﻿1
00:00:03,485 --> 00:00:04,723
Nous sommes dans la voiture, chéri.

2
00:00:04,724 --> 00:00:10,495
Nous allons à l'hôpital pour faire
quelques tests.

3
00:00:15,228 --> 00:00:16,479
On est à l'hôpital.

4
00:00:16,563 --> 00:00:20,316
On se dirige vers le bureau du médecin.

5
00:00:20,400 --> 00:00:21,934
Ouais.

6
00:00:26,023 --> 00:00:30,026
Pouvez-vous me dire comment
ça s'appelle ?

7
00:00:30,093 --> 00:00:32,528
Euh, vous l'utilisez pour avoir de la
nourriture depuis l'intérieur.

8
00:00:32,613 --> 00:00:35,865
Oui, mais comment ça s'appelle ?

9
00:00:35,949 --> 00:00:37,533
Est-ce une spatule ?

10
00:00:37,618 --> 00:00:39,585
- Non.
- <i>Bien.</i>

11
00:00:39,653 --> 00:00:40,819
Est-ce un ouvre-boîte ?

12
00:00:40,871 --> 00:00:43,623
Euh, non, c'est euh...

13
00:00:43,674 --> 00:00:46,992
C'est, euh...

14
00:00:47,044 --> 00:00:50,763
Vous essayez de me
donner l'air idiot.

15
00:00:50,830 --> 00:00:52,181
Vous pouvez toujours rêver.

16
00:00:52,265 --> 00:00:54,050
Pourquoi ne t'es-tu pas suicidé ?

17
00:00:54,134 --> 00:00:56,352
Andres.

18
00:00:56,436 --> 00:00:58,137
D'accord.

19
00:01:02,442 --> 00:01:04,894
La voilà.

20
00:01:04,978 --> 00:01:06,946
Me voici.

21
00:01:07,013 --> 00:01:08,147
Viens ici.

22
00:01:12,903 --> 00:01:15,655
Tu dois juste répondre à quelques
questions.

23
00:01:15,706 --> 00:01:17,540
Ensuite nous pourrons rentrer à la
maison pour déjeuner. D'accord ?

24
00:01:17,624 --> 00:01:21,577
Ok.

25
00:01:21,662 --> 00:01:25,214
Je suis désolé.

26
00:01:25,298 --> 00:01:27,866
J'ai Alzheimer.

27
00:01:27,918 --> 00:01:30,086
Je sais.

28
00:01:30,170 --> 00:01:33,422
Les changements d'humeur sont
fréquents. Mais, hum..

29
00:01:33,507 --> 00:01:35,257
C'est sous contrôle.

30
00:01:35,342 --> 00:01:38,477
Ne vous inquiétez pas. Il correspond
parfaitement pour l'essai médical.

31
00:01:38,545 --> 00:01:41,597
Oh.

32
00:01:41,682 --> 00:01:43,399
Dieu merci.

33
00:01:43,483 --> 00:01:45,234
On pourra commencer dès
la semaine prochaine.

34
00:01:49,022 --> 00:01:49,989
Andres...

35
00:01:50,056 --> 00:01:52,825
<i>Oh mon Dieu !</i>

36
00:01:52,892 --> 00:01:54,110
<i>Andres...</i>

37
00:01:58,988 --> 00:02:02,988
♪ House 8x09 ♪
"Better Half"
Date de diffusion: <i>23-01-2012</i>

38
00:02:02,989 --> 00:02:06,989
== sync, corrected by elderman ==
[Massive Attack's Teardrop]

39
00:02:30,480 --> 00:02:31,864
Apparition prématurée de l'Alzheimer
familial.

40
00:02:31,931 --> 00:02:33,399
Ascendance brésilienne.

41
00:02:33,450 --> 00:02:35,034
Les examens du sang ont montré
un taux élevé d'ammoniaque.

42
00:02:35,101 --> 00:02:38,404
Les vomissements se sont arrêtés après l'avoir
mis sur E.R. Mettez-le sous antiémétiques.

43
00:02:38,455 --> 00:02:40,039
Des problèmes de santé récents ?

44
00:02:40,106 --> 00:02:43,125
Juste la gorge sensible
depuis quelques semaines.

45
00:02:43,210 --> 00:02:44,410
Où en est-il dans la maladie ?

46
00:02:44,461 --> 00:02:45,778
Pourrait être en suralimentation.

47
00:02:45,829 --> 00:02:47,946
Assez avancé, mais pas de sonde
pour le nourrir.

48
00:02:47,998 --> 00:02:49,582
La femme a fermé sa boutique florale

49
00:02:49,633 --> 00:02:50,916
pour rester à la maison et lui faire

50
00:02:50,967 --> 00:02:52,168
chaque plat qu'il a eu 
depuis ces 4 dernières années.

51
00:02:52,252 --> 00:02:53,669
Doit-on ce cas à votre culpabilité

52
00:02:53,754 --> 00:02:56,622
d'avoir ignoré votre propre mère ?

53
00:02:56,673 --> 00:02:58,674
Ma culpabilité envers ma mère est ce
pourquoi je me suis fait une raison avec
mon père.

54
00:02:58,759 --> 00:03:00,509
Vous prenez ce cas parce que nous faisons

55
00:03:00,594 --> 00:03:02,311
des tests de phase 2
sur des médicaments pour Alzheimer.

56
00:03:02,395 --> 00:03:05,014
Vous n'aviez pas rassemblé assez de
vieux cobayes croulants.

57
00:03:05,098 --> 00:03:06,816
Vous avez besoin de nous pour réparer 
ce petit cochon ?

58
00:03:06,900 --> 00:03:08,033
Je tiens à en être.

59
00:03:08,101 --> 00:03:10,302
Surtout depuis que vous êtes à court
d'un membre de l'équipe.

60
00:03:10,353 --> 00:03:12,805
Vous voulez dire Taub ?
Je l'ai eu ici.

61
00:03:12,856 --> 00:03:14,240
Il a demandé sa journée.
Sa fille est malade.

62
00:03:14,307 --> 00:03:16,492
Il n'en a pas une de rechange ?

63
00:03:16,576 --> 00:03:18,494
J'ai rejeté sa demande.

