieur
porte une tente ?

550
00:25:45,339 --> 00:25:48,841
Rappelez moi ce que ca a 
à voir avec vous ?

551
00:25:48,909 --> 00:25:51,778
Une personne distraite fait un
professionnel distrait.

552
00:25:51,845 --> 00:25:53,913
Et detruire mon marriage va m'aider
a me concentrer.

553
00:25:53,981 --> 00:25:55,982
Probablement.

554
00:25:56,050 --> 00:25:59,285
Faite une ponction spinale. 
Verifiez le Liquide Cerebro-Spinal.

555
00:25:59,353 --> 00:26:01,554
Je parle toujours de vous.

556
00:26:01,622 --> 00:26:04,390
Mais vous pouvez aussi le faire sur
le patient si vous voulez.

557
00:26:11,131 --> 00:26:18,905
♪ ♪

558
00:26:22,109 --> 00:26:23,610
Et elle ?

559
00:26:23,677 --> 00:26:25,311
La barman ?

560
00:26:25,379 --> 00:26:28,114
C'est la seule qui n'est pas la
pour s'amuser.

561
00:26:28,182 --> 00:26:29,682
Crois moi, elle n'est pas hétéro.

562
00:26:29,750 --> 00:26:32,085
Si ton gaydar est si performant, 

563
00:26:32,152 --> 00:26:33,753
pourquoi tu n'as pas su 
pour le patient

564
00:26:33,821 --> 00:26:34,887
jusqu'a ce que tu rencontre son petit ami ?

565
00:26:34,955 --> 00:26:36,723
Il est entré aux urgences avec sa mariée.

566
00:26:36,790 --> 00:26:39,092
Ca m'a pris du temps pour 
ajuster mon antenne.

567
00:26:39,159 --> 00:26:41,995
C'est incroyable ce qu'il lui fait.

568
00:26:42,062 --> 00:26:43,796
Tu ne crois pas qu'il l'aime ?

569
00:26:43,864 --> 00:26:45,365
Peut-etre qu'il l'aime,

570
00:26:45,432 --> 00:26:46,933
mais il a besoin de coucher
avec d'autres hommes.

571
00:26:47,001 --> 00:26:48,234
Taub aime sa femme,

572
00:26:48,302 --> 00:26:50,270
mais il doit coucher avec 
d'autres femmes.

573
00:26:50,337 --> 00:26:52,605
Ouais, ca craint ce qu'il lui fait
a elle aussi,

574
00:26:52,673 --> 00:26:53,806
mais c'est la meme chose

575
00:26:53,874 --> 00:26:55,241
Pour etre fidele a sa femme,

576
00:26:55,309 --> 00:26:57,076
notre patient doit nier son identité.

577
00:26:57,144 --> 00:26:58,244
Taub a juste besoin de--

578
00:26:58,312 --> 00:27:00,146
resister a un imperatif biologique ?

579
00:27:00,214 --> 00:27:02,515
C'est plus facile de dire ne pas 
vouloir de dessert,

580
00:27:02,583 --> 00:27:03,816
que de dire qu'on n'a pas faim.

581
00:27:03,884 --> 00:27:05,985
Dixit celle qui n'a jamais fait regime.

582
00:27:06,053 --> 00:27:09,555
Oh, oui, ma vie, c'est du vent.

583
00:27:09,623 --> 00:27:11,858
Tu as reussi, tu es intelligente,

584
00:27:11,925 --> 00:27:13,860
et tu attires tout ce qui bouge.

585
00:27:13,927 --> 00:27:15,428
Si tu veux te concentrer sur le fait

586
00:27:15,496 --> 00:27:17,664
que tu n'atteindras pas 50 ans,
c'est ton choix.

587
00:27:17,731 --> 00:27:19,532
Tu sais quoi ? Tu as raison.

588
00:27:19,600 --> 00:27:22,568
Ma pitié envers moi meme est optionnelle.
Qu'en est-il de la tienne ?

589
00:27:28,842 --> 00:27:29,876
Oui ?

590
00:27:29,943 --> 00:27:31,944
le LCS est negatif pour l'infection

591
00:27:32,012 --> 00:27:33,012
et ses migraines empirent.

