1
00:00:07,762 --> 00:00:08,920
Le jour de l'élection,

2
00:00:09,347 --> 00:00:11,738
l'avenir de nos frontières
sera entre vos mains.

3
00:00:14,585 --> 00:00:16,085
John Moreno veut inviter

4
00:00:16,210 --> 00:00:18,244
tous les immigrants illégaux
dans notre pays.

5
00:00:19,459 --> 00:00:21,483
Il veut leur donner nos travails.

6
00:00:22,485 --> 00:00:24,667
Il veut leur donner notre
couverture sociale.

7
00:00:25,829 --> 00:00:28,488
John Moreno veut leur offrir
le rêve américain

8
00:00:29,218 --> 00:00:31,620
et il veut que ce soit vous
qui le payez.

9
00:00:37,069 --> 00:00:39,198
DE QUEL COTE EST-IL VRAIMENT ?

10
00:00:40,391 --> 00:00:41,853
"De quel côté est-il vraiment ?"

11
00:00:42,282 --> 00:00:43,216
Bonne question.

12
00:00:43,583 --> 00:00:45,498
Il veut assouplir les restrictions.
- Moi aussi.

13
00:00:47,169 --> 00:00:48,104
Enfin Hal.

14
00:00:48,306 --> 00:00:50,415
Ton avis sur les permis de travail
n'est pas pertinent.

15
00:00:50,540 --> 00:00:52,272
Il parle d'avancée vers la citoyenneté.

16
00:00:52,397 --> 00:00:55,494
Crois-moi, cette publicité
te fera gagner l'élection.

17
00:00:55,725 --> 00:00:57,545
En insultant un ou plusieurs électorat ?

18
00:00:58,470 --> 00:01:00,986
En 2004 j'avais 45 %
des votes des latinos.

19
00:01:01,206 --> 00:01:03,964
Mais cette année ton adversaire
s'appelle Moreno.

20
00:01:04,193 --> 00:01:06,887
On n'est pas en Caroline du Sud
ou dans l'Oklahoma, Joe.

21
00:01:07,170 --> 00:01:09,034
C'est le New Jersey,
les gens votent pour moi

22
00:01:09,159 --> 00:01:10,918
parce que je suis modéré.
- C'est génial.

23
00:01:11,043 --> 00:01:13,324
Tu peux être l'ex sénateur
le plus modéré du pays.

24
00:01:14,487 --> 00:01:17,468
Les élections sont dans 7 jours à peine

25
00:01:17,593 --> 00:01:20,483
et même nos sondages internes
te donnent perdant de 6 points.

26
00:01:20,608 --> 00:01:22,124
On a toujours été les challengers.

27
00:01:22,249 --> 00:01:24,057
Et on a toujours réussi à gagner.
- Je sais.

28
00:01:24,182 --> 00:01:26,540
Parce que tu m'as toujours laissé
faire ce qu'il fallait.

29
00:01:27,217 --> 00:01:30,384
Je peux faire passer cette pub
dès demain dans les médias.

30
00:01:33,689 --> 00:01:34,474
Non, non.

31
00:01:34,599 --> 00:01:37,083
S'il te plaît Hal, laisse-moi faire ça !
- Il n'en est pas question.

32
00:01:37,208 --> 00:01:39,028
Ça pourrait galvaniser
l'électorat de gauche.

33
00:01:40,620 --> 00:01:41,483
Ça va, Joe ?

34
00:01:41,719 --> 00:01:43,417
Je dois avoir un genre de rash.

35
00:01:43,542 --> 00:01:44,740
C'est quoi ce bordel ?

36
00:01:44,936 --> 00:01:46,041
Ce n'est pas un rash.

37
00:01:46,166 --> 00:01:47,971
Il faut appeler un médecin.

38
00:01:48,905 --> 00:01:50,259
Appelle plutôt une ambulance.

39
00:02:02,646 --> 00:02:05,584
Saison 7 Épisode 6

40
00:02:09,258 --> 00:02:11,668
"Office Politics"

41
00:02:15,556 --> 00:02:17,816
Par la team
"Chut ! On sous-titre" :

42
00:02:17,941 --> 00:02:20,061
Tilyocean
Danacarine & Colombya

42
00:02:20,100 --> 00:02:23,061
{\a6}Incrust & TAG: BJORK
http://www.habbzone.fr/

43
00:02:24,929 --> 00:02:26,358
{\pos(190,220)}Voyez les choses sous cet angle,

44
00:02:26,483 --> 00:02:28,459
{\pos(190,220)}de toutes les façons possibles
de vous faire mal,

45
00:02:28,584 --> 00:02:30,095
rien n'honore mieux Achille

46
00:02:30,220 --> 00:02:31,997
{\pos(190,220)}qu'en vous rompant le talon.

47
00:02:33,810 --> 00:02:35,015
{\pos(190,235)}Quelle est cette odeur ?

48
00:02:35,996 --> 00:02:36,841
Des oignons ?

49
00:02:37,109 --> 00:02:38,033
Des poivrons ?

50
00:02:38,267 --> 00:02:39,405
{\pos(190,235)}Non, je sais.

51
00:02:39,987 --> 00:02:41,385
{\pos(190,235)}C'est une foire à la saucisse.

52
00:02:41,582 --> 00:02:43,976
{\pos(190,220)}Ça implique qu'il y en ait plusieurs.

53
00:02:44,680 --> 00:02:46,566
{\pos(190,220)}Si tu parles de partouze,
je suis d'accord.

54
00:02:46,899 --> 00:02:48,203
{\pos(190,220)}Je parle de ton service.

55
00:02:48,447 --> 00:02:49,994
Tu n'as toujours pas remplacé 13.

56
00:02:50,506 --> 00:02:51,439
C'est en cours.

57
00:02:51,564 --> 00:02:53,339
Tu as eu tout le temps de le faire.

58
00:02:53,464 --> 00:02:55,786
J'ai trouvé plein de doctoresses,
j'en ai juste gardé aucune.

59
00:02:55,911 --> 00:02:57,193
Il faut y mettre un terme.

60
00:02:57,469 --> 00:02:59,070
Je te présente ta nouvelle doctoresse.

61
00:02:59,195 --> 00:03:00,638
Martha M. Masters.

62
00:03:02,817 --> 00:03:04,312
{\pos(190,220)}Cette doctoresse n'en est pas une.

63
00:03:04,553 --> 00:03:06,274
Elle est en 3e année de médecine.

64
00:03:06,399 --> 00:03:07,878
Elle a eu son bac à 15 ans.

65
00:03:08,003 --> 00:03:10,332
Avant d'aller en fac de médecine
elle a obtenu deux doctorats

66
00:03:10,457 --> 00:03:12,413
en mathématiques appliquées
et histoire de l'art.

67
00:03:12,538 --> 00:03:13,786
{\pos(190,220)}Elle me sera très utile

68
00:03:13,911 --> 00:03:15,874
{\pos(190,220)}si mon prochain patient est
une œuvre d'Escher.

69
00:03:16,232 --> 00:03:17,627
Ces trucs ont un vrai problème.

70
00:03:17,752 --> 00:03:19,083
Ce n'est pas une suggestion.

71
00:03:20,314 --> 00:03:22,442
{\pos(190,220)}Ce n'est pas parce que ma saucisse
complète ton pain

72
00:03:22,749 --> 00:03:24,240
que tu dois décider

73
00:03:24,651 --> 00:03:26,978
du type de chips que je grignote
pendant la journée.

74
00:03:27,273 --> 00:03:29,765
Non je décide de ça
parce que je suis ta chef.

75
00:03:35,183 --> 00:03:38,322
{\pos(190,220)}Le patient est Joe Dugan, 42 ans,
consultant politique.

76
00:03:38,562 --> 00:03:40,058
{\pos(190,220)}Il a un purpura,

77
00:03:40,314 --> 00:03:42,217
{\pos(190,220)}et ses tests d'ALT et d'AST
sont très élevées.

78
00:03:42,514 --> 00:03:44,523
{\pos(190,220)}On dit aussi un rash et
une défaillance hépatique.

79
00:03:44,648 --> 00:03:45,688
{\pos(190,220)}C'est fascinant.

80
00:03:45,813 --> 00:03:47,539
Le sénateur Anderson nous envoie ce cas

81
00:03:47,664 --> 00:03:49,689
et demande personnellement
à ce qu'on s'en occupe.

82
00:03:49,814 --> 00:03:50,992
Cette raison me suffit.

83
00:03:51,224 --> 00:03:53,010
{\pos(190,220)}Vous êtes pour le candidat
de l'opposition ?

84
00:03:53,371 --> 00:03:54,524
{\pos(190,220)}Obama est au courant ?

85
00:03:54,649 --> 00:03:56,660
{\pos(190,220)}J'ai essayé de l'appeler
sur la ligne des blacks,

86
00:03:56,914 --> 00:03:58,316
{\pos(190,220)}il ne répond pas.

87
00:04:05,579 --> 00:04:07,200
{\pos(190,220)}Martha M. Masters.

88
00:04:08,324 --> 00:04:09,451
{\pos(190,220)}Je suis le Dr. House.

89
00:04:09,576 --> 00:04:10,956
{\pos(190,220)}Et voici le reste de l'équipe.

90
00:04:11,081 --> 00:04:13,130
{\pos(190,220)}Le chiant, la bimbo, et la miette.

91
00:04:13,684 --> 00:04:15,444
{\pos(190,220)}Martha adore
les équations du second degré

92
00:04:15,569 --> 00:04:16,749
{\pos(190,220)}les fresques italiennes

93
00:04:16,874 --> 00:04:19,300
{\pos(190,220)}et en ce moment ce qui l'excite
c'est d'apprendre à être médecin.

94
00:04:20,026 --> 00:04:20,958
Asseyez-vous.

95
00:04:21,724 --> 00:04:22,841
C'est une étudiante ?

96
00:04:23,551 --> 00:04:25,390
Cuddy pense que c'est un génie.

97
00:04:26,639 --> 00:04:28,117
Dites quelque chose d'intelligent.

98
00:04:29,709 --> 00:04:30,648
{\pos(190,220)}Je... Je ne...

99
00:04:30,901 --> 00:04:32,607
La capitale de l'Azerbaïdjan ?
- Bakou.

100
00:04:32,985 --> 00:04:34,666
L'année du décès de Beethoven ?
- 1827.

101
00:04:35,034 --> 00:04:36,974
La 20e décimale du nombre d'Euler ?

102
00:04:37,736 --> 00:04:38,405
Le 6.

103
00:04:39,126 --> 00:04:41,352
C'est ma constante préférée.

104
00:04:42,240 --> 00:04:44,016
C'est comme l'Internet
mais avec des seins.

105
00:04:44,711 --> 00:04:46,443
{\pos(190,205)}Quoi que, l'Internet a des seins.

106
00:04:46,568 --> 00:04:47,759
{\pos(190,205)}La défaillance hépatique

107
00:04:47,884 --> 00:04:49,932
{\pos(190,220)}explique le rash et les cryoglobulines
dans son sang.