64
00:03:18,578 --> 00:03:20,029
Après que je l'avais déjà accepté,

65
00:03:20,113 --> 00:03:22,364
ce que vous saviez puisque je vous ai
envoyé un mémo.

66
00:03:22,449 --> 00:03:24,200
Dr. Adams...

67
00:03:24,284 --> 00:03:25,984
<i>Scotché sous votre chaise,</i>

68
00:03:26,036 --> 00:03:28,037
il y a une carte indice.

69
00:03:28,121 --> 00:03:29,288
Pourriez-vous le lire, svp ?

70
00:03:37,881 --> 00:03:40,633
"Mercredi, 14h43"

71
00:03:40,684 --> 00:03:45,137
"Un pion noir croira qu'il est le roi
noir

72
00:03:45,188 --> 00:03:46,722
"et tenter de capturer les...

73
00:03:46,807 --> 00:03:51,227
tête blanches de diagnostiques."

74
00:03:51,311 --> 00:03:53,229
- Il est 10h15 et on est Vendredi.
- <i>Merde</i>

75
00:03:53,313 --> 00:03:56,365
Écoutez, je veux en venir au fait que
j'ai vu ce qui vient.

76
00:03:56,449 --> 00:03:59,017
Dr Foreman et moi ne nous voyons pas
toujours les yeux dans les yeux.

77
00:03:59,069 --> 00:04:01,070
Mais il n'a jamais eu le pouvoir
d'annuler mes cas.

78
00:04:01,154 --> 00:04:02,621
Maintenant qu'il a le pouvoir,
il ne sera pas capable

79
00:04:02,689 --> 00:04:04,690
de résister à la tentation de
l'utiliser.

80
00:04:04,741 --> 00:04:07,660
Avec de grand pouvoir vient une grande
micro gestion.

81
00:04:07,711 --> 00:04:09,078
Et de grandes vestes.

82
00:04:09,162 --> 00:04:11,697
Je sais que vous êtes le meilleur
diagnosticien.

83
00:04:11,748 --> 00:04:14,333
Je ne vais pas interférer.
Je suis seulement là pour aider.

84
00:04:14,384 --> 00:04:16,669
Il pourrait avoir des charges d'azote
transitoire à partir d'un G.I. qui saigne.

85
00:04:16,720 --> 00:04:18,203
Pas si les vomissements persistent.

86
00:04:18,255 --> 00:04:20,973
Ce que nous ne saurons pas, car les
urgences l'ont mis sous antiémétiques.

87
00:04:21,040 --> 00:04:22,374
Stoppez ça.

88
00:04:22,425 --> 00:04:25,895
Attendez. Il vomit ses tripes.
Nous risquons l'aspiration.

89
00:04:27,714 --> 00:04:30,099
Je suis en désaccord, je n'annule pas.

90
00:04:30,183 --> 00:04:32,101
Je suis si content que vous soyez
à bord.

91
00:04:32,185 --> 00:04:34,436
Stoppez les antiémétiques,

92
00:04:34,521 --> 00:04:37,690
faites une endoscopie pour
vérifier les saignements.

93
00:04:41,862 --> 00:04:44,496
C'est peut-être une 
infection de la vessie.

94
00:04:44,564 --> 00:04:45,898
Nous allons faire un test de grossesse.

95
00:04:45,949 --> 00:04:47,199
Oh, je ne suis pas enceinte.

96
00:04:47,250 --> 00:04:49,618
Les tests de grossesse peuvent échouer.

97
00:04:49,703 --> 00:04:51,403
Pas le mien.

98
00:04:53,373 --> 00:04:56,208
Oh, je suis désolée. 
Vous disiez être mariée.

99
00:04:56,259 --> 00:04:57,459
Oui, et très heureuse.

100
00:04:57,544 --> 00:04:59,712
C'est très bien.

101
00:04:59,763 --> 00:05:03,382
Dans n'importe quel mariage, 
le sexe se raréfie à un moment.

102
00:05:03,433 --> 00:05:05,251
Non non. 
Nous ne faisons jamais l'amour.

103
00:05:05,318 --> 00:05:08,470
Oh, on s'embrasse et on se câline,

104
00:05:08,555 --> 00:05:12,257
mais le sexe ne nous intéresse pas.

105
00:05:12,309 --> 00:05:15,444
Vous êtes... tous les deux... chastes.

106
00:05:15,528 --> 00:05:17,363
Non, non.

107
00:05:17,430 --> 00:05:21,784
La chasteté est un choix. 
C'est notre orientation.

108
00:05:21,868 --> 00:05:25,905
Nous sommes asexuels.

109
00:05:25,956 --> 00:05:29,792
Je ne suis pas sûr de la case
que je dois cocher ici.

110
00:05:29,876 --> 00:05:31,243
<i>Tu es en train de faire une bêtise.</i></i>

111
00:05:31,294 --> 00:05:32,878
Si j'avais le pouvoir de m'opposer à lui,

112
00:05:32,946 --> 00:05:35,214
étant donné ce que j'ai subi 
depuis des années,

113
00:05:35,281 --> 00:05:36,966
je ne sais pas si je resterais objectif

114
00:05:37,050 --> 00:05:39,919
Je fais, je peux, j'ai.

115
00:05:39,970 --> 00:05:43,005
Ce serait peut-être plus
facile si vous restiez dehors.

116
00:05:43,089 --> 00:05:44,556
Je pensais que ca serait différent.

117
00:05:44,624 --> 00:05:46,225
Cette semaine.

118
00:05:46,292 --> 00:05:47,643
Je pense parler à son PO.

119
00:05:47,727 --> 00:05:50,312
afin de lui enlever son bracelet
électronique au plus tôt.

120
00:05:50,397 --> 00:05:51,797
Tu dis qu'il devrait s'en remettre à toi ?

121
00:05:51,848 --> 00:05:54,600
Non, je dis juste que ce qu'il fait
ne semble rationnel,

122
00:05:54,651 --> 00:05:56,318
ce qui me fait penser que c'est rationnel

123
00:05:56,403 --> 00:05:58,270
d'une certaine façon.
Je ne suis pas au courant.

124
00:05:58,321 --> 00:06:00,105
Il a toujours un plan.

125
00:06:00,156 --> 00:06:02,191
Et il est toujours auto-destructeur.