592
00:27:33,080 --> 00:27:34,380
On parlais justement de toi.

593
00:27:34,448 --> 00:27:35,948
Arretez.

594
00:27:36,016 --> 00:27:37,984
Ce n'est pas un S.T.O.P.,
retour a la case départ.

595
00:27:44,024 --> 00:27:46,359
Pas vraiment.

596
00:27:46,427 --> 00:27:48,895
Vous avez fait une ponction spinale, 
mais les migraines ont empiré.

597
00:27:48,962 --> 00:27:50,396
On atteint sa limite en morphine.

598
00:27:50,464 --> 00:27:52,165
On a declenché une fuite.

599
00:27:52,232 --> 00:27:54,167
Il perds du LCS par le site de la ponction.

600
00:27:54,234 --> 00:27:55,768
On a fait empirer ses migraines ?

601
00:27:55,836 --> 00:27:57,937
<i>Seulement toi, en fait.</i>

602
00:27:58,005 --> 00:27:59,439
Ca n'explique toujours pas

603
00:27:59,506 --> 00:28:01,107
pourquoi il a eu les migraines
en premier lieu.

604
00:28:01,175 --> 00:28:03,409
La basse pression dans son crane
a causé le S.T.O.P.,

605
00:28:03,477 --> 00:28:04,510
et pas l'inverse.

606
00:28:04,578 --> 00:28:05,845
Comblez la fuite

607
00:28:05,913 --> 00:28:07,780
<i>et injectez lui du LCS artificiel.</i>

608
00:28:17,391 --> 00:28:20,760
Voila. Ca devrait arreter la fuite.

609
00:28:20,828 --> 00:28:23,096
Vous devriez vous sentir mieux très bientot.

610
00:28:26,333 --> 00:28:29,102
J'ai parlé a mes parents

611
00:28:29,169 --> 00:28:30,803
Comment vont-ils ?

612
00:28:30,871 --> 00:28:32,939
Ils sont toujours inquiets.

613
00:28:33,006 --> 00:28:35,675
Eh bien dis leur de ne pas l'etre.

614
00:28:35,743 --> 00:28:38,411
Tout va bien se passer.

615
00:28:42,049 --> 00:28:43,049
Ted?

616
00:28:43,117 --> 00:28:44,450
Qu'est-ce qui se passe?

617
00:28:44,518 --> 00:28:45,718
Il a une attaque.

618
00:28:47,254 --> 00:28:48,654
Les deux yeux sont reactifs.

619
00:28:48,722 --> 00:28:49,789
Dites moi votre nom complet.

620
00:28:49,857 --> 00:28:51,491
Theodore Philip Taylor.

621
00:28:51,558 --> 00:28:53,059
Ce n'est pas une attaque.
Alors qu'est-ce que c'est ?

622
00:28:54,294 --> 00:28:55,495
Qu'est-ce qui m'arrive ?

623
00:29:02,794 --> 00:29:04,795
Ce n'est vraiment pas un S.T.O.P..

624
00:29:04,863 --> 00:29:06,096
On est vraiment de retour a la case départ.

625
00:29:06,164 --> 00:29:08,932
Qu'est-ce qui se deguise en attaque?

626
00:29:09,000 --> 00:29:11,368
Elu pire costume d'halloween au passage.

627
00:29:11,436 --> 00:29:13,971
L'angio n'a montré aucun probleme de flux
sanguin vers le cerveau.

628
00:29:14,038 --> 00:29:16,640
Ca exclut l'A.I.T..

629
00:29:16,708 --> 00:29:19,943
La radio du torse ne montre aucune masse.

630
00:29:20,011 --> 00:29:21,178
Qu'en est-il de la potterie ?

631
00:29:21,246 --> 00:29:22,312
C'était pas simple.

632
00:29:22,380 --> 00:29:23,914
J'ai acheté un set convenable

633
00:29:23,982 --> 00:29:25,749
en céramique sur internet.

634
00:29:25,817 --> 00:29:26,717
Sclerodermie?

635
00:29:26,784 --> 00:29:27,784
Aucun signe sur la peau.