108
00:04:50,057 --> 00:04:52,272
Mais on ne peut expliquer la défaillance
en elle-même.

109
00:04:52,397 --> 00:04:54,303
{\pos(190,220)}Il n'y a pas de signes
de drogues ni d'alcool.

110
00:04:54,428 --> 00:04:56,379
Tout ce qu'on doit trouver
c'est qui est la bimbo

111
00:04:56,504 --> 00:04:57,687
et qui est la miette.

112
00:04:58,813 --> 00:05:01,980
Sinon quel monster truck a gagné
le championnat en 2004 ?

113
00:05:03,300 --> 00:05:04,549
On dirait une hépatite C.

114
00:05:04,674 --> 00:05:06,816
Le test est revenu négatif,
comme pour la A et la B.

115
00:05:06,941 --> 00:05:09,223
{\pos(190,220)}J'attendais à ce que vous me
répondiez Virginia Giant.

116
00:05:09,804 --> 00:05:11,994
Vous pouvez le glisser dans une
conversation mondaine.

117
00:05:13,988 --> 00:05:16,728
Je déteste détourner l'attention
de la 8e merveille du monde

118
00:05:16,853 --> 00:05:18,657
mais ça peut être
une exposition toxique.

119
00:05:18,782 --> 00:05:20,040
Une Tétrachloroéthylène.

120
00:05:20,165 --> 00:05:22,480
Ou encore de l'huile de pennyroyal
ou l'huile de sassafras.

121
00:05:22,723 --> 00:05:24,728
{\pos(190,220)}Cherchez chez lui
des produits chimiques.

122
00:05:27,129 --> 00:05:28,781
Si vous voulez rester dans l'équipe,

123
00:05:28,906 --> 00:05:30,234
ayez une opinion.

124
00:05:39,893 --> 00:05:41,828
{\pos(190,220)}Une architecture inspirée
de l'époque des Tudor !

125
00:05:42,269 --> 00:05:43,824
{\pos(190,220)}Avec un toit pointu asymétrique

126
00:05:43,949 --> 00:05:44,864
{\pos(190,220)}pour l'entrée.

127
00:05:45,988 --> 00:05:48,402
Mais il manque un colombage
sur la facade.

128
00:05:48,794 --> 00:05:51,741
Si elle parlait autant en médecine
qu'en architecture...

129
00:05:51,866 --> 00:05:53,764
C'est vrai,
je ne sais pas comment ça se fait.

130
00:05:54,105 --> 00:05:57,712
Mais être à côté de House...
C'est une légende, c'est intimidant.

131
00:05:58,952 --> 00:06:00,897
Je ne suis pas comme ça
avec des gens ordinaires.

132
00:06:02,945 --> 00:06:05,401
Mais je ne dis pas que vous,
vous êtes ordinaires.

133
00:06:06,059 --> 00:06:08,875
Mais vous travaillez pour lui
donc vous m'impressionnez moins.

134
00:06:10,680 --> 00:06:11,783
Je serai silencieuse.

135
00:06:12,003 --> 00:06:12,871
Bonne idée.

136
00:06:15,505 --> 00:06:17,048
Dugan ne vous a pas donné ses clés ?

137
00:06:17,173 --> 00:06:19,543
Si les patients savaient,
ils cacheraient des choses

138
00:06:19,668 --> 00:06:21,719
pertinentes sur leur maladie
intentionellement ou non

139
00:06:22,051 --> 00:06:23,303
leur dire changerait tout.

140
00:06:37,307 --> 00:06:38,327
Tu es un vampire ?

141
00:06:39,269 --> 00:06:41,020
On t'invite à entrer.

142
00:06:41,345 --> 00:06:42,522
Mais pas notre patient.

143
00:06:43,742 --> 00:06:45,457
Je ne peux pas faire ça,
je suis désolée.

144
00:06:51,632 --> 00:06:53,348
Elle ne nous sera pas d'une grande aide.

145
00:06:54,456 --> 00:06:57,307
C'est une vraie tare qu'elle ne
veuille pas entrer chez des étrangers.

146
00:06:57,641 --> 00:07:00,298
Une partie de notre travail
n'est pas morale.

147
00:07:00,641 --> 00:07:01,977
Laisse-lui sa chance.

148
00:07:02,102 --> 00:07:03,607
Elle est jeune, enthousiaste

149
00:07:03,732 --> 00:07:05,752
n'a aucune mauvaise habitude
que l'on doit corriger.

150
00:07:06,141 --> 00:07:08,142
C'est une étudiante qui n'a
eu que de la théorie.

151
00:07:08,267 --> 00:07:10,425
Donc pour chaque examen,
chaque piqûre qu'elle fera

152
00:07:10,550 --> 00:07:12,409
il faudra que l'un d'entre nous
la supervise.

153
00:07:12,687 --> 00:07:15,091
Tu es comme ça avec elle
parce qu'on ne l'appelle pas "docteur" ?

154
00:07:15,216 --> 00:07:17,460
Tu ne complexes pas qu'elle soit
plus intelligente que toi ?

155
00:07:17,585 --> 00:07:18,561
Pas du tout.

156
00:07:18,686 --> 00:07:21,384
Ça me déplaît aussi qu'elle soit
la plus intelligente de nous tous.

157
00:07:21,789 --> 00:07:23,069
Je sais ce que tu ressens.

158
00:07:23,412 --> 00:07:24,989
Tu n'es pas plus intelligent que moi.

159
00:07:25,225 --> 00:07:26,014
Vraiment ?

160
00:07:26,968 --> 00:07:27,865
Tu as vu ça ?

161
00:07:29,405 --> 00:07:30,848
Du cidre non-pasteurisé.

162
00:07:31,067 --> 00:07:32,690
Ça peut contenir de l'escherichia coli,

163
00:07:32,815 --> 00:07:34,531
ça expliquerait
la défaillance hépatique.

164
00:07:34,656 --> 00:07:36,588
L'escherichia coli
est présent chez les animaux.

165
00:07:36,713 --> 00:07:38,622
Alors à moins qu'il ne boive
du cidre de porc...

166
00:07:39,027 --> 00:07:40,129
Du cidre de porc !

167
00:07:40,513 --> 00:07:41,832
Il m'en faut immédiatement !

168
00:07:41,957 --> 00:07:44,064
Il y a différentes façons
d'attirer l'escherichia coli.

169
00:07:44,189 --> 00:07:46,063
Masters a refusé de faire
la fouille avec nous.

170
00:07:46,573 --> 00:07:47,418
Intéressant.

171
00:07:47,543 --> 00:07:48,942
Je me demande donc

172
00:07:49,067 --> 00:07:50,579
quel est votre problème avec elle ?

173
00:07:50,704 --> 00:07:52,838
Son intelligence l'effraie.

174
00:07:52,977 --> 00:07:54,408
Pourquoi Taub s'en soucierait ?

175
00:07:54,533 --> 00:07:57,083
Il travaille avec des gens plus
intelligents que lui depuis longtemps.

176
00:07:57,400 --> 00:07:59,914
Je pense que la nouvelle
le fait se sentir vieux.

177
00:08:00,310 --> 00:08:01,920
Elle a le même âge que 13.

178
00:08:02,123 --> 00:08:03,397
Mais c'est une étudiante.

179
00:08:03,522 --> 00:08:05,462
Ça vous renvoie au temps où
vous étiez en fac,

180
00:08:05,587 --> 00:08:07,318
quand vous aviez des cheveux,
des muscles

181
00:08:07,443 --> 00:08:09,649
et pas besoin de passer un
examen régulier de la prostate.

182
00:08:09,774 --> 00:08:10,626
C'est sensé.

183
00:08:10,934 --> 00:08:12,015
Tout comme l'e coli.

184
00:08:12,626 --> 00:08:14,994
Les vergers font du cidre des pommes
qu'ils ne peuvent vendre

185
00:08:15,119 --> 00:08:16,514
comme celles tombées par terre.

186
00:08:16,933 --> 00:08:18,564
Dans des bouses de vache par exemple.

187
00:08:20,044 --> 00:08:21,566
Donc notre patient haut-placé

188
00:08:21,853 --> 00:08:23,693
serait rempli de merde.

189
00:08:24,988 --> 00:08:26,984
Allez chercher la jeune ingénue.

190
00:08:27,109 --> 00:08:29,646
Mettez le patient sous astréonam
et plasmaphérèse.

191
00:08:32,092 --> 00:08:34,258
Le monsieur a dit de mettre
le patient sous aztre...

192
00:08:37,116 --> 00:08:41,079
Le trieur de cellules sépare le plasma
des autres composants.

193
00:08:41,204 --> 00:08:44,361
Ainsi, il retire...
- Toxines, anticorps et cryoglobulines.

194
00:08:44,756 --> 00:08:47,296
Je pense qu'on devrait dire au patient
qu'on est allé chez lui.

195
00:08:47,642 --> 00:08:48,593
Pourquoi ça ?

196
00:08:48,718 --> 00:08:51,741
On ne lui dit pas de peur
qu'il ne nous cache quelque chose.

197
00:08:52,052 --> 00:08:53,542
Mais maintenant, on peut.

198
00:08:53,667 --> 00:08:55,008
Si on le lui dit,

199
00:08:55,133 --> 00:08:57,156
on n'en tirera rien de bon,
que des inconvénients.

200
00:08:57,645 --> 00:09:00,566
Comment peut-on demander au patient
d'être honnête si on ne l'est pas nous ?

201
00:09:00,936 --> 00:09:02,684
Comment demander au patient
de nous croire

202
00:09:02,809 --> 00:09:04,627
si on lui dit qu'il
ne peut pas nous croire ?

203
00:09:05,833 --> 00:09:07,479
Très bien, dis-lui.

204
00:09:08,147 --> 00:09:09,295
Soulage ta conscience,

205
00:09:09,420 --> 00:09:10,646
c'est le plus important.

206
00:09:13,929 --> 00:09:15,726
Si tu m'avais laissé envoyer
cette publicité

207
00:09:15,851 --> 00:09:17,981
tout le monde ne parlerait
que de l'immigration.

208
00:09:18,553 --> 00:09:20,114
Bon alors voilà ce que l'on va dire.

209
00:09:20,559 --> 00:09:23,040
Oui il était en Irak et on est tous
reconnaissants de son sacrifice.

210
00:09:23,243 --> 00:09:25,845
Mais toi tu as choisi d'honorer
ton pays en servant la communauté

211
00:09:25,970 --> 00:09:28,891
et en votant 46 lois
pour augmenter le budget du Pentagone

212
00:09:29,016 --> 00:09:30,976
pour des programmes que
Moreno veut supprimer.

213
00:09:32,454 --> 00:09:34,216
Je te mets ça par écrit
et je te l'envoie.

214
00:09:36,134 --> 00:09:38,597
Vous devriez en faire moins
maintenant que vous êtes à l'hopital.

215
00:09:39,688 --> 00:09:41,297
C'est une semaine chargée.

216
00:09:47,455 --> 00:09:49,989
Vous n'êtes pas curieux de savoir
comment on a établit le diagnostic ?

217
00:09:50,114 --> 00:09:51,810
Vous êtes médecins, c'est votre travail.