126
00:06:02,275 --> 00:06:07,913
Il va juste se tirer dessus à la cheville.

127
00:06:12,769 --> 00:06:14,253
Je sais que ça paraît étrange.

128
00:06:14,320 --> 00:06:16,205
Dr. Chase est juste en train
de regarder dans votre gorge.

129
00:06:16,289 --> 00:06:17,706
<i>On est à l'hôpital.</i>

130
00:06:17,791 --> 00:06:19,658
Tu vas bien.

131
00:06:19,709 --> 00:06:22,011
C'est un joli trophée, Andres.

132
00:06:22,078 --> 00:06:23,495
<i>(Natalie)
Il a entraîné les jeunes au foot.</i>

133
00:06:23,563 --> 00:06:25,047
Amené une équipe qui était 0-6

134
00:06:25,131 --> 00:06:29,001
sur le chemin de la finale de l'Etat
à Long Branch.

135
00:06:33,606 --> 00:06:35,173
Hey, Merci d'avoir fait ça ici.

136
00:06:35,225 --> 00:06:37,626
Changer de chambre l'aurait
beaucoup désorienté.

137
00:06:37,694 --> 00:06:39,144
Vous prenez bien soin de lui.

138
00:06:39,195 --> 00:06:42,398
Je l'aime. 
Dans la maladie et la santé !

139
00:06:42,482 --> 00:06:44,450
L'oesophage est clair.

140
00:06:44,517 --> 00:06:47,786
Je bouge vers la jonction oesogastrique.

141
00:06:47,854 --> 00:06:48,871
Salut.

142
00:06:48,955 --> 00:06:51,040
<i>- Salut.
- Je suis désolé.</i>

143
00:06:51,124 --> 00:06:52,992
Ne sont autorisés que les membres
de la famille pendant les examens.

144
00:06:53,043 --> 00:06:54,994
Euh... Je.. J'attendrai dehors.

145
00:06:55,045 --> 00:06:56,128
Oh non. S'il vous plaît,...

146
00:06:56,195 --> 00:06:58,380
<i>c'est bon.</i>

147
00:06:58,465 --> 00:07:02,217
Joseph m'a aidée parfois avec mon mari.

148
00:07:02,302 --> 00:07:03,535
C'est un bon ami.

149
00:07:03,586 --> 00:07:06,505
Ce qui veut dire 

qu'il n'est pas de la famille.

150
00:07:06,556 --> 00:07:07,973
<i>Attend, nous serons là un moment.</i></i>

151
00:07:08,041 --> 00:07:11,010
Pourquoi ne montrerais-tu pas à Joseph 

le salon visiteurs ?

152
00:07:11,061 --> 00:07:13,178
Ok.

153
00:07:18,051 --> 00:07:19,601
Quoi ?

154
00:07:19,686 --> 00:07:22,521
Surprise que tu n'ailles pas
dans le corps diplomatique.

155
00:07:22,572 --> 00:07:24,640
oh tu crois qu'ils ont...

156
00:07:26,693 --> 00:07:31,180
Non, s'ils ont fait l'amour, c'est
probablement avec leur organes génitaux.

157
00:07:31,247 --> 00:07:33,198
Syndrome de Mallory-Weiss.

158
00:07:33,249 --> 00:07:35,534
Vomir aurait dû déchirer la paroi.

159
00:07:38,872 --> 00:07:40,622
Tu sais que près de 1% de la population

160
00:07:40,707 --> 00:07:44,126
s'identifie comme étant asexuel ?

161
00:07:44,210 --> 00:07:47,379
On doit vraiment savoir pour
que tu sois fixé.

162
00:07:47,430 --> 00:07:50,248
Si je dois creuser de ce côté là
alors soit, je le ferais.

163
00:07:50,300 --> 00:07:52,518
J'ai une patiente asexuelle.

164
00:07:52,585 --> 00:07:55,054
Est-elle une piscine géante d'algues ?

165
00:07:55,105 --> 00:07:56,939
C'est une orientation sexuelle validée,

166
00:07:57,023 --> 00:07:58,524
selon cet article, au moins.

167
00:07:58,591 --> 00:08:00,476
Oui je pense que je l'ai lu aussi.

168
00:08:00,560 --> 00:08:02,094
Est ce que c'est un magazine
hebdomadaire ?

169
00:08:02,145 --> 00:08:03,862
Elle est tout à fait charmante.

170
00:08:03,930 --> 00:08:05,197
Heureuse en mariage depuis 10 ans.

171
00:08:05,264 --> 00:08:07,149
A un mari qui aime assez son pénis
pour deux.

172
00:08:07,233 --> 00:08:10,536
Il est aussi asexuel.

173
00:08:10,603 --> 00:08:11,870
J'ai fait un examen complet sur elle.

174
00:08:11,938 --> 00:08:16,658
Rien d'anormal mis à part
une infection commune de la vessie.

175
00:08:16,743 --> 00:08:19,878
100$ que je trouve une raison médicale

176
00:08:19,946 --> 00:08:21,163
au fait qu'elle ne veuille pas de sexe.

177
00:08:21,247 --> 00:08:22,714
Tu es complètement cinglé

178
00:08:22,782 --> 00:08:24,616
si tu penses que je te laisserais
t'approcher de mon patient.

179
00:08:24,667 --> 00:08:26,085
Ok. 
Je ne m'approcherai pas.

180
00:08:26,136 --> 00:08:27,386
Donne-moi juste son dossier

181
00:08:27,453 --> 00:08:29,888
et ses échantillons de sang.

182
00:08:32,642 --> 00:08:34,593
Absolument, aucun contact !

183
00:08:34,644 --> 00:08:36,395
Tu lui parles, le pari est nul.

184
00:08:36,462 --> 00:08:37,462
Aucun contact.

185
00:08:37,514 --> 00:08:40,298
Je joue avec mes points forts
de toute façon.

186
00:08:46,773 --> 00:08:49,274
(Foreman) C'est pas le bon moment,
House.

187
00:08:49,325 --> 00:08:50,976
Même pas pour le Doyen.

188
00:08:51,027 --> 00:08:52,945
Mais c'est le parfait moment si vous
êtes un membre de mon équipe.