636
00:29:27,852 --> 00:29:29,353
Le test A.A.N. est negatif.

637
00:29:29,420 --> 00:29:31,221
Et combien ca t'a couté ?
Beaucoup trop.

638
00:29:31,289 --> 00:29:33,257
Je suis entré en guerre aux encheres
avec un lunatique.

639
00:29:33,324 --> 00:29:34,591
Histoplasmose.

640
00:29:34,659 --> 00:29:36,627
L'AIE était dégagée.

641
00:29:36,694 --> 00:29:40,430
Hey, ca aurait pu monter bien
au dela de $215.

642
00:29:40,498 --> 00:29:44,568
Vous etes kissmyasthma99?

643
00:29:44,636 --> 00:29:45,903
<i>Pourquoi pas un MELAS?</i>

644
00:29:45,970 --> 00:29:47,771
Myopathie mitochondriale 

645
00:29:47,839 --> 00:29:49,773
acidose lactique et semblant d'attaques

646
00:29:49,841 --> 00:29:51,708
Nanles.

647
00:29:51,776 --> 00:29:56,313
Non, abruti. Le niveau
lactal est stable.

648
00:29:56,381 --> 00:29:58,015
On rate quelque chose.

649
00:29:58,082 --> 00:29:59,216
<i>On a fait tous les tests qui avaient du sens,</i>

650
00:29:59,284 --> 00:30:00,417
posé toutes les questions qu'on pouvait poser,

651
00:30:00,485 --> 00:30:01,785
revu toute son histoire une douzaine de fois.

652
00:30:01,853 --> 00:30:03,520
On sait ce qu'on doit croire de son histoire.

653
00:30:03,588 --> 00:30:05,889
Si l'histoire est ecrite par les vainqueurs,

654
00:30:05,957 --> 00:30:07,991
Comment savoir ce qui s'est reellement passé ?

655
00:30:08,059 --> 00:30:09,259
Parlons aux perdants.

656
00:30:09,327 --> 00:30:10,494
Appelez le petit ami.

657
00:30:10,561 --> 00:30:11,929
Mettons les tous dans une meme piece.

658
00:30:11,996 --> 00:30:12,996
Ou on pourrait les interroger séparement,

659
00:30:13,064 --> 00:30:14,197
et ne pas les torturer.

660
00:30:14,265 --> 00:30:16,099
Ou on pourrait tous les mettres dans 
la meme salle, 

661
00:30:16,167 --> 00:30:17,200
et apprendre la vérité.

662
00:30:21,873 --> 00:30:26,310
Oh. Les tournées sont pour Foreman
et moi ce soir.

663
00:30:26,377 --> 00:30:27,811
Je peux pas. Frottis de depistage.

664
00:30:27,879 --> 00:30:28,845
On veut pas le faire non plus,

665
00:30:28,913 --> 00:30:30,080
mais Wilson nous a deja payé.

666
00:30:30,148 --> 00:30:31,248
Ca va etre mortel.

667
00:30:31,316 --> 00:30:33,517
Je sais.

668
00:30:33,584 --> 00:30:36,520
Ou et quand ?

669
00:30:36,587 --> 00:30:38,522
Des antecedents de vertiges ?

670
00:30:38,589 --> 00:30:41,892
Attaques ?

671
00:30:41,960 --> 00:30:43,260
Evanouissements ?

672
00:30:43,328 --> 00:30:46,163
Que a notre marriage.

673
00:30:46,230 --> 00:30:48,665
Vous ne pensez pas que je vous l'aurais
dit si c'était le cas ?

674
00:30:48,733 --> 00:30:50,300
L'anniversaire de ma soeur.

675
00:30:50,368 --> 00:30:51,935
J'étais saoul.

676
00:30:52,003 --> 00:30:53,403
Tu avais pris un seul Martini.

677
00:30:53,471 --> 00:30:54,705
J'avais le ventre vide.

678
00:30:54,772 --> 00:30:56,206
Ecoutez, il était juste assis sur le canapé,

679
00:30:56,274 --> 00:30:58,575
Et ensuite il - il - 
Il est tombé et c'était tout.