218
00:09:51,935 --> 00:09:53,966
Mais comment savions-nous
que vous buviez du cidre ?

219
00:09:54,177 --> 00:09:57,425
Vous avez dû entrer chez moi
par effraction j'imagine.

220
00:10:01,622 --> 00:10:04,066
Et ça ne vous fait rien ?
- La médecine c'est comme la politique.

221
00:10:04,191 --> 00:10:06,239
À la fin tout ce qui compte,
ce sont les résultats.

222
00:10:06,364 --> 00:10:07,386
Ce n'est pas vrai.

223
00:10:07,511 --> 00:10:08,633
Le respect ça compte.

224
00:10:09,232 --> 00:10:10,287
Comme l'honnêteté,

225
00:10:10,558 --> 00:10:11,753
et l'intégrité aussi.

226
00:10:11,878 --> 00:10:13,733
Vous avez déjà pensé à faire
de la politique ?

227
00:10:14,827 --> 00:10:16,777
Parce que j'adorerais vous avoir

228
00:10:16,902 --> 00:10:17,968
comme adversaire.

229
00:10:20,246 --> 00:10:21,672
Regarde bien le fil à remplacer.

230
00:10:21,797 --> 00:10:22,885
C'est vrai, désolée.

231
00:10:23,729 --> 00:10:25,786
Vous savez pourquoi
l'électorat américain

232
00:10:25,911 --> 00:10:28,110
est parmi les plus bas
de tous les pays développés ?

233
00:10:32,213 --> 00:10:33,044
M. Dugan ?

234
00:10:36,806 --> 00:10:38,386
Que se passe-t-il ? Vous m'entendez ?

235
00:10:41,487 --> 00:10:43,678
Il est paralysé.
Dis à Foreman et Chase de venir.

236
00:10:49,754 --> 00:10:51,641
On pense à une attaque ischémique
transitoire.

237
00:10:51,741 --> 00:10:53,704
Le caillot a dû se résorber
avant qu'on le trouve.

238
00:10:53,952 --> 00:10:56,577
Il a été paralysé temporairement
mais il bouge et parle à nouveau.

239
00:10:57,158 --> 00:10:58,403
Donc, qu'entraine un rash

240
00:10:58,528 --> 00:11:00,280
une défaillance hépatique, des caillots,

241
00:11:00,577 --> 00:11:01,963
et une envie incontrôlable

242
00:11:02,196 --> 00:11:03,630
de trahir ses collègues ?

243
00:11:04,105 --> 00:11:05,020
Non attendez,

244
00:11:05,145 --> 00:11:07,032
ce dernier point est pour vous,
pas le patient.

245
00:11:07,880 --> 00:11:09,664
Je n'ai pas voulu trahir
qui que ce soit.

246
00:11:09,789 --> 00:11:12,160
Je devais agir conformément à l'éthique.

247
00:11:13,242 --> 00:11:14,730
Une trombose de la veine portale

248
00:11:14,855 --> 00:11:16,889
peut venir de la maladie de Wilson.

249
00:11:21,185 --> 00:11:23,575
Vous venez de perdre votre virginité
diagnostiquement parlant.

250
00:11:24,253 --> 00:11:26,308
Malheureusement chaque
première fois est ratée.

251
00:11:26,609 --> 00:11:27,796
Ça ne peut pas être ça.

252
00:11:27,921 --> 00:11:29,326
La cornée de Dugan est normale.

253
00:11:29,451 --> 00:11:31,309
Vous êtes de toute évidence
très intelligente.

254
00:11:31,434 --> 00:11:32,770
Alors pourquoi le cacher ?

255
00:11:33,030 --> 00:11:34,355
Je suis en pleine réflexion.

256
00:11:34,480 --> 00:11:36,639
Je ne parle pas de vos idées
stupides sur le patient.

257
00:11:36,764 --> 00:11:38,552
Mais de vos idées stupides
sur la moralité.

258
00:11:38,677 --> 00:11:40,401
Ce n'en sont pas,
la plupart des médecins

259
00:11:40,526 --> 00:11:42,671
prennent au sérieux les
règles de leur travail.

260
00:11:44,694 --> 00:11:46,106
Une tumeur neuro-endocrine ?

261
00:11:46,231 --> 00:11:48,865
Pas sans des capacités mentales
amoindries et une perte du jugement.

262
00:11:49,534 --> 00:11:52,648
Ça peut être ne coagulation
intravasculaire disséminée.

263
00:11:53,245 --> 00:11:55,498
Les règles ne sont que des aides
pour ces idiots

264
00:11:56,311 --> 00:11:58,013
qui ne décident de rien par eux-même.

265
00:11:58,138 --> 00:12:00,562
Vous n'êtes pas de cette catégorie
alors pourquoi vous y mettre ?

266
00:12:00,846 --> 00:12:01,926
Masters a raison

267
00:12:02,350 --> 00:12:04,101
pour la tumeur neuroendocrine.

268
00:12:05,019 --> 00:12:08,736
Dugan a une perte du jugement.
Sa pub provocante

269
00:12:08,861 --> 00:12:10,970
contre l'immigration

270
00:12:11,095 --> 00:12:12,619
vient de sortir sur le net.

271
00:12:12,740 --> 00:12:15,789
La politique de Dugan montre
qu'il est mentalement malade ?

272
00:12:15,914 --> 00:12:17,053
Non, sa stratégie.

273
00:12:17,178 --> 00:12:18,689
Ça doit être lui qui l'a partagée

274
00:12:18,814 --> 00:12:21,335
tout le monde dit que c'est
un coup dur pour la campagne d'Anderson.

275
00:12:21,460 --> 00:12:22,731
L'honnêteté est importante

276
00:12:22,856 --> 00:12:24,669
jusqu'à ce que votre patiente
vous demande

277
00:12:24,794 --> 00:12:26,470
si son abdomen détendu la rend grosse.

278
00:12:26,595 --> 00:12:28,529
House, je déteste interrompre
vos débats éthiques

279
00:12:28,654 --> 00:12:30,492
mais on a émis
deux propositions pertinentes.

280
00:12:33,450 --> 00:12:36,303
Faites un scan de sa nuque à son abdomen
pour les tumeurs neuroendocrines.

281
00:12:36,608 --> 00:12:37,789
Utilisez un D-Dimer

282
00:12:37,914 --> 00:12:39,314
et un fibrinogène pour la CIVD.

283
00:12:44,504 --> 00:12:45,252
Masters.

284
00:12:47,293 --> 00:12:49,648
Si mentir à un patient peut
lui sauver la vie,

285
00:12:49,773 --> 00:12:50,735
le feriez-vous ?

286
00:12:51,030 --> 00:12:51,750
Non.

287
00:12:51,984 --> 00:12:52,928
Vous mentez.

288
00:12:53,858 --> 00:12:56,098
Si votre grand-mère vous offre
un chemisier très laid

289
00:12:56,223 --> 00:12:58,232
pour noël,
lui diriez-vous que vous l'aimez ?

290
00:12:59,024 --> 00:13:01,355
Oui mais c'est différent.
- Vous mentez quand ça ne compte pas

291
00:13:01,480 --> 00:13:02,904
mais pas quand c'est important.

292
00:13:03,476 --> 00:13:04,962
Comment en êtes-vous arrivée là ?

293
00:13:10,658 --> 00:13:12,761
Tu serais vraiment en colère
si je renvoyais Masters ?

294
00:13:13,658 --> 00:13:14,502
Oui très.

295
00:13:15,409 --> 00:13:16,866
Sauf si tu as une raison.

296
00:13:17,165 --> 00:13:18,168
Une bonne raison.

297
00:13:19,022 --> 00:13:20,865
Une raison que tout le monde
peut accepter.

298
00:13:20,990 --> 00:13:22,168
Je n'ai rien dit alors.

299
00:13:23,030 --> 00:13:24,326
J'en avais pourtant.

300
00:13:24,886 --> 00:13:27,561
C'est l'enfant caché
d'Einstein et de Mary Poppins.

301
00:13:28,159 --> 00:13:29,998
Elle n'a même pas eu
les cheveux d'Einstein.

302
00:13:30,288 --> 00:13:32,134
Ça fait du bien d'avoir
un membre de l'équipe

303
00:13:32,259 --> 00:13:34,600
qui ne voit pas tout en gris.

304
00:13:34,891 --> 00:13:36,587
Mais c'est gris !
- Pour toi.

305
00:13:36,846 --> 00:13:38,430
Elle a une autre perspective.

306
00:13:39,509 --> 00:13:40,763
Sauf si tu te sens menacé.

307
00:13:41,458 --> 00:13:42,593
Ça ne me...

308
00:13:44,463 --> 00:13:46,223
Si tu pensais que j'étais
sur la défensive,

309
00:13:46,348 --> 00:13:48,062
alors empêche-la
de devenir orgueilleuse.

310
00:13:48,413 --> 00:13:49,381
J'ai bon espoir.

311
00:13:52,632 --> 00:13:54,036
J'y ai longuement pensé.

312
00:13:54,585 --> 00:13:55,772
Elle mérite sa chance.

313
00:13:56,793 --> 00:13:58,016
Une vraie chance.

314
00:14:05,840 --> 00:14:07,010
House va me renvoyer.

315
00:14:07,652 --> 00:14:08,704
Non c'est faux.

316
00:14:08,829 --> 00:14:10,414
Parce que vous le lui avez interdit ?

317
00:14:11,171 --> 00:14:13,248
Se taquiner c'est aussi ça,
travailler avec lui.

318
00:14:13,696 --> 00:14:14,937
House a ses principes

319
00:14:15,062 --> 00:14:17,546
mais il respecte aussi ceux des autres.

320
00:14:17,914 --> 00:14:19,717
Ce ne sont pas mes principes
le problème.

321
00:14:20,527 --> 00:14:21,670
C'est ma personnalité.

322
00:14:22,031 --> 00:14:24,108
Je ne suis pas faite
pour travailler en équipe.

323
00:14:24,503 --> 00:14:26,738
Vous n'êtes ici que depuis
quelques heures.

324
00:14:27,107 --> 00:14:29,214
Je ne veux pas d'encouragements,
j'énonce un fait.

325
00:14:31,228 --> 00:14:32,825
Toute ma vie, j'ai toujours

326
00:14:32,950 --> 00:14:34,827
passé beaucoup de temps seule.

327
00:14:35,438 --> 00:14:36,916
Au lycée personne ne veut rester

328
00:14:37,041 --> 00:14:38,737
avec quelqu'un de 3 ans de moins qu'eux.

329
00:14:39,369 --> 00:14:41,946
Etudier les difféo-morphismes d'Anosov

330
00:14:42,071 --> 00:14:44,606
dire si un paysage ordinaire

331
00:14:44,731 --> 00:14:46,404
est un Blakelock ou un Ryder...

332
00:14:48,445 --> 00:14:49,800
Je sais que je vous ennuie.

333
00:14:50,692 --> 00:14:52,490
Pourtant vous avez choisi
de faire médecine

334
00:14:52,615 --> 00:14:53,824
au contact des autres.