189
00:08:52,996 --> 00:08:56,481
Lequel êtes-vous ?

190
00:08:56,533 --> 00:08:58,650
Qu'a révélé l'endoscopie ?

191
00:08:58,701 --> 00:09:01,003
<i>(Chase) Pas de signe d'ulcère
ou de blocage.</i>

192
00:09:05,542 --> 00:09:08,177
Mais Vous avez trouvé une déchirure
sous l'œsophage.

193
00:09:08,261 --> 00:09:09,962
Ca explique le saignement.

194
00:09:10,013 --> 00:09:12,431
Ça n'explique pas pourquoi il a vomi si
fort qu'il s'est déchiré de l'intérieur.

195
00:09:12,498 --> 00:09:14,099
Les enzymes de son foie sont
un peu élevées.

196
00:09:14,167 --> 00:09:15,100
Des calculs biliaires auraient pu--

197
00:09:15,168 --> 00:09:16,468
Il ne se plaint pas de douleur.

198
00:09:16,519 --> 00:09:21,223
Une stéatohépatite ferait augmenté son
niveau d'AST et d'ATL.

199
00:09:21,307 --> 00:09:24,226
Vous dites que son foie est gras ?

200
00:09:24,310 --> 00:09:26,778
Mettez le patient sous statines,
et faites une biopsie pour confirmer.

201
00:09:26,846 --> 00:09:27,779
<i>Et assommez-le.</i>

202
00:09:27,847 --> 00:09:29,448
J'ai entendu dire qu'il était tremblant.

203
00:09:29,515 --> 00:09:30,816
Il n'est pas nécessaire de le mettre
sous statines.

204
00:09:30,867 --> 00:09:33,402
On peut confirmer le foie graisseux
avec des ultra-sons.

205
00:09:33,469 --> 00:09:36,405
Juste faire une observation.

206
00:09:36,489 --> 00:09:38,457
Bien.

207
00:09:38,524 --> 00:09:39,958
Maintenant que vous êtes un membre de 
mon équipe,

208
00:09:40,026 --> 00:09:42,161
vous pouvez faire des observations 
tout aussi valables

209
00:09:42,212 --> 00:09:44,079
telles que le ciel est bleu,
je porte des pantalons.

210
00:09:44,164 --> 00:09:46,698
Et je vais ignorer votre première observation.

211
00:09:46,749 --> 00:09:48,033
Bien sûr.

212
00:09:52,839 --> 00:09:54,423
Attendez.

213
00:09:54,507 --> 00:09:57,059
Et voilà...

214
00:09:57,143 --> 00:09:58,560
Vous essayez de déconner
avec ma confiance.

215
00:09:58,645 --> 00:09:59,878
Bien, si je voulais faire ça,

216
00:09:59,929 --> 00:10:01,597
je vous aurais dit combien
les infirmières vous détestent.

217
00:10:01,681 --> 00:10:04,233
Vous essayez de me définir
comme un subordonné

218
00:10:04,317 --> 00:10:06,101
qui s'empêche d'intervenir
à n'importe quel moment,

219
00:10:06,186 --> 00:10:07,886
même si c'est complètement
dans les limites de mes doutes.

220
00:10:07,937 --> 00:10:09,238
Comme maintenant.

221
00:10:09,322 --> 00:10:10,856
<i>Ce n'est pas à propos des diagnostics,</i>

222
00:10:10,907 --> 00:10:12,241
C'est à propos de ce qui est bon
pour le patient.

223
00:10:12,325 --> 00:10:13,942
Faites les ultrasons.

224
00:10:14,010 --> 00:10:16,862
Ultrasons, vous voilà.

225
00:10:16,913 --> 00:10:18,897
Et les infirmières vous aiment.

226
00:10:23,836 --> 00:10:25,420
Je ne pense pas que House allait te dire

227
00:10:25,505 --> 00:10:27,673
de m'ignorer et de ne pas faire les ultrasons.

228
00:10:27,740 --> 00:10:29,908
C'est une machine à ultrasons.

229
00:10:29,959 --> 00:10:32,461
Que vous allez utiliser pour faire
une biopsie guidée par ultrasons.

230
00:10:32,545 --> 00:10:34,379
<i>J'ai probablement un kit caché ici...</i>

231
00:10:44,190 --> 00:10:47,059
"Le sombre Cuddy
va perdre son après-midi

232
00:10:47,110 --> 00:10:48,860
a pourchassé les théories du complot."

233
00:10:48,928 --> 00:10:50,428
<i>(Chase) Tu le laisses entrer dans ta tête.</i>

234
00:10:50,480 --> 00:10:52,981
Il pourrait faire pas mal de dégâts là-dedans.

235
00:10:53,066 --> 00:10:56,068
Dr. Chase.

236
00:10:56,119 --> 00:10:57,953
Il a recommencé à vomir.

237
00:11:00,323 --> 00:11:02,991
C'est pour ça qu'on on a arrêté
les antiémétiques.

238
00:11:03,076 --> 00:11:04,660
Nous devons voir si c'est 
toujours un symptôme.

239
00:11:04,744 --> 00:11:06,712
Ok.

240
00:11:06,779 --> 00:11:07,713
Ici, tu veux ça ?

241
00:11:07,780 --> 00:11:09,831
Ne me touche plus.

242
00:11:09,916 --> 00:11:11,633
Tu prends ma tête.

243
00:11:11,718 --> 00:11:14,052
Ca va, Andres.

244
00:11:14,120 --> 00:11:15,887
Tu es à l'hôpital.

245
00:11:17,640 --> 00:11:18,507
Ici.

246
00:11:21,961 --> 00:11:25,480
- 10 mg de Diazepam !
- Je suis déjà dessus.

247
00:11:25,565 --> 00:11:27,232
Je vais bien. 
Je vais bien.

248
00:11:28,901 --> 00:11:30,986
Tout va bien.

249
00:11:33,439 --> 00:11:35,307
Foreman.

250
00:11:35,358 --> 00:11:37,309
Du sang dans les urines.

251
00:11:41,239 --> 00:11:43,726
Recommence les antiémétiques.
Et augmente la sédation.

252
00:11:44,149 --> 00:11:45,649
Il en avait vraiment après elle.