680
00:30:58,643 --> 00:31:00,877
Bon, je suis tombé une fois, c'est rien.

681
00:31:00,945 --> 00:31:03,547
Je suis resté toute la nuit,

682
00:31:03,614 --> 00:31:05,382
j'allais verifier toutes les 15 minutes.

683
00:31:05,450 --> 00:31:07,317
Qu'en est-il du sexe ?

684
00:31:07,385 --> 00:31:09,686
Oui, je couche avec ma femme 

685
00:31:09,754 --> 00:31:11,922
parce que je ne suis pas gay.

686
00:31:11,990 --> 00:31:15,459
Nous faisons l'amour. Merci.

687
00:31:15,526 --> 00:31:17,260
Aucun problemes ?

688
00:31:17,328 --> 00:31:22,165
Um, Eh bien, il y a eu quelques...

689
00:31:22,233 --> 00:31:23,667
Nic. <i>Problemes.</i>

690
00:31:23,735 --> 00:31:24,868
Des problemes d'erection ?

691
00:31:24,936 --> 00:31:28,038
Tous les mecs en ont des fois.

692
00:31:30,708 --> 00:31:33,110
On a jamais eu ce probleme.

693
00:31:33,177 --> 00:31:36,680
Gee, Ca doit etre parce que Ted 
n'aime pas les filles.

694
00:31:36,748 --> 00:31:37,781
<i>Ou parce que c'est vasculaire.</i>

695
00:31:37,849 --> 00:31:39,816
Je sais qu'on a fait une angio,

696
00:31:39,884 --> 00:31:41,985
<i>mais les problemes arteriels causent
des ischemies</i>

697
00:31:42,053 --> 00:31:44,054
<i>ca peut expliquer le coeur, 
les symptomes neurologiques,</i>

698
00:31:44,122 --> 00:31:45,822
et meme peut-etre le S.T.O.P..

699
00:31:45,890 --> 00:31:48,859
Puis-je suggerer un test ?

700
00:31:51,295 --> 00:31:53,296
La plethysmographie penienne

701
00:31:53,364 --> 00:31:55,265
mesures les variations de l'afflux 
sanguin dans votre penis.

702
00:31:55,333 --> 00:31:58,902
Ca nous dit si vous avez un probleme
de circulation sanguine.

703
00:31:58,970 --> 00:32:01,471
Vous devez juste etre... Dans le bon etat.

704
00:32:01,539 --> 00:32:03,040
Vous preferez lequel ?

705
00:32:03,107 --> 00:32:04,374
Je me sens mal.

706
00:32:04,442 --> 00:32:06,777
Je - Je pense pas que ca puisse marcher.

707
00:32:06,844 --> 00:32:08,612
Alors on va devoir vous faire un stimulis.

708
00:32:08,679 --> 00:32:10,680
La ou vous ne voulez pas en avoir un.

709
00:32:12,950 --> 00:32:14,518
Va pour le stimulis.

710
00:32:18,222 --> 00:32:20,323
♪ He kept dreamin' ♪

711
00:32:20,391 --> 00:32:21,525
♪ dreamin' ♪ ♪ dreamin' ♪

712
00:32:21,592 --> 00:32:24,828
♪ ooh, that someday
he'd be the star ♪

713
00:32:24,896 --> 00:32:28,165
♪ superstar,
but he didn't get far ♪

714
00:32:28,232 --> 00:32:30,967
♪ but he sure found
out the hard way ♪

715
00:32:31,035 --> 00:32:34,237
♪ that dreams don't
always come true ♪

716
00:32:34,305 --> 00:32:36,106
♪ dreams don't always
come true ♪ ♪ oh, no ♪

717
00:32:36,174 --> 00:32:38,308
♪ uh-uh, no ♪ ♪ uh-uh, no ♪

718
00:32:38,376 --> 00:32:40,477
♪ oh, he's leavin' ♪

719
00:32:40,545 --> 00:32:41,678
♪ leavin' ♪ ♪ leavin' ♪

720
00:32:41,746 --> 00:32:44,614
♪ on that midnight
train to Georgia ♪

721
00:32:44,682 --> 00:32:46,850
♪ leavin' on a midnight train ♪

722
00:32:46,918 --> 00:32:48,752
♪ mm-hmm, yeah ♪

723
00:32:48,820 --> 00:32:52,289
♪ said he's going back to find ♪

724
00:32:52,356 --> 00:32:53,957
♪ going back to find ♪
♪ going back to find ♪

725
00:32:54,025 --> 00:32:55,125
♪ ooh, a simpler place and time ♪

726
00:32:55,193 --> 00:32:57,327
♪ when he takes that ride ♪

727
00:32:57,395 --> 00:32:59,729
♪ oh, yes he is ♪ ♪ guess who's
gonna be right by his side ♪