335
00:14:55,316 --> 00:14:56,459
C'est assez courageux

336
00:14:56,584 --> 00:14:58,351
de sortir autant
de votre zone de confort.

337
00:14:59,829 --> 00:15:01,305
Je ne veux rien prouver.

338
00:15:03,172 --> 00:15:04,681
Je veux juste être un bon médecin.

339
00:15:05,227 --> 00:15:06,133
C'était idiot.

340
00:15:07,391 --> 00:15:08,793
Personne ne peut tout faire.

341
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
J'étais bête de croire
être une exception.

342
00:15:15,657 --> 00:15:18,070
House se fiche que vous ayez
ou non l'esprit d'équipe

343
00:15:18,305 --> 00:15:19,708
ou si vous êtes morale

344
00:15:19,833 --> 00:15:21,543
ou à combien est votre QI.

345
00:15:22,763 --> 00:15:24,146
Seuls les patients comptent.

346
00:15:24,895 --> 00:15:26,558
Si vous l'aidez à résoudre ce cas,

347
00:15:26,683 --> 00:15:28,273
ça ira bien entre vous.

348
00:15:31,372 --> 00:15:32,806
On doit aider Masters

349
00:15:33,109 --> 00:15:34,768
pour qu'elle arrive à se faire à House.

350
00:15:35,559 --> 00:15:36,562
Pourquoi ça ?

351
00:15:37,521 --> 00:15:39,445
C'est assez amusant.

352
00:15:40,254 --> 00:15:42,665
C'est comme regarder un lapin
sauter sur une scie électrique.

353
00:15:42,917 --> 00:15:43,967
Encore et encore.

354
00:15:44,205 --> 00:15:45,808
Si on ne l'aide pas, elle partira.

355
00:15:46,124 --> 00:15:48,736
Autre chose empêche House
de la renvoyer.

356
00:15:49,775 --> 00:15:51,987
Sans doute son désir
de coucher avec Cuddy.

357
00:15:53,074 --> 00:15:55,008
Vous êtes prêts à admettre
avoir eu tort ?

358
00:15:56,346 --> 00:15:57,428
Comment ça ?

359
00:15:58,610 --> 00:16:00,730
La tumeur que vous cherchez,
vous ne la trouverez pas.

360
00:16:01,988 --> 00:16:03,624
Mon jugement est sain.

361
00:16:06,199 --> 00:16:07,527
Donc en envoyant la pub,

362
00:16:07,770 --> 00:16:10,026
vous vouliez torpiller
la campagne du sénateur ?

363
00:16:10,721 --> 00:16:12,270
Déjà, et je vous l'ai dit,

364
00:16:12,502 --> 00:16:13,980
je n'ai pas envoyé cette pub.

365
00:16:15,801 --> 00:16:16,616
Ensuite...

366
00:16:17,173 --> 00:16:18,200
Celui qui l'a fait

367
00:16:18,325 --> 00:16:20,078
n'a pas de problème mental non plus.

368
00:16:20,203 --> 00:16:21,295
Ça sauvera Anderson.

369
00:16:21,691 --> 00:16:22,720
Cette publicité...

370
00:16:22,993 --> 00:16:24,409
Tout le monde peut s'identifier.

371
00:16:25,147 --> 00:16:26,800
Vous utilisez juste les peurs des gens.

372
00:16:26,925 --> 00:16:27,954
Vous dites "peur",

373
00:16:28,200 --> 00:16:30,250
moi je vois plutôt un instinct
protecteur rationnel.

374
00:16:31,174 --> 00:16:32,423
Et d'après votre accent,

375
00:16:33,307 --> 00:16:34,816
l'immigration n'est pas un sujet

376
00:16:34,941 --> 00:16:36,703
sur lequel vous êtes impartial.

377
00:16:37,539 --> 00:16:39,364
J'ai attendu 5 ans avant
d'obtenir mon visa.

378
00:16:39,489 --> 00:16:40,968
Donc si quelqu'un doit être contre

379
00:16:41,093 --> 00:16:43,152
les passe-droits pour les immigrés,
c'est bien moi.

380
00:16:43,385 --> 00:16:45,708
Même si Moreno est pour une amnistie...
- Il est contre.

381
00:16:46,595 --> 00:16:48,683
Vous voyez cette photo de lui
avec le drapeau mexicain

382
00:16:48,808 --> 00:16:50,880
ça a l'air d'être tiré
d'un discours pour l'amnistie.

383
00:16:52,093 --> 00:16:53,955
Ça vient d'un discours pour
plaider la cause

384
00:16:54,080 --> 00:16:56,527
contre l'emprisonnement
de prêtres à Oaxaca.

385
00:16:58,939 --> 00:17:02,317
Oui, vous venez de prouver que cette pub
est bien plus dégoutante qu'avant.

386
00:17:02,442 --> 00:17:04,075
Ça montre aussi l'impact d'une pub.

387
00:17:06,653 --> 00:17:08,784
Vous pensez toujours que mon
jugement n'est pas normal ?

388
00:17:10,111 --> 00:17:11,086
Plus maintenant.

389
00:17:11,334 --> 00:17:12,895
Il n'y a aucun signe de tumeur.

390
00:17:13,161 --> 00:17:14,308
Il reste la CIVD.

391
00:17:14,748 --> 00:17:17,165
Je vais voir comment se débrouille
Taub avec les analyses de sang.

392
00:17:23,351 --> 00:17:24,727
Je suppose qu'en vieillissant,

393
00:17:24,852 --> 00:17:27,023
ça prend un peu plus de temps
pour faire cette analyse.

394
00:17:27,148 --> 00:17:28,838
Ces blagues sur mon âge,

395
00:17:29,189 --> 00:17:30,357
c'est assez puéril

396
00:17:30,482 --> 00:17:32,844
parce que je suis plus en forme que toi.
Passe-moi le colorant.

397
00:17:33,079 --> 00:17:34,524
Oui tu as plus de formes que moi.

398
00:17:35,755 --> 00:17:36,951
Ce soir après le travail

399
00:17:37,076 --> 00:17:38,964
retrouve-moi sur le terrain
de basket à la gym.

400
00:17:39,089 --> 00:17:41,180
Tu sais que tu fais 1m20 hein ?

401
00:17:41,650 --> 00:17:43,196
Je suis aussi blanc. Et juif.

402
00:17:43,418 --> 00:17:44,666
Ce sera très embarrassant.

403
00:17:44,791 --> 00:17:46,185
Je comprends que tu te défiles.

404
00:17:46,770 --> 00:17:48,070
À ce soir après le travail.

405
00:17:49,372 --> 00:17:50,199
Et merde.

406
00:17:54,230 --> 00:17:56,049
Tu as entendu le dernier discours
de Moreno ?

407
00:17:56,430 --> 00:17:57,757
Il veut nettoyer Washington.

408
00:17:58,004 --> 00:17:58,991
Mais oui.

409
00:17:59,509 --> 00:18:01,079
Comme si un politicien du New Jersey

410
00:18:01,204 --> 00:18:02,371
avait déjà réussi ça.

411
00:18:02,496 --> 00:18:04,321
Qui d'autre sait que
tu as envoyé cette pub ?

412
00:18:04,885 --> 00:18:06,674
On était les seuls
à avoir des copies, Hal.

413
00:18:07,615 --> 00:18:09,009
Je me fiche que tu l'aies fait.

414
00:18:09,134 --> 00:18:10,650
Je veux juste savoir si ça marche.

415
00:18:11,785 --> 00:18:13,859
Ce matin j'avais 2 points
d'avance sur lui.

416
00:18:15,733 --> 00:18:16,753
Je te l'avais dit.

417
00:18:17,389 --> 00:18:18,524
On va gagner.

418
00:18:20,354 --> 00:18:22,601
Vos analyses sanguines pour une CIVD
sont revenues normales.

419
00:18:22,726 --> 00:18:24,149
C'est une bonne nouvelle, non ?

420
00:18:24,274 --> 00:18:26,337
Ça veut dire que ce n'est pas
ce à quoi on pensait.

421
00:18:26,462 --> 00:18:28,685
On a cherché chez vous des toxines
mais on n'a rien trouvé.

422
00:18:28,810 --> 00:18:31,008
Mais vous avez pu y avoir été
exposé pendant la campagne.

423
00:18:31,133 --> 00:18:33,629
Avez-vous visité
des fermes industrielles ?

424
00:18:34,017 --> 00:18:35,644
Il y avait une ferme à Lumberton.

425
00:18:35,769 --> 00:18:37,234
Vous êtes allés dans les champs ?

426
00:18:37,359 --> 00:18:39,649
Personne ne veut de photo de moi,
je n'ai pas quitté le bus.

427
00:18:40,056 --> 00:18:41,886
Fenêtres ouvertes ?
Certains pesticides...

428
00:18:46,698 --> 00:18:47,816
Quoi, qu'y-a-t-il ?

429
00:18:47,941 --> 00:18:49,601
Il n'y a pas que votre foie qui va mal.

430
00:18:50,622 --> 00:18:52,223
Vos reins ont aussi un problème.

431
00:18:58,128 --> 00:19:00,373
Donc cet homme a passé sa vie

432
00:19:00,498 --> 00:19:02,307
à faire campagne avec des gens sans cœur

433
00:19:02,432 --> 00:19:04,045
mais c'est le sien qui pose problème.

434
00:19:04,300 --> 00:19:06,262
Les urines en sang indiquent
un problème aux reins

435
00:19:06,387 --> 00:19:07,879
plutôt qu'un problème cardiaque.

436
00:19:08,004 --> 00:19:09,432
Si je dis quelque chose de faux

437
00:19:09,557 --> 00:19:10,806
c'est forcément pour rire.

438
00:19:11,021 --> 00:19:12,610
Puis, riez-en, parce que c'est drôle.

439
00:19:13,298 --> 00:19:14,433
Ça peut être une PTT.

440
00:19:14,900 --> 00:19:16,307
À combien sont ses plaquettes ?

441
00:19:16,432 --> 00:19:17,934
200 000, ce n'est pas une PTT.

442
00:19:18,059 --> 00:19:20,426
Et un Henoch-Schönlein purpura ?
- Ça ne crée pas de caillots.

443
00:19:20,914 --> 00:19:22,072
Normalement non

444
00:19:22,197 --> 00:19:23,263
mais ça peut.

445
00:19:23,388 --> 00:19:24,414
Une vascularite

446
00:19:24,539 --> 00:19:26,019
expliquerait les problèmes rénaux.

447
00:19:26,144 --> 00:19:27,752
Elle ne peut pas comprendre une blague

448
00:19:27,877 --> 00:19:29,537
mais a de bonnes idées pour le patient.

449
00:19:31,098 --> 00:19:32,957
Ça se traite avec une chimio
ou des stéroides.

450
00:19:33,082 --> 00:19:34,345
On lui fait une chimio.

451
00:19:35,075 --> 00:19:36,034
J'ai dit chimio.

452
00:19:36,840 --> 00:19:38,043
Puis vous avez dit "ou".

453
00:19:38,168 --> 00:19:39,654
Le lapin rencontre encore la lame.