253
00:11:45,734 --> 00:11:47,701
Peut-être a-t-il découvert 
ce qui se trame avec son "ami".

254
00:11:47,769 --> 00:11:50,488
C'était juste une crise de paranoïa,
typique d'Alzheimer.

255
00:11:50,572 --> 00:11:52,073
On ne sait même pas
s'ils dorment ensemble.

256
00:11:52,124 --> 00:11:54,108
Il y a quelques heures, vous en
étiez sûrs.

257
00:11:54,159 --> 00:11:56,160
Et en quoi c'est significatif ?

258
00:11:56,244 --> 00:11:59,213
Désolée. Seul le saignement est
médicalement significatif.

259
00:11:59,280 --> 00:12:00,581
Non, je n'étais pas rhétorique..

260
00:12:00,632 --> 00:12:02,967
S'ils dorment ensemble,

261
00:12:03,051 --> 00:12:05,619
Pourquoi nous désapprouvons ?

262
00:12:05,670 --> 00:12:07,171
Es-tu pour l'infidélité ?

263
00:12:07,255 --> 00:12:08,806
Elle n'est pas mariée.

264
00:12:10,225 --> 00:12:12,584
Si le mariage nourrit et nettoie quelqu'un,

265
00:12:12,861 --> 00:12:16,396
limite les conversations, jusqu'à la
répétition de quelques ordres simples.

266
00:12:16,448 --> 00:12:18,249
Alors je serais marié à mon rat.

267
00:12:18,333 --> 00:12:20,835
Et plein de gens me devraient
des cadeaux de mariage.

268
00:12:20,902 --> 00:12:22,586
Et on marche, on marche.

269
00:12:22,671 --> 00:12:24,588
Je me fiche de la manière dont
votre conjoint est reçu,

270
00:12:24,673 --> 00:12:26,257
vous ne quittez pas le navire.

271
00:12:26,341 --> 00:12:27,574
Alzheimer est différent.

272
00:12:27,626 --> 00:12:29,043
Elle ne peut pas partager ses problèmes
avec lui,

273
00:12:29,094 --> 00:12:30,244
ou planifier le futur.

274
00:12:30,295 --> 00:12:31,846
L'homme qu'elle a épousé n'existe plus.

275
00:12:31,913 --> 00:12:33,631
Si, il existe. Il est là.

276
00:12:33,715 --> 00:12:35,516
C'est pourquoi vous vous mariez.

277
00:12:35,583 --> 00:12:38,219
Dit la femme divorcée à l'homme
divorcé.

278
00:12:38,270 --> 00:12:39,970
Je n'ai pas quitté le navire.

279
00:12:40,055 --> 00:12:42,589
Mon mari l'a coulé quand il m'a trompée.

280
00:12:42,641 --> 00:12:44,475
L'engagement n'est pas conditionnel.

281
00:12:44,559 --> 00:12:47,228
Elle est là pour lui de la seule façon
qui importe.

282
00:12:47,279 --> 00:12:48,529
Elle a abandonné sa vie pour
s'occuper de lui.

283
00:12:48,596 --> 00:12:49,930
Ce qui prouve que c'est une idiote.

284
00:12:49,981 --> 00:12:51,982
Si elle était saine d'esprit, elle
l'aurait mis dans un établissement spécialisé

285
00:12:52,067 --> 00:12:53,484
et aurait quitté cet étrange--

286
00:12:53,568 --> 00:12:55,152
Dr. Foreman.

287
00:12:55,237 --> 00:12:56,320
On vous cherchait justement.

288
00:12:56,404 --> 00:12:58,405
J'avais raison pour les antiémétiques.

289
00:12:58,456 --> 00:12:59,824
Si vous l'aviez laissé comme je vous
l'avais dit,

290
00:12:59,908 --> 00:13:01,709
il ne se serait pas agité et n'aurait
pas frappé sa femme.

291
00:13:01,776 --> 00:13:04,245
Oui, nous revenons à mon plan
diabolique supposé

292
00:13:04,296 --> 00:13:06,446
pour remuer votre confiance.

293
00:13:06,498 --> 00:13:08,749
Voyons si ça aide.

294
00:13:08,800 --> 00:13:10,918
Si vous parlez en tant que membre
de l'équipe,

295
00:13:10,969 --> 00:13:12,553
alors, je dirais que vous êtes un
idiot.

296
00:13:12,620 --> 00:13:14,121
Parce que lui retirer les antiémétiques

297
00:13:14,172 --> 00:13:16,257
donnaient une information cruciale
pour le diagnostic.

298
00:13:16,308 --> 00:13:18,092
Si vous parler en tant que le Doyen
de la médecine,

299
00:13:18,143 --> 00:13:19,593
alors je dirais que vous êtes un idiot.

300
00:13:19,644 --> 00:13:22,296
Parce que votre micro management 
nous empêche de faire une biopsie.

301
00:13:22,347 --> 00:13:24,098
Si nous l'avions fait, le patient
aurait été anesthésié

302
00:13:24,149 --> 00:13:27,634
il y a des heures, donc incapable de bouger son cul comme Chris Borow.

303
00:13:27,686 --> 00:13:29,353
A moins que l'une de vos cartes

304
00:13:29,437 --> 00:13:31,972
avait en fait prévu que le gars 
allait frapper sa femme,

305
00:13:32,023 --> 00:13:34,859
Tout ce que vous dites  est une
rationalisation a posteriori.

306
00:13:34,943 --> 00:13:36,410
Dr. Park,

307
00:13:36,477 --> 00:13:39,646
voudriez vous, s'il vous plait,
regarder sous cette chaise ?

308
00:13:42,334 --> 00:13:45,252
" Le patient va frapper sa femme. "

309
00:13:45,320 --> 00:13:48,606
<i>De toute évidence, vous avez
écris cette note après les faits.</i>

310
00:13:48,673 --> 00:13:49,673
Dr. Adams,

311
00:13:49,758 --> 00:13:53,160
voudriez vous, s'il vous plait,
regardez dans mon pantalon ?

312
00:13:57,849 --> 00:14:00,517
" Dr. Blackenshmurtz

313
00:14:00,602 --> 00:14:03,671
m'accuse d'avoir écris cette note
avant les faits"

314
00:14:03,738 --> 00:14:05,105
Maintenant, regardez.