728
00:32:59,797 --> 00:33:01,665
♪ I'm gonna be with him ♪

729
00:33:01,732 --> 00:33:03,300
♪ I know you will ♪
♪ I know you will ♪

730
00:33:03,367 --> 00:33:06,036
♪ on that midnight
train to Georgia ♪

731
00:33:06,104 --> 00:33:07,971
♪ leavin' on a
midnight train ♪ ♪ oh ♪

732
00:33:08,039 --> 00:33:10,307
♪ to Georgia ♪

733
00:33:10,374 --> 00:33:11,408
♪ whoo-whoo ♪ ♪ whoo-whoo ♪

734
00:33:11,476 --> 00:33:13,310
♪ I'd rather live in his world ♪

735
00:33:13,377 --> 00:33:14,911
♪ live in his world ♪
♪ live in his world ♪

736
00:33:14,979 --> 00:33:16,613
♪ than live without him in mine ♪

737
00:33:16,681 --> 00:33:19,549
♪ world, world is
his ♪ ♪ his world ♪

738
00:33:19,617 --> 00:33:22,152
♪ my world, mine and his alone
♪ ♪ his and hers alone ♪

739
00:33:22,220 --> 00:33:23,353
♪ I've got to go ♪ ♪ world ♪

740
00:33:23,421 --> 00:33:24,754
♪ is his ♪ ♪ I've got to go ♪

741
00:33:24,822 --> 00:33:28,458
♪ I've got to go ♪ ♪
his and hers alone ♪

742
00:33:31,262 --> 00:33:33,096
Personne ne peut passer après ca.

743
00:33:33,164 --> 00:33:34,965
La soirée ne va qu'en s'ameliorant.

744
00:33:35,032 --> 00:33:36,233
A Wilson.

745
00:33:36,300 --> 00:33:39,169
Wilson. Wilson.

746
00:33:39,237 --> 00:33:41,271
Tout semble correct.

747
00:33:41,339 --> 00:33:43,173
Vous etes sur?

748
00:33:43,241 --> 00:33:46,843
Medicalement, C'est une bonne nouvelle.

749
00:33:46,911 --> 00:33:48,678
Vous vous sentez fievreux ?
Vous transpirez.

750
00:33:48,746 --> 00:33:52,816
Non. Je me sens mal, 
mais je ne sais pas pourquoi je transpire.

751
00:33:56,387 --> 00:33:57,320
Qu'est-ce que c'est ?

752
00:33:57,388 --> 00:33:58,722
Vous ne transpirez pas.

753
00:34:01,325 --> 00:34:03,460
Vous secretez du lait.

754
00:34:06,029 --> 00:34:08,263
Il n'arrive pas a dire a sa fiancée qu'il est gay,

755
00:34:08,331 --> 00:34:11,133
Comment va-t-il lui apprendre qu'il est enceinte ?

756
00:34:11,201 --> 00:34:15,304
Ses therapeuts l'ont bourré d'hormones.

757
00:34:15,372 --> 00:34:18,140
Les hormones males ne vous font pas secreter
du lait.

758
00:34:18,208 --> 00:34:20,209
Mais elles peuvent foutre en l'air votre thyroide.

759
00:34:20,276 --> 00:34:21,343
<i>C'était il y a plus de 3 mois .</i>

760
00:34:21,411 --> 00:34:23,078
Il a commencé a donner du lait hier soir.

761
00:34:23,146 --> 00:34:25,080
Quelque chose d'autre a foutu en l'air sa thyroide.