454
00:19:39,779 --> 00:19:41,478
La route menant à la mort des patients

455
00:19:41,603 --> 00:19:42,826
est pavée de "ou".

456
00:19:43,109 --> 00:19:44,929
La chimio est le traitement
le plus efficace.

457
00:19:45,054 --> 00:19:47,106
Donc notre diagnostic sera
bien plus vite confirmé.

458
00:19:47,231 --> 00:19:49,234
Je suis d'accord mais il y a
une autre solution.

459
00:19:49,359 --> 00:19:51,275
Il y en a plein d'autres.
Faire une saignée,

460
00:19:51,400 --> 00:19:53,919
utiliser des cristaux, la prière...
- Une autre solution médicale.

461
00:19:54,339 --> 00:19:56,110
Moins efficace et moins effrayante.

462
00:19:56,569 --> 00:19:58,212
C'est celle-là que le patient choisira.

463
00:19:58,337 --> 00:19:59,772
Sauf si on ne lui en parle pas.

464
00:20:01,433 --> 00:20:03,008
On ne peut pas le lui cacher.

465
00:20:03,703 --> 00:20:06,353
Si on lui explique les avantages
et les risques de chaque traitement

466
00:20:06,478 --> 00:20:08,067
je sais que Dugan choisira la chimio.

467
00:20:08,354 --> 00:20:09,489
Si vous en êtes sûre.

468
00:20:12,930 --> 00:20:14,872
Le meilleur traitement
c'est la chimiothérapie.

469
00:20:14,997 --> 00:20:17,262
C'est le plus rapide et celui
qui peut le mieux vous guérir.

470
00:20:17,493 --> 00:20:18,733
Je choisis les stéroides.

471
00:20:19,270 --> 00:20:20,317
Juste ciel !

472
00:20:21,030 --> 00:20:22,931
Si seulement on avait pu prédire

473
00:20:23,168 --> 00:20:25,068
que vous alliez prendre
une décision stupide.

474
00:20:27,197 --> 00:20:28,961
Les nausées et la fatigue
dues à la chimio

475
00:20:29,086 --> 00:20:30,623
ne dureront que quelques semaines.

476
00:20:30,748 --> 00:20:31,908
Nos chiffres stagnent

477
00:20:32,033 --> 00:20:33,280
à 5 jours de l'élection.

478
00:20:33,582 --> 00:20:35,087
Docteur pouvez-vous le raisonner ?

479
00:20:35,526 --> 00:20:36,573
Je le voudrais bien

480
00:20:37,048 --> 00:20:38,984
mais c'est sa décision,
ce ne serait pas éthique.

481
00:20:39,382 --> 00:20:41,225
Je ne peux que retourner travailler

482
00:20:41,350 --> 00:20:43,505
sachant que même s'il s'est mis
lui-même en danger,

483
00:20:44,121 --> 00:20:46,604
mon intégrité est préservée.

484
00:20:48,715 --> 00:20:50,993
Prenez un peu de temps pour y réfléchir.

485
00:20:51,118 --> 00:20:53,122
Je n'en ai pas besoin,
je veux des stéroides.

486
00:21:01,285 --> 00:21:02,622
On va jusqu'à 11.

487
00:21:03,352 --> 00:21:04,091
Attends.

488
00:21:10,751 --> 00:21:11,789
On fait des lancés ?

489
00:21:12,070 --> 00:21:13,012
Vas-y commence.

490
00:21:17,500 --> 00:21:18,732
1 à 0.

491
00:21:20,324 --> 00:21:21,336
Tu ne viens pas ?

492
00:21:22,008 --> 00:21:23,583
Tu ne peux pas en mettre 2 d'affilée.

493
00:21:26,425 --> 00:21:27,346
2 à 0.

494
00:21:27,471 --> 00:21:28,541
Et maintenant ?

495
00:21:28,836 --> 00:21:30,450
On va pas y passer la journée.

496
00:21:35,508 --> 00:21:36,194
3 à 0.

497
00:21:45,315 --> 00:21:46,248
3 à 1.

498
00:22:20,367 --> 00:22:21,084
10 à 7.

499
00:22:36,694 --> 00:22:37,600
Ah vraiment ?

500
00:22:38,243 --> 00:22:39,501
Tu vas me battre avec ça ?

501
00:22:44,312 --> 00:22:45,210
J'avais tort.

502
00:22:45,790 --> 00:22:46,916
Tu n'es pas si vieux.

503
00:22:47,444 --> 00:22:48,157
Merci.

504
00:22:48,500 --> 00:22:50,172
Tout ce qu'on doit découvrir maintenant

505
00:22:50,820 --> 00:22:52,826
c'est pourquoi
tu n'apprécies pas Masters.

506
00:22:59,945 --> 00:23:01,705
Je suis passée près
de la chambre de Dugan.

507
00:23:01,830 --> 00:23:03,694
Ils allaient lui donner
le mauvais traitement.

508
00:23:03,819 --> 00:23:05,936
J'ai essayé de les arrêter
mais je ne suis pas médecin.

509
00:23:06,213 --> 00:23:06,873
Bien.

510
00:23:07,770 --> 00:23:09,644
Ce mauvais traitement
c'est le bon traitement.

511
00:23:09,969 --> 00:23:12,248
Mais il voulait les stéroides,
pas la chimio.

512
00:23:12,469 --> 00:23:13,472
Il veut vivre.

513
00:23:14,976 --> 00:23:16,479
Je vais lui dire ce qu'il se passe.

514
00:23:16,683 --> 00:23:17,475
Oh ça non.

515
00:23:19,201 --> 00:23:20,608
Je me fous de votre moralité,

516
00:23:20,934 --> 00:23:23,291
mais là vous risquez la vie
de mon patient.

517
00:23:23,916 --> 00:23:25,080
Donc je vous congédie.

518
00:23:25,913 --> 00:23:28,020
Vous pensez que ça m'empêchera
de lui dire quand même ?

519
00:23:28,145 --> 00:23:30,171
Si vous le faites,
je vous fais renvoyer de la fac.

520
00:23:31,712 --> 00:23:33,488
Je n'ai rien fait qui mérite ça.

521
00:23:33,613 --> 00:23:35,821
Je sais.
Mais moi je peux mentir.

522
00:23:39,156 --> 00:23:40,652
C'est une erreur de la renvoyer.

523
00:23:40,777 --> 00:23:43,411
On a besoin d'elle dans l'équipe
pour nous remette dans le droit chemin.

524
00:23:43,682 --> 00:23:45,184
Vous n'êtes pas capable de savoir

525
00:23:45,309 --> 00:23:47,019
quand ce que vous faites
n'est pas bien ?

526
00:23:47,144 --> 00:23:49,075
On est comme la grenouille dans
l'eau bouillante,

527
00:23:49,200 --> 00:23:50,621
on s'est habitués à la chaleur.

528
00:23:50,746 --> 00:23:52,423
Tout allait bien sans Fifi Brindachier.

529
00:23:52,548 --> 00:23:53,771
Votre rivale est partie,

530
00:23:53,896 --> 00:23:55,807
vous pouvez arrêter cette
campagne diffamatoire.

531
00:23:55,932 --> 00:23:58,407
Dugan a eu un oedème pulmonaire.
Ce n'est pas un purpura rhumatoïde.

532
00:23:59,094 --> 00:24:00,239
Masters avait raison.

533
00:24:00,364 --> 00:24:02,601
Il ne voulait pas de la chimio,
il n'en avait pas besoin.

534
00:24:02,726 --> 00:24:03,777
Masters avait tort.

535
00:24:03,902 --> 00:24:05,378
Il n'a pas de purpura rhumatoïde.

536
00:24:06,095 --> 00:24:07,232
Et Masters est partie.

537
00:24:07,357 --> 00:24:08,717
C'est peut-être une infection.

538
00:24:08,842 --> 00:24:11,248
On l'a mis sous aztréonam
pour un escherichia coli. Sans effet.

539
00:24:11,373 --> 00:24:13,358
Une schistosomiase ne réagirait pas
à l'aztréonam.

540
00:24:13,483 --> 00:24:14,509
Quelle bonne idée,

541
00:24:14,634 --> 00:24:16,673
s'il s'occupait d'une campagne
politique en Afrique.

542
00:24:16,798 --> 00:24:18,732
Ce type n'a pas quitté le pays
depuis des années.

543
00:24:18,857 --> 00:24:21,309
Ce n'est plus nécessaire maintenant
qu'on a des poissons de partout

544
00:24:21,434 --> 00:24:23,524
des crustacés tropicaux,
des escargots tropicaux

545
00:24:23,649 --> 00:24:26,306
qui ont des bactéries tropicales
comme la schistosomiase.

546
00:24:27,617 --> 00:24:29,592
Alors allez chez lui
et ramenez-moi des escargots.

547
00:24:30,612 --> 00:24:32,752
Mais vous pouvez aussi demander
au patient sa permission

548
00:24:32,877 --> 00:24:34,122
en hommage à la congédiée.

549
00:24:40,107 --> 00:24:41,154
Tu as un moment ?

550
00:24:43,750 --> 00:24:46,279
Tu disais lui donner sa chance.

551
00:24:46,404 --> 00:24:47,305
Je l'ai fait !

552
00:24:47,430 --> 00:24:49,958
Elle en a profité pour
mettre en danger la vie du patient.

553
00:24:50,083 --> 00:24:52,717
En insistant pour qu'il ait
le traitement qu'il voulait.

554
00:24:52,842 --> 00:24:55,629
C'est bien ce que je dis !
- Ton équipe est là pour te défier.

555
00:24:55,754 --> 00:24:57,887
Je ne l'ai pas renvoyée
parce qu'elle est un obstacle,

556
00:24:58,012 --> 00:25:00,143
je l'ai renvoyée parce que
c'en est un insurmontable !

557
00:25:00,268 --> 00:25:02,827
Tu vas me forcer à la reprendre ?
Comment crois-tu que ça va tourner ?

558
00:25:02,952 --> 00:25:03,725
Et vous ?

559
00:25:04,041 --> 00:25:06,364
Il a raison, je vais...
- Vous n'allez pas démissionner.

560
00:25:07,923 --> 00:25:09,182
Que se passe-t-il ?

561
00:25:09,307 --> 00:25:11,009
Je veux qu'elle parte, elle veut partir.

562
00:25:11,134 --> 00:25:12,561
Qu'est-ce que ça peut te faire ?

563
00:25:12,983 --> 00:25:14,285
Tu ne la vois quand même pas

564
00:25:14,919 --> 00:25:16,301
comme tu étais à son âge.

565
00:25:16,834 --> 00:25:19,095
Parce que tu n'es pas si intelligente
ni même autant morale.

566
00:25:19,348 --> 00:25:20,763
Socialement dérangée peut-être.

567
00:25:20,888 --> 00:25:23,194
C'est un futur grand médecin
et je la veux dans mon hôpital.

568
00:25:23,319 --> 00:25:24,596
Mais ce n'est pas un souci.

569
00:25:24,721 --> 00:25:26,329
Affecte-la juste à un autre service.