315
00:14:05,173 --> 00:14:07,641
Voilà une photo de moi tenant un
journal.

316
00:14:07,692 --> 00:14:09,360
Qui date de mardi dernier.

317
00:14:09,444 --> 00:14:11,028
Maintenant, comment aurais-je pu mettre
mes mains sur ça ?

318
00:14:11,112 --> 00:14:12,313
Vous avez terminé ?

319
00:14:12,364 --> 00:14:14,899
Une rhabdomyolyse colle avec les
vomissements,

320
00:14:14,983 --> 00:14:16,183
Pigmenturie,
et insuffisance rénale.

321
00:14:16,234 --> 00:14:18,235
Pas de symptômes musculaires,
et l'urine n'a pas la myoglobine.

322
00:14:18,320 --> 00:14:20,404
<i>Une TTP colle, pourtant.</i>

323
00:14:20,488 --> 00:14:23,357
Mettez-le sous plasmaphérèse.

324
00:14:23,408 --> 00:14:26,410
Sauf si...

325
00:14:26,478 --> 00:14:29,863
Sauf si je dois dire,
" mère, puis-je ? "

326
00:14:29,915 --> 00:14:33,533
Et mère est une abréviation.

327
00:14:35,587 --> 00:14:38,589
Du plasma remplacera les cellules 
sanguines endommagées.

328
00:14:38,673 --> 00:14:39,473
ca obstrue ses reins.

329
00:14:39,540 --> 00:14:40,391
Cela semble prometteur.

330
00:14:41,893 --> 00:14:43,177
Comment est ce sentiment ?

331
00:14:43,228 --> 00:14:47,398
Je n'ai jamais été frappé
dans les yeux avant.

332
00:14:47,482 --> 00:14:50,217
Je me sens un peu patraque.

333
00:14:52,187 --> 00:14:54,438
Je pense que vous devriez peut-être partir.

334
00:14:54,522 --> 00:14:56,690
Je vais bien. D'accord ?

335
00:14:56,741 --> 00:14:58,325
Je te vois demain.

336
00:14:58,393 --> 00:14:59,243
Ok.

337
00:15:03,164 --> 00:15:05,666
Nous n'avons pas de relations.

338
00:15:05,733 --> 00:15:06,917
Ce n'est pas mes affaires.

339
00:15:07,002 --> 00:15:10,871
Je veux dire, pas... pas vraiment.

340
00:15:10,922 --> 00:15:12,039
Parce rien ne s'est passé.

341
00:15:12,090 --> 00:15:16,677
On en a beaucoup parlé, et...

342
00:15:16,744 --> 00:15:20,381
C'est juste difficile de faire ça soi-même.

343
00:15:21,967 --> 00:15:24,184
Depuis quand n'avez-vous eu une vraie nuit de sommeil ?

344
00:15:27,772 --> 00:15:30,557
Je ne sais pas.
Trois ans.

345
00:15:30,608 --> 00:15:35,262
Vous n'allez pas vous reposer ici.

346
00:15:35,313 --> 00:15:37,264
Les gens malades ne sont pas les seuls

347
00:15:37,315 --> 00:15:39,199
qui ont besoin qu'on s'en occupe.

348
00:15:46,941 --> 00:15:49,743
Pourquoi Chase n'a pas à être là ?

349
00:15:49,794 --> 00:15:51,345
Tu crois qu'il y connaît quelque chose
au sujet des femmes

350
00:15:51,413 --> 00:15:53,981
qui ne veulent pas de sexe ?

351
00:15:54,049 --> 00:15:55,983
Les niveaux d'hormones sont normaux.

352
00:15:56,050 --> 00:15:58,319
Cette femme semble en parfaite santé.

353
00:15:58,386 --> 00:16:00,204
Quel est le problème si elle dit qu'elle est asexuelle.

354
00:16:00,271 --> 00:16:02,072
C'est le but fondamental de notre 
espèce.

355
00:16:02,140 --> 00:16:03,324
Le sexe est sain.

356
00:16:03,391 --> 00:16:04,958
L'orgasme oxygène le cerveau,

357
00:16:05,026 --> 00:16:06,744
éveillant environ 30 différentes zones.

358
00:16:06,828 --> 00:16:11,415
et nous faisant oublier à quel point Susie Cooper est chiante.

359
00:16:11,499 --> 00:16:13,517
Le dernier peut ne pas être universel.

360
00:16:13,585 --> 00:16:15,019
Et si une détérioration de sa
moelle épinière

361
00:16:15,086 --> 00:16:17,254
bloquait les signaux vers ses organes
génitaux?

362
00:16:17,339 --> 00:16:18,739
La pulsion sexuelle est dans le cerveau.

363
00:16:18,790 --> 00:16:21,759
Je suppose que cela est dû à des
problèmes psychologiques

364
00:16:21,843 --> 00:16:23,160
Causés par un abus dans l'enfance.

365
00:16:23,228 --> 00:16:24,762
Elle a partagé des toilettes avec le
même homme

366
00:16:24,846 --> 00:16:25,912
pour les dix dernières années.

367
00:16:25,964 --> 00:16:26,930
Ce n'est pas la même chose.

368
00:16:27,015 --> 00:16:28,465
Le sexe libère de l’ocytocine.

369
00:16:28,550 --> 00:16:30,417
C'est une base neuro-chimique pour
créer des relations affectives.

370
00:16:30,468 --> 00:16:32,603
Et c'est pour ça que les hommes se
marient toujours avec leur main droite.

371
00:16:32,687 --> 00:16:33,771
C'est différent pour les femmes.

372
00:16:33,855 --> 00:16:34,638
Non ça ne l'est pas.

373
00:16:34,723 --> 00:16:36,323
Je me suis tapé environ 30 personnes.

374
00:16:36,391 --> 00:16:40,427
et n'ai jamais voulu les revoir pour la plupart.

375
00:16:40,495 --> 00:16:43,597
J'habite à côté d'une fraternité juive.

376
00:16:43,648 --> 00:16:46,266
Nous avons dévié sauvagement hors de
notre voie. S'il vous plait, continuez.

377
00:16:46,317 --> 00:16:49,319
La vie de cette femme est probablement
mieux sans sexe.