762
00:34:25,148 --> 00:34:27,049
Graves, hashimoto's.

763
00:34:27,117 --> 00:34:30,586
Non, la thyréostimuline était normale

764
00:34:30,653 --> 00:34:31,854
<i>Tumeur de L'hypophyse.</i>

765
00:34:31,921 --> 00:34:33,122
Ca pourrait aussi expliquer

766
00:34:33,189 --> 00:34:34,523
<i>sa libido</i>

767
00:34:34,591 --> 00:34:36,625
et ses problemes de coeur.

768
00:34:36,693 --> 00:34:40,162
Et si la tumeur est assez grosse, ses 
maux de tetes et sa syncope.

769
00:34:41,798 --> 00:34:44,933
Sauf que - que nous avons ecarté le cancer.

770
00:34:45,001 --> 00:34:46,702
<i>Je n'ai pas dit "Cancer".</i>

771
00:34:46,770 --> 00:34:48,270
La tumeur peut-etre benigne.

772
00:34:52,409 --> 00:34:56,845
Verifiez ses taux de Prolactine,
et faites un IRM de son hypophyse.

773
00:35:08,725 --> 00:35:11,093
On dirait que vous vous etes amusés hier soir.

774
00:35:11,161 --> 00:35:12,795
Tu crois Chase?

775
00:35:12,862 --> 00:35:14,997
Je crois Foreman.

776
00:35:15,064 --> 00:35:17,232
Et ils se sont amusés avec toi.

777
00:35:17,300 --> 00:35:21,069
<i>Qu'est-ce qui s'est passé ?</i>

778
00:35:21,137 --> 00:35:24,873
J'ai réalisé qu'ils pouvaient etre mes amis.

779
00:35:28,545 --> 00:35:29,578
Tu es sérieux.

780
00:35:29,646 --> 00:35:31,647
Et ensuite j'ai desaoulé.

781
00:35:31,714 --> 00:35:33,148
Tu n'étais pas si saoul.

782
00:35:33,216 --> 00:35:34,817
Tu as reussi a toruvé le chemin

783
00:35:34,884 --> 00:35:36,118
<i>de ton propre petit lit hier soir</i>

784
00:35:36,186 --> 00:35:38,654
Je pense que je dors mieux avec ces 
draps ornés de fusées spatiales.

785
00:35:38,721 --> 00:35:42,024
Non, tu veux faire passer ca sur l'alcool,
mais c'est trop facile.

786
00:35:42,091 --> 00:35:43,559
<i>Le changement est difficile.</i>

787
00:35:43,626 --> 00:35:45,327
Et la sagesse, c'est connaitre la difference 

788
00:35:45,395 --> 00:35:47,629
entre ce que tu peux changer...

789
00:35:52,035 --> 00:35:54,436
Et ce qui est inné.

790
00:35:54,504 --> 00:35:56,371
Et la lacheté c'est indentifier

791
00:35:56,439 --> 00:35:59,675
ce que tu ne veux pas changer
comme inné.

792
00:35:59,742 --> 00:36:01,477
Je gagnais cette conversation.

793
00:36:05,248 --> 00:36:06,815
L'IRM de L'hypophyse 

794
00:36:06,883 --> 00:36:08,851
était normal.

795
00:36:11,387 --> 00:36:13,188
Comment vont les migraines ?

796
00:36:13,256 --> 00:36:14,957
Terribles.

797
00:36:15,024 --> 00:36:16,458
Donnez moi votre tete.

798
00:36:16,526 --> 00:36:18,427
Comment ca ? Je sais.

799
00:36:18,495 --> 00:36:19,595
C'est la 1ere fois que vous entendez
cette phrase

800
00:36:19,662 --> 00:36:21,063
avec un pronom possessif.

801
00:36:26,769 --> 00:36:31,373
Oh, wow, C'est - c'est beaucoup mieux.

802
00:36:38,481 --> 00:36:39,882
Ok, ca suffit.

803
00:36:39,949 --> 00:36:42,217
Cool, non ?

804
00:36:42,285 --> 00:36:44,186
Vous avez une malformation du chiari,

805
00:36:44,254 --> 00:36:45,754
<i>un retrecissement a la base de 
votre squelette</i>

806
00:36:45,822 --> 00:36:47,756
qui peut couper le flux du LSC.