570
00:25:28,775 --> 00:25:29,962
Je crois avoir compris

571
00:25:31,414 --> 00:25:32,865
pourquoi Taub n'aime pas Masters.

572
00:25:34,273 --> 00:25:35,362
Tu t'y mets aussi ?

573
00:25:35,487 --> 00:25:37,792
Mon ancienne source de distraction
vient de se faire renvoyer.

574
00:25:37,917 --> 00:25:39,945
Tout à fait.
Elle est partie, c'est terminé.

575
00:25:40,070 --> 00:25:41,685
Elle est morale et exemplaire

576
00:25:41,959 --> 00:25:44,339
donc ça culpabilise Taub
pour son infidélité.

577
00:25:44,464 --> 00:25:45,859
On peut passer à autre chose ?

578
00:25:47,123 --> 00:25:48,212
Tu ne l'as pas aimée

579
00:25:48,337 --> 00:25:49,954
avant même de connaitre ses principes.

580
00:25:50,079 --> 00:25:51,138
C'était instantané.

581
00:25:52,070 --> 00:25:52,853
Donc...

582
00:25:53,664 --> 00:25:55,538
Tu en as après ce qu'elle renvoit
physiquement.

583
00:25:55,925 --> 00:25:56,735
Très bien,

584
00:25:57,615 --> 00:25:59,261
il n'y a pas d'escargots, filons.

585
00:26:02,792 --> 00:26:03,639
Qui est là ?

586
00:26:10,648 --> 00:26:12,270
C'est Foreman.
- Qu'avez-vous trouvé ?

587
00:26:12,395 --> 00:26:13,577
Pas grand-chose mais...

588
00:26:13,702 --> 00:26:15,986
Il y a forcément quelque chose.
L'état de Dugan empire.

589
00:26:16,273 --> 00:26:18,089
Il a maintenant des fluides
dans les poumons.

590
00:26:19,043 --> 00:26:20,208
Où êtes-vous donc ?

591
00:26:20,333 --> 00:26:21,146
En prison.

592
00:26:23,337 --> 00:26:24,771
Vous allez payer notre caution ?

593
00:26:25,404 --> 00:26:26,900
Je suis assez occupé.

594
00:26:33,375 --> 00:26:35,477
Merci à tous d'être venus si tard,
je serai bref.

595
00:26:37,414 --> 00:26:39,024
On a beaucoup parlé

596
00:26:39,341 --> 00:26:41,602
d'une publicité négative
postée sur le net cette semaine.

597
00:26:43,352 --> 00:26:45,261
*Je l'ai déjà dit ces derniers jours...*

598
00:26:47,569 --> 00:26:48,792
Vous voilà !

599
00:26:49,531 --> 00:26:51,964
Je commençais à croire que mon radar
"je suis plus saint que toi"

600
00:26:52,089 --> 00:26:53,107
ne marchait plus.

601
00:26:53,670 --> 00:26:54,954
Le foie de notre patient,

602
00:26:55,201 --> 00:26:57,074
ses reins et ses poumons
sont en défaillance.

603
00:26:57,435 --> 00:26:59,349
J'ai besoin que vous m'aidiez
à savoir pourquoi.

604
00:26:59,474 --> 00:27:01,660
Si je me souviens bien,
vous avez 3 vrais médecins

605
00:27:01,785 --> 00:27:03,297
que vous n'avez pas encore virés.

606
00:27:03,422 --> 00:27:04,546
Ils sont en prison.

607
00:27:04,855 --> 00:27:05,914
Hein ? Pourquoi ?

608
00:27:06,112 --> 00:27:07,163
De la prostitution.

609
00:27:07,533 --> 00:27:08,817
Donc je vous ré-embauche.

610
00:27:15,799 --> 00:27:18,024
Tout a commencé avec le foie,
mais où dans le foie ?

611
00:27:18,149 --> 00:27:20,654
Si c'est à la vésicule alors
c'est une cirrhose biliaire...

612
00:27:20,779 --> 00:27:23,263
Je n'ai pas besoin d'entendre vos idées.
Retournez-donc au volley.

613
00:27:23,388 --> 00:27:25,415
Une Cholangitis sclérotique primaire.

614
00:27:25,540 --> 00:27:26,189
Non.

615
00:27:26,840 --> 00:27:28,433
Son niveau de vitamine A est normal.

616
00:27:29,134 --> 00:27:31,387
Des problèmes de vésicule biliaire
peuvent affecter le foie,

617
00:27:31,651 --> 00:27:32,714
une Cholécystite ?

618
00:27:34,281 --> 00:27:35,636
Il parle de notre patient.

619
00:27:35,867 --> 00:27:37,439
Vous m'avez demandé de me taire ?

620
00:27:38,178 --> 00:27:39,656
Je pensais que c'était un ami.

621
00:27:40,994 --> 00:27:41,944
Ça l'était,

622
00:27:42,868 --> 00:27:45,269
avant qu'il n'envoie cette
pub blessante.

623
00:27:46,313 --> 00:27:48,296
Je crois qu'il ment, Dugan a dit...

624
00:27:48,421 --> 00:27:50,044
On dit "parle".

625
00:27:50,748 --> 00:27:52,032
Dugan a trahi ma confiance.

626
00:27:53,313 --> 00:27:56,278
Je n'ai donc d'autre choix

627
00:27:56,403 --> 00:27:57,958
que de le renvoyer de ma campagne.

628
00:27:59,752 --> 00:28:01,633
Merci, je ne dirai rien de plus.

629
00:28:06,724 --> 00:28:07,982
Merci de votre aide.

630
00:28:11,899 --> 00:28:13,143
Je vous re-vire à nouveau.

631
00:28:19,431 --> 00:28:20,495
Il vous a baisé.

632
00:28:21,709 --> 00:28:24,271
C'était à tenter, utiliser la publicité
pour remuer l'électorat,

633
00:28:24,396 --> 00:28:26,503
aller dans l'extrême
pour toucher le plus de personnes.

634
00:28:26,628 --> 00:28:28,639
Non je veux dire
qu'il vous a baisé pour de vrai.

635
00:28:29,466 --> 00:28:31,771
Pendant des voyages d'affaires
à Bunbury.

636
00:28:32,528 --> 00:28:34,042
Il a une plaque rouge sur la main.

637
00:28:34,167 --> 00:28:35,524
C'est un érythème palmaire.

638
00:28:36,210 --> 00:28:39,245
Et il transpire presque
autant que Nixon.

639
00:28:40,547 --> 00:28:41,664
Il a une hépatite C

640
00:28:41,972 --> 00:28:43,527
et ça explique tous vos symptomes.

641
00:28:43,652 --> 00:28:44,522
C'est génial

642
00:28:44,647 --> 00:28:46,699
mais le sénateur et moi
n'avons pas couché ensemble.

643
00:28:47,139 --> 00:28:48,545
Alors vous avez plané ensemble.

644
00:28:48,670 --> 00:28:51,349
Combien d'accros à l'héroine
connaissez-vous ?

645
00:28:52,013 --> 00:28:53,244
Quelques-uns.

646
00:28:54,696 --> 00:28:56,271
Je sais que vous avez une hépatite C.

647
00:28:57,282 --> 00:28:59,661
Donc soit vous avez partagé votre lit,

648
00:29:00,242 --> 00:29:01,491
ou une seringue

649
00:29:03,093 --> 00:29:04,395
ou vous l'avez pris liquide.

650
00:29:06,823 --> 00:29:08,090
Je parle de coke,

651
00:29:08,934 --> 00:29:10,069
pas de coca.

652
00:29:10,397 --> 00:29:12,585
Vous pouvez attraper l'hépatite C
à cause de la cocaine ?

653
00:29:13,044 --> 00:29:14,151
Je nierai tout.

654
00:29:14,276 --> 00:29:15,149
Je m'en fous.

655
00:29:15,274 --> 00:29:17,883
On m'a testé pour une hépatite C
quand je suis arrivé. Je ne l'ai pas.

656
00:29:18,008 --> 00:29:19,404
Il semblerait que votre foie

657
00:29:19,852 --> 00:29:21,559
vous ait piqué vos astuces de campagne.

658
00:29:21,875 --> 00:29:24,465
Il cache tous vos secrets
en fabriquant des cryoglobulines

659
00:29:24,590 --> 00:29:26,663
et donc vos test de l'hépatite C
reviennent négatifs.

660
00:29:27,490 --> 00:29:29,432
J'aurais pu jeter un œil
à toutes vos toxines

661
00:29:29,557 --> 00:29:31,501
mais la plasmaphérèse
a déjà fait le ménage.

662
00:29:31,626 --> 00:29:33,775
Donc vous avez une maladie
qui est impossible à prouver.

663
00:29:34,382 --> 00:29:35,403
Plutôt sympa non ?

664
00:29:36,730 --> 00:29:37,855
Qu'est-ce que c'est ?

665
00:29:38,640 --> 00:29:39,915
C'est de l'interféron.

666
00:29:40,724 --> 00:29:42,747
Ça retarde les effets
de la rigidité cadavérique.

667
00:29:51,459 --> 00:29:53,306
Ton avocat viendra nous chercher quand ?

668
00:29:53,790 --> 00:29:54,619
Il a dit

669
00:29:54,960 --> 00:29:56,262
et je le cite

670
00:29:56,961 --> 00:29:57,748
"bientôt."

671
00:29:58,232 --> 00:29:59,085
Je sais

672
00:29:59,948 --> 00:30:02,165
pourquoi tu as détesté Masters
dès que tu l'as vue.

673
00:30:02,290 --> 00:30:03,712
C'est bon.

674
00:30:03,837 --> 00:30:05,840
Ce n'était pas la première fois
que tu la voyais.

675
00:30:05,965 --> 00:30:07,004
C'est bien vu.

676
00:30:11,890 --> 00:30:12,885
Pas du tout.

677
00:30:13,843 --> 00:30:15,831
Cet homme va-t-il vraiment
utiliser les toilettes ?

678
00:30:16,314 --> 00:30:17,890
Oh non il s'assoit.

679
00:30:18,015 --> 00:30:19,225
Ne change pas de sujet.

680
00:30:19,350 --> 00:30:20,553
Tu as couché avec elle ?

681
00:30:20,678 --> 00:30:23,362
Pas étonnant qu'il soit en prison.
Il est pas gêné.

682
00:30:23,487 --> 00:30:25,932
Ou alors il a essayé de coucher
avec elle mais elle l'a repoussé.

683
00:30:26,401 --> 00:30:27,519
Je ne la connais pas.

684
00:30:28,421 --> 00:30:29,538
Est-ce qu'il grogne ?

685
00:30:30,119 --> 00:30:31,447
Je crois l'entendre grogner.

686
00:30:31,572 --> 00:30:32,996
Tu sais qu'on ne te lachera pas.

687
00:30:36,166 --> 00:30:37,534
Je n'ai pas couché avec elle.

688
00:30:37,849 --> 00:30:40,295
Je l'ai eu en entretien pour entrer
à la fac de médecine d'Hopkins.