378
00:16:49,387 --> 00:16:51,538
Cela élimine le plus gros de son
sentiment d'insécurité.

379
00:16:51,606 --> 00:16:53,240
Elle est immunisée contre la distraction.

380
00:16:53,291 --> 00:16:55,909
et elle peut avoir d'honnêtes relations
avec les hommes.

381
00:16:55,960 --> 00:16:58,295
Pas beaucoup.

382
00:16:58,380 --> 00:17:00,881
Nous avons tout testé et exclu
toutes les options.

383
00:17:00,948 --> 00:17:03,584
Vous allez devoir accepter qu'elle ne
veut juste pas de sexe.

384
00:17:03,635 --> 00:17:04,885
Plein de gens ne font pas l'amour.

385
00:17:04,952 --> 00:17:06,053
Les seules personnes qui ne veulent pas

386
00:17:06,120 --> 00:17:07,888
sont soit malades, mortes, ou mentent.

387
00:17:07,955 --> 00:17:09,673
Alors peut-être qu'elle ment.

388
00:17:09,758 --> 00:17:10,641
Vous pensez qu'elle a eu un petit
copain à côté?

389
00:17:10,725 --> 00:17:12,076
Depuis dix ans ?

390
00:17:12,143 --> 00:17:16,930
En restant par là tout le temps ?
Ca n'a pas de sens.

391
00:17:16,981 --> 00:17:19,933
Qu'est-ce que...

392
00:17:25,223 --> 00:17:26,640
30 ?

393
00:17:26,691 --> 00:17:28,642
Tout le monde ment.

394
00:17:31,946 --> 00:17:34,948
Plus ou moins ?

395
00:17:39,654 --> 00:17:41,922
J'ai suivi ton conseil et pris ma nuit.

396
00:17:41,989 --> 00:17:43,173
Il semble que tu aies fait
quelque chose de bien.

397
00:17:50,265 --> 00:17:52,999
Où est mon mari ?

398
00:17:54,636 --> 00:17:55,836
Il n'est pas dans l'hôpital.

399
00:17:55,887 --> 00:17:57,187
Alors il est juste parti ?

400
00:17:57,272 --> 00:17:58,472
Toutes les infirmières

401
00:17:58,523 --> 00:17:59,412
avaient les mains pleines avec les
doubles codes.

402
00:17:59,437 --> 00:18:01,054
Explication parfaitement raisonnable

403
00:18:01,312 --> 00:18:03,547
La même chose m'est arrivée. Je n'ai
pas pu trouver mes clés pendant des jours.

404
00:18:03,598 --> 00:18:05,215
La police a été avertie.

405
00:18:05,266 --> 00:18:07,067
Le personnel cherche.

406
00:18:07,152 --> 00:18:09,236
Vous m'avez dit que je pouvais partir.

407
00:18:09,320 --> 00:18:10,854
Je suis désolé.

408
00:18:10,905 --> 00:18:12,840
Il a Alzheimer !

409
00:18:12,907 --> 00:18:15,576
Il gèle dehors et il est malade !

410
00:18:15,660 --> 00:18:18,495
J'imagine que vous ne savez pas
encore ce qu'il a ?

411
00:18:18,563 --> 00:18:20,581
La plasmaphérèse n'a pas eu le temps
de fonctionner,

412
00:18:20,665 --> 00:18:22,115
mais le ttp est
le plus probable

413
00:18:22,200 --> 00:18:25,002
Ok, je suis juste...
Je dois aller le chercher.

414
00:18:25,069 --> 00:18:27,004
<i>(Joseph) Hey, ne sois pas idiot.</i>

415
00:18:27,071 --> 00:18:28,255
Tu ne vois pas qu'elle est bouleversée ?

416
00:18:28,339 --> 00:18:31,408
Non, elle est coupable.

417
00:18:31,459 --> 00:18:32,909
Parce qu'au lieu d'être aux côtés de son mari,

418
00:18:32,961 --> 00:18:35,846
Elle était en dessous de toi.

419
00:18:35,913 --> 00:18:37,097
Okay, c'est...

420
00:18:37,182 --> 00:18:38,215
Ouais, ouais, ouais...

421
00:18:38,266 --> 00:18:39,967
Il a déjà dit que j'étais un idiot.

422
00:18:40,051 --> 00:18:41,718
Personnellement, j'applaudis ta décision

423
00:18:41,769 --> 00:18:44,254
de laisser tomber ta croix et de continuer ta vie.

424
00:18:44,305 --> 00:18:46,690
Mais ta culpabilité malplacée a éteint ton cerveau.

425
00:18:46,757 --> 00:18:52,279
Nous voudrions que vous vous asseyez. Concentrez-vous et répondez à nos questions.

426
00:18:57,935 --> 00:18:59,736
Alors, à 6h du matin,

427
00:18:59,787 --> 00:19:01,038
le patient se réveille,

428
00:19:01,105 --> 00:19:04,608
Et la première chose qu'il voit...

429
00:19:04,659 --> 00:19:05,959
dans un moment de confusion,

430
00:19:06,044 --> 00:19:08,712
Les patients d'Alzheimer retournent à leurs vieilles habitudes.

431
00:19:08,779 --> 00:19:11,915
<i>(House) Alors, que ferait votre mari un samedi matin ?</i>

432
00:19:11,966 --> 00:19:13,950
Rien. Etre à la maison.

433
00:19:14,002 --> 00:19:16,169
Il y a un an ? ou cinq ans ? Ou dix ?

434
00:19:16,254 --> 00:19:19,139
Je ne sais pas...

435
00:19:19,224 --> 00:19:21,141
Il s'entraînait pour un marathon, une fois.

436
00:19:21,226 --> 00:19:25,846
<i>Faisait du football.
On prenait des cours de cuisine.</i>

437
00:19:25,930 --> 00:19:27,431
Ce trophée de football dont vous me parliez ?

438
00:19:27,482 --> 00:19:28,849
Il n'est plus là.

439
00:19:28,933 --> 00:19:30,133
Où s'entraînait-il ?

440
00:19:30,184 --> 00:19:33,770
Pas loin d'ici. 
Au terrain de Chesterfield.

441
00:19:47,368 --> 00:19:50,820
Okay, il vient, il pense attendre pour l'entraînement.