807
00:36:47,824 --> 00:36:49,057
Mais ce n'était pas un probleme

808
00:36:49,125 --> 00:36:50,993
Jusqu'a ce que la thérapy dans ce camp

809
00:36:51,060 --> 00:36:52,060
a fait gonfler votre cerveau

810
00:36:52,128 --> 00:36:53,629
juste assez pour boucher l'ouverture.

811
00:36:53,696 --> 00:36:56,265
<i>Et quand votre cerveau presse</i>
<i>contre votre hypophyse,</i>

812
00:36:56,332 --> 00:36:59,635
Ca vous a fait rentrer dans
"La leche league".

813
00:36:59,702 --> 00:37:01,570
Vous ne serez pas enceinte a 
la place de votre femme

814
00:37:01,638 --> 00:37:04,940
mais c'est juste parce que,
vous savez, c'est une femme.

815
00:37:05,008 --> 00:37:07,376
Cet effet orthostatique 
imitait un S.T.O.P. ?

816
00:37:07,443 --> 00:37:09,912
Ca fait aussi un Christopher
Walken surnaturel.

817
00:37:09,979 --> 00:37:12,381
Malheureusement,
si on le traite comme un S.T.O.P.,

818
00:37:12,448 --> 00:37:13,515
ca empire.

819
00:37:13,583 --> 00:37:16,318
Donc pour ce que ca vaut, Oops.

820
00:37:16,386 --> 00:37:17,786
Le traitement approprié est la chirurgie.

821
00:37:17,854 --> 00:37:18,787
On va vous remettre sur pied.

822
00:37:18,855 --> 00:37:20,522
Et comment j'ai attrapé ce truc ?

823
00:37:20,590 --> 00:37:22,457
Mere autoritaire.

824
00:37:22,525 --> 00:37:25,861
Je plaisante. Maladie congenitale.

825
00:37:25,929 --> 00:37:29,565
Comme plein d'autres choses, 
vous etes né avec.

826
00:37:44,314 --> 00:37:48,650
J'ai pensais que tu allais etre
a court, donc...

827
00:37:48,718 --> 00:37:50,686
Merci.

828
00:37:53,489 --> 00:37:55,290
Je ne reviendrais pas.

829
00:37:58,094 --> 00:37:59,695
Ted, c'est une erreur.

830
00:37:59,762 --> 00:38:01,563
Je sais que je t'ai fait du mal,
et je suis désolé.

831
00:38:01,631 --> 00:38:04,266
Je parle de lui faire du mal a elle.

832
00:38:04,334 --> 00:38:05,567
Je l'aime.

833
00:38:05,635 --> 00:38:07,769
Ted.

834
00:38:07,837 --> 00:38:10,973
Merci pour ton soutien.

835
00:38:13,443 --> 00:38:15,877
On apprecie, tous les deux.

836
00:38:17,714 --> 00:38:20,082
Bonne chance.

837
00:38:43,272 --> 00:38:44,272
Hey.

838
00:38:46,609 --> 00:38:49,211
Tu sais ce que je me suis dit ?

839
00:38:49,278 --> 00:38:53,348
C'est ton anniversaire dans 3 semaines.

840
00:38:53,416 --> 00:38:56,184
Que dirais-tu de reprogrammer l'eglise

841
00:38:56,252 --> 00:38:57,519
Et de faire d'une pierre deux coups ?

842
00:38:59,088 --> 00:39:01,156
Je sais pas, Ted.

843
00:39:01,224 --> 00:39:04,259
Il y a à peine une semaine, 
on était devant l'autel,

844
00:39:04,327 --> 00:39:06,128
parfaitement heureux.

845
00:39:06,195 --> 00:39:07,763
Rien n'a changé.

846
00:39:07,830 --> 00:39:09,631
Vraiment ?

847
00:39:09,699 --> 00:39:13,135
Je t'aime toujours.

848
00:39:13,202 --> 00:39:15,904
Tu m'aimes encore ?

849
00:39:15,972 --> 00:39:18,373
Oui.