689
00:30:41,148 --> 00:30:42,672
Donc tu es rancunier

690
00:30:42,797 --> 00:30:44,541
parce qu'elle a choisi une autre école ?

691
00:30:45,099 --> 00:30:46,471
On a parlé pendant 1h.

692
00:30:46,823 --> 00:30:48,415
Elle ne se souvient même pas de moi.

693
00:30:49,383 --> 00:30:52,593
Elle s'est souvenue des décimales
d'une constante en maths

694
00:30:53,184 --> 00:30:54,417
mais ne se souvient pas

695
00:30:54,542 --> 00:30:56,650
d'un type à qui elle a parlé
en tête à tête pendant 1h.

696
00:30:57,433 --> 00:30:58,885
Je me souviens à peine de toi.

697
00:30:59,418 --> 00:31:00,690
Le mystère est résolu.

698
00:31:01,063 --> 00:31:03,210
On peut tous reprendre une vie normale.

699
00:31:15,317 --> 00:31:16,268
Bonne nouvelle.

700
00:31:17,541 --> 00:31:19,085
J'ai décidé de vous ré-embaucher.

701
00:31:19,210 --> 00:31:20,613
Trouvez-vous quelqu'un d'autre.

702
00:31:20,738 --> 00:31:22,708
Dugan a une hépatite C.
- Je ne vous aiderai pas.

703
00:31:22,833 --> 00:31:24,335
Mais l'interféron ne change rien.

704
00:31:24,973 --> 00:31:27,454
Vous devez croire que je n'ai
aucune estime de moi-même.

705
00:31:29,002 --> 00:31:30,709
De l'éthique et
de l'estime personnelle ?

706
00:31:30,955 --> 00:31:32,404
Vous êtes vraiment chiante.

707
00:31:33,284 --> 00:31:35,434
À part l'interféron,
qu'est-ce qui soigne l'hépatite C ?

708
00:31:35,559 --> 00:31:37,155
Vous voulez que je parle maintenant ?

709
00:31:40,124 --> 00:31:42,244
Arrêtez de faire croire
que vous ne répondrez pas.

710
00:31:43,176 --> 00:31:45,502
Vous détestez échouer encore plus
que vous ne me détestez.

711
00:31:45,966 --> 00:31:48,165
Je n'ai pas échoué.
Vous m'avez renvoyé plusieurs fois.

712
00:31:48,290 --> 00:31:50,549
Mais si vous partez alors que
je viens de vous ré-embaucher,

713
00:31:50,674 --> 00:31:51,693
vous démissionnez.

714
00:31:55,404 --> 00:31:56,722
Une étude allemande a montré

715
00:31:56,847 --> 00:31:58,628
que 15 % des malades de l'hépatite C

716
00:31:58,753 --> 00:32:00,436
on été guéris en attrapant l'hépatite A.

717
00:32:00,561 --> 00:32:02,218
Mais bien sûr d'autres études ont montré

718
00:32:02,343 --> 00:32:04,230
que 85 % des patients
ayant les deux hépatites

719
00:32:04,355 --> 00:32:05,673
mouraient très rapidement.

720
00:32:05,798 --> 00:32:08,279
Donc si on trouvait quelque chose
qui ressemble à l'hépatite A...

721
00:32:08,404 --> 00:32:09,873
Ce qui ressemble à l'hépatite A.

722
00:32:10,561 --> 00:32:11,625
C'est l'hépatite A.

723
00:32:12,234 --> 00:32:13,042
Bien joué.

724
00:32:13,965 --> 00:32:14,931
Vous êtes virée.

725
00:32:15,452 --> 00:32:16,125
Non !

726
00:32:19,467 --> 00:32:22,233
Une hépatite A pourrait le soigner.
- Mais ça a plus de chances de le tuer.

727
00:32:22,358 --> 00:32:25,018
Dites au labo de préparer une culture
d'hépatite A. On verra qui a raison.

728
00:32:25,143 --> 00:32:26,566
Ce traitement n'est pas approuvé

729
00:32:26,691 --> 00:32:28,808
et nous rend entièrement
responsable des conséquences.

730
00:32:28,933 --> 00:32:30,648
Jamais je ne permettrai que ça se fasse.

731
00:32:30,773 --> 00:32:32,082
C'est une position peureuse.

732
00:32:34,123 --> 00:32:35,194
Écoutez ce génie.

733
00:32:35,319 --> 00:32:37,362
C'est vous qui avez insisté
pour que je le supervise.

734
00:32:37,487 --> 00:32:39,693
Le protocole est juste,
le traitement non conventionnel

735
00:32:39,818 --> 00:32:42,098
mais on ne devrait pas compromettre
la guérison d'un patient

736
00:32:42,503 --> 00:32:43,910
rien que pour éviter un procès.

737
00:32:44,148 --> 00:32:46,937
Vous oubliez le fait qu'on n'a aucune
preuve qu'il a bien une hépatite C.

738
00:32:47,763 --> 00:32:49,512
C'est une objection tout à fait valable.

739
00:32:49,637 --> 00:32:51,720
Ne l'écoutez pas.
Elle ne travaille même pas pour moi.

740
00:32:52,153 --> 00:32:54,447
Si vous pensez vraiment que c'est
le seul moyen de le guérir

741
00:32:54,572 --> 00:32:56,062
je risquerai le procès.

742
00:32:56,588 --> 00:32:58,913
Mais je dois savoir qu'il a bien
une hépatite C.

743
00:32:59,247 --> 00:33:00,417
Donnez-m'en la preuve.

744
00:33:00,542 --> 00:33:02,369
J'ai déjà démontré...
- Il faut une preuve !

745
00:33:02,674 --> 00:33:04,267
Prouvez-moi qu'il a une hépatite C

746
00:33:04,392 --> 00:33:06,422
et je vous laisserai lui faire avoir
une hépatite A.

747
00:33:06,783 --> 00:33:07,727
Je ne peux pas.

748
00:33:07,852 --> 00:33:09,088
Vous trouverez un moyen.

749
00:33:09,373 --> 00:33:11,696
Vous deux ensemble avez un QI de 300.

750
00:33:13,860 --> 00:33:15,584
C'est vrai aussi pour 5 idiots.

751
00:33:18,097 --> 00:33:19,109
Allez travailler.

752
00:33:20,684 --> 00:33:21,907
Que fait-on maintenant ?

753
00:33:22,707 --> 00:33:24,133
Puisque nous n'allons pas faire

754
00:33:24,258 --> 00:33:25,576
quelque chose d'éthique...

755
00:33:25,701 --> 00:33:27,100
C'est vrai je suis virée.

756
00:33:29,907 --> 00:33:30,999
Vous m'avez manqués.

757
00:33:31,773 --> 00:33:33,943
On a besoin d'un faux positif
pour une hépatite C.

758
00:33:34,068 --> 00:33:35,441
Pourquoi ça ?

759
00:33:35,893 --> 00:33:38,391
Le monde change quand vous
êtes à l'intérieur.

760
00:33:38,516 --> 00:33:40,359
Vous devez vous y faire quand
vous en sortez.

761
00:33:40,574 --> 00:33:43,075
Vous pensez qu'il a eu une
hépatite C du sénateur c'est ça ?

762
00:33:43,200 --> 00:33:44,163
Testez Anderson.

763
00:33:44,288 --> 00:33:46,468
S'il est positif, c'est évident
que Dugan l'est aussi.

764
00:33:46,593 --> 00:33:49,334
L'évidence n'est pas une preuve.
- On passe devant l'ordre des médecins ?

765
00:33:49,459 --> 00:33:50,610
Ça suffira pour Cuddy.

766
00:33:50,735 --> 00:33:52,280
Ça pourrait mais ça ne marchera pas.

767
00:33:52,405 --> 00:33:55,008
Le test de l'hépatite C est
à 99.9 % correct.

768
00:33:55,563 --> 00:33:58,014
Donc 1 test sur 1000
est un faux positif.

769
00:33:58,139 --> 00:34:00,286
Si on en fait assez,
on peut tomber sur un faux positif.

770
00:34:02,142 --> 00:34:03,312
Je sens la prison.

771
00:34:04,746 --> 00:34:06,157
Avoir un faux faux-positif

772
00:34:06,282 --> 00:34:07,811
c'est le mieux qu'on puisse faire ?

773
00:34:10,274 --> 00:34:11,406
Très bien, faites-le.

774
00:34:39,299 --> 00:34:40,302
J'ai un problème.

775
00:34:42,683 --> 00:34:44,229
Un problème médical

776
00:34:44,378 --> 00:34:46,065
qui peut prendre des proportions...

777
00:34:49,101 --> 00:34:51,643
J'ai menti 10 000 fois à Cuddy.

778
00:34:52,735 --> 00:34:54,794
Comment crois-tu qu'elle
réagira la 10 001e fois ?

779
00:34:55,150 --> 00:34:57,425
Je crois que tu connais déjà la réponse.

780
00:34:59,008 --> 00:35:00,309
Mais ça n'a pas de sens.

781
00:35:00,434 --> 00:35:01,850
Tu ne comprends pas qu'une femme

782
00:35:01,975 --> 00:35:04,410
puisse être contrariée parce que
son petit copain lui a menti ?

783
00:35:04,535 --> 00:35:06,099
Je ne mentirai pas en tant que tel.

784
00:35:06,346 --> 00:35:08,052
Je lui mentirai en tant que son employé.

785
00:35:08,177 --> 00:35:10,206
Ce n'est pas comme ça
qu'une relation fonctionne.

786
00:35:10,870 --> 00:35:12,308
Mon patient va mourir.

787
00:35:16,581 --> 00:35:18,262
Et ce mensonge lui garantit de vivre ?

788
00:35:19,080 --> 00:35:19,766
Non.

789
00:35:20,294 --> 00:35:21,351
Tu as deux choix.

790
00:35:21,623 --> 00:35:23,829
Tu es honnête et tu assumes
les conséquences médicales

791
00:35:23,954 --> 00:35:25,916
ou tu mens et tu assumes
les conséquences morales.

792
00:36:00,261 --> 00:36:01,686
Puisque vous êtes mon médecin

793
00:36:02,302 --> 00:36:03,692
vous n'en parlerez à personne ?

794
00:36:04,352 --> 00:36:06,438
Qui voudrait ébruiter l'histoire
du sénateur

795
00:36:06,563 --> 00:36:08,788
qui a une hépatite C
parce qu'il prend de la cocaine ?

796
00:36:14,098 --> 00:36:15,638
Vous n'avez rempli aucun papier,

797
00:36:15,971 --> 00:36:18,100
je ferai ce test sous le nom
de quelqu'un d'autre.

798
00:36:20,241 --> 00:36:21,059
Croyez-moi,

799
00:36:22,027 --> 00:36:23,636
personne ne saura que vous étiez ici.

800
00:36:31,732 --> 00:36:33,519
L'analyse sanguine confirme
l'hépatite C.

801
00:36:33,932 --> 00:36:34,935
Son état a empiré

802
00:36:35,207 --> 00:36:37,741
ça nous a enfin permis de le voir
à l'examen.

803
00:36:40,618 --> 00:36:41,304
Merci.