850
00:39:18,441 --> 00:39:20,242
Mais--

851
00:39:20,309 --> 00:39:22,310
Alors il n'y a que ca qui compte.

852
00:39:24,681 --> 00:39:28,650
Mais je pense que tu l'aimes encore, lui.

853
00:39:28,718 --> 00:39:33,021
Je ne suis pas gay, Nicole.

854
00:39:33,089 --> 00:39:35,390
Je te le promet.

855
00:39:35,458 --> 00:39:38,927
Comment peux-tu me promettre ca ?

856
00:39:38,995 --> 00:39:41,229
Parce que je pense qu'on a le choix

857
00:39:41,297 --> 00:39:42,831
de comment vivre nos vies,

858
00:39:42,899 --> 00:39:46,768
et j'ai fait mon choix.

859
00:39:46,836 --> 00:39:50,205
Alors maintenant je dois faire le mien.

860
00:39:51,908 --> 00:39:52,974
Nic.

861
00:39:53,042 --> 00:39:55,510
Je suis désolée.

862
00:39:55,578 --> 00:39:57,279
Nic.

863
00:39:59,148 --> 00:40:01,783
Non. Non.

864
00:40:03,786 --> 00:40:05,587
Je ne te dirais pas au revoir.

865
00:40:05,655 --> 00:40:07,556
Oui...

866
00:40:09,425 --> 00:40:11,727
Je veux t'epouser.

867
00:40:11,794 --> 00:40:15,831
Je dois t'epouser.

868
00:40:15,898 --> 00:40:18,066
<i>Nic!</i>

869
00:40:22,505 --> 00:40:25,040
<i>C'est Jeudi soir.</i>

870
00:40:28,044 --> 00:40:30,245
J'ai annulé.

871
00:40:30,313 --> 00:40:31,947
Pour de bon cette fois.

872
00:40:32,014 --> 00:40:34,816
Ca te libere pour la prochaine.

873
00:40:34,884 --> 00:40:36,518
Un jour a la fois.

874
00:40:39,622 --> 00:40:42,624
Des porte-serviettes.

875
00:40:42,692 --> 00:40:44,826
Ma facon de te dire merci.

876
00:40:44,894 --> 00:40:46,862
Pour avoir essayer de detruire ton mariage?

877
00:40:46,929 --> 00:40:48,830
Pour avoir essayé de le sauver.

878
00:40:48,898 --> 00:40:51,166
Et j'ai des porte-serviettes

879
00:40:51,234 --> 00:40:54,102
Ils sont chers.

880
00:41:08,084 --> 00:41:10,652
J'ai engagé un remplaçant.

881
00:41:10,720 --> 00:41:13,188
Pour mon assistant

882
00:41:13,256 --> 00:41:14,389
Elle a l'air competente.

883
00:41:16,125 --> 00:41:17,893
Bon travail. <i>Toi aussi.</i>

884
00:41:17,960 --> 00:41:20,862
Ton patient rentre chez lui demain.

885
00:41:20,930 --> 00:41:23,231
Il n'a pas de chez lui.

886
00:41:25,401 --> 00:41:27,569
Tu veux aller chercher quelque chose a manger ?

887
00:41:29,572 --> 00:41:31,439
Alors Wilson t'as eu aussi ?

888
00:41:32,875 --> 00:41:35,710
Non. C'est juste moi.

889
00:41:35,778 --> 00:41:38,547
Lucas? <i>Travaille tard.</i>

890
00:41:40,750 --> 00:41:42,818
J'offre.

891
00:41:42,885 --> 00:41:44,953
J'ai pas si faim que ca.

892
00:41:47,156 --> 00:41:48,990
Ok.

893
00:41:56,599 --> 00:41:59,367
Je veux juste qu'on soit amis.

894
00:42:02,939 --> 00:42:05,373
Très drole.

895
00:42:05,441 --> 00:42:08,210
C'est la derniere chose que
je veux qu'on soit.

896
00:42:55,358 --> 00:42:58,894
-- Trad by <font color="#00ff00">koukai</font> --
-- thx to <font color=#ff7f00>addic7ed.Com & elderman</font> --

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