804
00:36:43,031 --> 00:36:43,946
Fut un temps,

805
00:36:44,509 --> 00:36:46,119
tu aurais ignoré ma demande.

806
00:36:46,839 --> 00:36:49,417
Ça veut dire beaucoup pour moi
que tu me respectes assez pour faire ça.

807
00:36:50,085 --> 00:36:51,502
Je reviens de loin, bébé.

808
00:36:52,865 --> 00:36:55,540
Si seulement tu voulais bien
embaucher une nouvelle doctoresse.

809
00:36:56,551 --> 00:36:57,458
J'y travaille.

810
00:37:06,767 --> 00:37:08,288
Vous aimeriez travailler pour moi ?

811
00:37:09,818 --> 00:37:11,393
On dirait que j'ai remonté le temps.

812
00:37:11,672 --> 00:37:13,044
On a déjà eu cette discussion.

813
00:37:13,169 --> 00:37:14,355
Vous voulez ce travail.

814
00:37:17,048 --> 00:37:18,050
Prouvez-le moi.

815
00:37:18,299 --> 00:37:19,190
Plus de jeux.

816
00:37:20,060 --> 00:37:22,193
Enfin, celui-là est terminé.
D'autres peuvent commencer.

817
00:37:23,104 --> 00:37:24,627
Vous avez ma parole imparfaite.

818
00:37:26,959 --> 00:37:28,032
Que dois-je faire ?

819
00:37:30,102 --> 00:37:32,036
Faites en sorte que Dugan
accepte l'hépatite A.

820
00:37:33,128 --> 00:37:34,761
Et pendant que vous vous demandez

821
00:37:34,886 --> 00:37:36,684
comment dire à un patient
que ce traitement

822
00:37:36,809 --> 00:37:39,648
a 85 % de chances de le tuer
je vous conseille de ne rien dire.

823
00:37:40,175 --> 00:37:41,333
Je ne lui mentirai pas.

824
00:37:41,806 --> 00:37:43,159
Vous êtes diplomée en maths.

825
00:37:43,284 --> 00:37:44,914
Voyons si vous parvenez à comprendre.

826
00:37:45,179 --> 00:37:48,566
Si vous lui mentez, il acceptera
et pourrait guérir.

827
00:37:49,323 --> 00:37:51,839
Si vous lui dites encore la vérité,
il refusera

828
00:37:52,244 --> 00:37:53,757
et mourra certainement.

829
00:37:56,112 --> 00:37:57,973
Rappelez-moi ce qu'il y a de si mal
à mentir ?

830
00:38:00,639 --> 00:38:02,798
Nous allons vous injecter l'hépatite A.

831
00:38:06,352 --> 00:38:08,217
Ça n'a pas l'air d'être un vrai
traitement.

832
00:38:08,342 --> 00:38:09,925
Je sais que ça a l'air improbable

833
00:38:10,050 --> 00:38:11,407
mais chez certaines personnes

834
00:38:11,532 --> 00:38:13,691
le virus peut déclencher une
réaction immunitaire

835
00:38:13,816 --> 00:38:15,235
et ainsi évacuer l'hépatite C.

836
00:38:15,360 --> 00:38:16,205
"Certains" ?

837
00:38:17,068 --> 00:38:18,290
Ça se chiffre à combien ?

838
00:38:23,270 --> 00:38:24,420
Assez pour le tenter.

839
00:38:24,545 --> 00:38:25,883
Donnez-moi un pourcentage.

840
00:38:26,008 --> 00:38:28,162
Qu'elles sont les chances
que ce traitement fonctionne ?

841
00:38:30,667 --> 00:38:33,253
Il y a 85 % de chances que ça vous tue.

842
00:38:37,672 --> 00:38:38,769
Donc vous voulez

843
00:38:39,801 --> 00:38:41,603
me donner un traitement qui
marche seulement

844
00:38:41,728 --> 00:38:43,072
15 % mieux que l'arsenic ?

845
00:38:43,197 --> 00:38:45,007
Ça marche bien mieux

846
00:38:45,132 --> 00:38:46,232
parce que l'arsenic

847
00:38:46,357 --> 00:38:47,823
n'a aucune chance de marcher.

848
00:38:52,623 --> 00:38:53,950
C'est votre seule chance.

849
00:38:54,075 --> 00:38:56,054
Le Dr. House et moi
en sommes convaincus.

850
00:38:56,344 --> 00:38:59,508
Il a falsifié une analyse sanguine
pour que ce traitement soit accordé.

851
00:38:59,975 --> 00:39:02,710
Et il a essayé de m'acheter pour
que je ne vous dise pas les risques.

852
00:39:02,970 --> 00:39:04,778
Si jamais quelqu'un apprenait ça,

853
00:39:05,152 --> 00:39:06,429
il serait suspendu

854
00:39:06,554 --> 00:39:08,164
et il perdrait sa licence.

855
00:39:08,289 --> 00:39:10,253
Je suis sûr que d'autres
pourraient en souffrir.

856
00:39:12,722 --> 00:39:15,045
Il risque sa carrière
pour vous donner une chance.

857
00:39:15,494 --> 00:39:18,158
Il ne le ferait pas
s'il y avait une autre solution.

858
00:39:25,153 --> 00:39:27,040
J'ai réussi sans avoir besoin de mentir.

859
00:39:27,300 --> 00:39:28,584
Ça vous satisfait ?

860
00:39:28,798 --> 00:39:29,473
Oui.

861
00:39:29,711 --> 00:39:30,988
Donc j'embauche une idiote.

862
00:39:31,113 --> 00:39:33,785
Ne dites pas que vous voulez
que je mente car c'est faux.

863
00:39:33,910 --> 00:39:37,082
Vous voulez que l'équipe vous défie
sinon vous ne seriez qu'une brute

864
00:39:37,207 --> 00:39:38,403
et non un grand médecin.

865
00:39:38,528 --> 00:39:41,078
Vous m'embauchez parce que je
ne compromets pas mes principes.

866
00:39:42,046 --> 00:39:43,633
Ou je veux juste pouvoir vous mater

867
00:39:43,758 --> 00:39:45,714
et je me fiche de vos principes.

868
00:39:46,430 --> 00:39:48,271
Je ne veux pas que vous mentiez
à un patient.

869
00:39:48,396 --> 00:39:49,910
Je veux que vous le vouliez.

870
00:39:50,569 --> 00:39:51,616
Ça n'arrivera pas.

871
00:39:53,977 --> 00:39:54,786
À demain.

872
00:40:20,236 --> 00:40:22,769
Il parait que Dugan
va mieux grace au traitement.

873
00:40:23,341 --> 00:40:26,077
Oui ses niveaux ALT
redeviennent normaux.

874
00:40:27,404 --> 00:40:28,989
Je voulais m'excuser pour la façon...

875
00:40:29,114 --> 00:40:30,008
Attends...

876
00:40:30,404 --> 00:40:32,084
Tu as eu un entretien avec moi, non ?

877
00:40:34,634 --> 00:40:35,608
Pour Hopkins ?

878
00:40:37,977 --> 00:40:39,103
Oui tu as raison.

879
00:40:41,592 --> 00:40:42,744
Quelle mémoire.

880
00:40:43,298 --> 00:40:45,128
Je voulais t'en parler
dès le premier jour

881
00:40:46,518 --> 00:40:48,178
mais je trouvais ça un peu gênant.

882
00:40:48,713 --> 00:40:49,849
Ce n'est pas grave.

883
00:40:51,947 --> 00:40:53,614
Tu te sens à l'aise dans ce chemisier ?

884
00:40:54,903 --> 00:40:55,659
Quoi ?

885
00:40:57,164 --> 00:40:57,922
Non rien.

886
00:40:58,432 --> 00:40:59,583
On se voit à l'étage.

887
00:41:03,451 --> 00:41:04,928
Si je savais qu'en l'embauchant

888
00:41:05,053 --> 00:41:06,974
j'aurais de la paperasse
de la fac de médecine,

889
00:41:07,099 --> 00:41:08,429
j'y aurais réfléchi à 2 fois.

890
00:41:09,238 --> 00:41:11,371
Tu n'as rien de mieux à faire
que de me voir signer ça ?

891
00:41:11,496 --> 00:41:12,902
Et rater le moment où tu admets

892
00:41:13,027 --> 00:41:14,976
que j'avais raison pour Masters
depuis le début ?

893
00:41:15,101 --> 00:41:17,213
Elle m'a convaincu quand
elle t'a traité de "peureuse".

894
00:41:17,978 --> 00:41:18,761
On sort ?

895
00:41:19,420 --> 00:41:20,737
Je dois encore travailler.

896
00:41:21,679 --> 00:41:23,588
La jubilation entraine
un peu plus de paperasse.

897
00:41:33,732 --> 00:41:34,787
Merci le New Jersey

898
00:41:35,036 --> 00:41:37,761
de m'avoir réélu sénateur.

899
00:41:40,876 --> 00:41:42,718
Notre campagne a été très positive,

900
00:41:43,110 --> 00:41:46,746
une campagne sur les vrais problèmes
auxquels notre pays est confronté.

901
00:41:49,269 --> 00:41:50,976
Beaucoup de personnes ont tout donné

902
00:41:51,237 --> 00:41:52,352
pour cette campagne.

903
00:41:52,682 --> 00:41:53,809
Mais il y a quelqu'un

904
00:41:54,445 --> 00:41:55,808
qui est vraiment sorti du lot.

905
00:41:58,392 --> 00:41:59,820
Ma ravissante épouse, Loretta.

906
00:42:04,371 --> 00:42:05,057
Merci.

907
00:42:09,982 --> 00:42:11,986
Savez-vous où est le dossier
médical du sénateur ?

908
00:42:12,841 --> 00:42:14,808
House s'est occupé du
chef de campagne d'Anderson,

909
00:42:14,933 --> 00:42:16,153
pas du sénateur lui-même.

910
00:42:16,832 --> 00:42:18,690
Pourquoi pensiez-vous
qu'il était le patient ?

911
00:42:18,815 --> 00:42:21,347
House l'a vu en consultation,
ça ne devait pas être d'ordre médical.

912
00:42:21,472 --> 00:42:22,223
Quand ?

913
00:42:23,648 --> 00:42:25,246
Vendredi vers 15h.

914
00:42:27,012 --> 00:42:29,405
L'équipe de House a testé Joe Dugan
pour une hépatite C vendredi.

915
00:42:29,530 --> 00:42:31,059
Pouvez-vous vérifier les heures ?

916
00:42:34,189 --> 00:42:36,450
Chase, Taub et Foreman
ont fait des tests toute la nuit.

917
00:42:37,347 --> 00:42:38,253
Tous négatifs.

918
00:42:41,161 --> 00:42:43,299
Le test positif a été fait...

919
00:42:43,512 --> 00:42:44,319
À 15h17.

920
00:42:44,803 --> 00:42:46,017
House l'a fait lui-même.

921
00:42:48,242 --> 00:42:49,342
Tout va bien ?

922
00:42:50,296 --> 00:42:51,405
Je ne pense pas, non.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