442
00:19:50,872 --> 00:19:52,289
Il voudrait sortir du vent.

443
00:19:52,340 --> 00:19:55,659
Où pourrait-il voir les enfants arriver ?

444
00:19:55,710 --> 00:19:57,327
Là bas.

445
00:19:59,797 --> 00:20:02,349
Là.

446
00:20:10,642 --> 00:20:12,359
A trois. 
1, 2, 3.

447
00:20:16,481 --> 00:20:17,814
Rien.

448
00:20:17,865 --> 00:20:20,117
Pas mort jusqu'à ce 
qu'il soit chaud et mort.

449
00:20:28,720 --> 00:20:30,521
Démarrez sur lui
circulation extracorporelle.

450
00:20:30,605 --> 00:20:31,889
(Adams) Sa température monte trop vite.

451
00:20:31,973 --> 00:20:33,223
cela va provoquer une acidose.

452
00:20:33,308 --> 00:20:35,059
On peut s'occuper de la défaillance
de son métabolisme,

453
00:20:35,143 --> 00:20:37,111
on peut faire retrocéder les lésions
au cerveau, si on y va lentement.

454
00:20:37,178 --> 00:20:39,229
De toute façon, si sa température ne
remonte pas au dessus de 35°C,

455
00:20:39,314 --> 00:20:40,364
ça n'a aucune importance.

456
00:20:40,448 --> 00:20:44,785
Faire de multiples lavages chauds,
c'est plus sur.

457
00:20:44,852 --> 00:20:47,204
Faites ce que House dit.

458
00:20:55,363 --> 00:20:59,450
Aucun battement. Aucune respiration.

459
00:20:59,517 --> 00:21:02,853
Comment peut-il ne pas être mort ?

460
00:21:02,921 --> 00:21:05,139
Le corps ralentit quand il se refroidit.

461
00:21:05,206 --> 00:21:06,840
Mais il ne s'arrête pas d'un coup.

462
00:21:06,891 --> 00:21:08,676
Nous réchauffons son sang en dehors
de son corps,

463
00:21:08,727 --> 00:21:09,893
et le retransfuserons.

464
00:21:09,978 --> 00:21:11,595
Ca montera assez sa température.

465
00:21:11,680 --> 00:21:13,514
Et son cœur se remettra naturellement
en route.

466
00:21:13,565 --> 00:21:15,599
Puis, on peut le choquer pour avoir un
rythme cardiaque de nouveau.

467
00:21:15,684 --> 00:21:18,719
Et si ça ne marche pas ?

468
00:21:20,555 --> 00:21:23,023
Alors nous ne pourrons plus rien faire.

469
00:21:28,997 --> 00:21:32,833
Pensez-vous qu'il soit possible
qu'il sache ce qu'il faisait ?

470
00:21:32,900 --> 00:21:35,202
Comme si une part de lui comprenait
ce qu'il infligeait à sa femme,

471
00:21:35,253 --> 00:21:36,920
Alors il a essayé de se suicider ?

472
00:21:37,005 --> 00:21:38,905
C'est ce que je ferais si j'étais lui.

473
00:21:38,957 --> 00:21:41,875
Du moins, je pense.

474
00:21:41,943 --> 00:21:45,045
Je veux dire m'enfuir.

475
00:21:45,096 --> 00:21:46,714
Tu penses que tu devrais te suicider

476
00:21:46,765 --> 00:21:49,082
si tu deviens un poids pour les gens
qui t'aiment ?

477
00:21:49,134 --> 00:21:51,752
Si tu les aimes vraiment en retour,
alors...

478
00:21:51,803 --> 00:21:54,021
Oui.

479
00:21:54,088 --> 00:21:58,192
C'est vraiment glauque.

480
00:21:58,259 --> 00:22:01,478
Ce n'est pas naïf.

481
00:22:01,563 --> 00:22:04,264
Je crois juste que les gens sont capables

482
00:22:04,315 --> 00:22:05,649
de plus que ce tu fais, apparemment.

483
00:22:07,786 --> 00:22:10,771
On a une activité cérébrale.

484
00:22:10,822 --> 00:22:12,906
Température à 93° F (33°C)

485
00:22:12,974 --> 00:22:15,442
Son coeur devrait se remettre à battre.

486
00:22:17,545 --> 00:22:20,881
Mon père m'a laissée seule

487
00:22:20,948 --> 00:22:23,634
à m'occuper de ma mère alcoolique et
à élever ma sœur qui était un bébé.

488
00:22:23,718 --> 00:22:25,252
<i>J'étais juste une adolescente.</i>

489
00:22:25,303 --> 00:22:27,921
J'ai passé la moitié de mon temps
à changer des couches

490
00:22:27,972 --> 00:22:31,625
et l'autre moitié à nettoyer
le vomi de ma mère.

491
00:22:31,676 --> 00:22:33,126
Mais ce devait être important

492
00:22:33,178 --> 00:22:35,429
de rester pour chacune des deux.

493
00:22:35,480 --> 00:22:38,515
Ma mère est morte quelques années après.

494
00:22:38,600 --> 00:22:42,102
C'était horrible et douloureux et
ça m'a amenée à la détester.

495
00:22:42,153 --> 00:22:44,471
Ma sœur s'est mise à boire
la moitié de sa vie

496
00:22:44,522 --> 00:22:47,191
et elle me déteste car je n'ai pu
l'aider.

497
00:22:47,275 --> 00:22:50,327
Après ma mère, il ne me restait plus rien.

498
00:22:50,411 --> 00:22:53,997
Alors est ce que j'aurais souhaité que ma
mère utilise une arme plutôt qu'une bouteille ?

499
00:22:54,082 --> 00:22:55,082
Oui.

500
00:22:58,036 --> 00:23:00,120
Je...Je ne sais pas.

501
00:23:00,171 --> 00:23:02,656
C'est pour ça que je te dis ça.

502
00:23:03,825 --> 00:23:09,830
Fibrillation venticulaire.

503
00:23:09,881 --> 00:23:13,100
300 milligrammes d'amiodarone.

504
00:23:22,777 --> 00:23:23,694
Attention.

505
00:23:23,778 --> 00:23:25,112
Une fois qu'on a rétabli le rythme,

506
00:23:25,179 --> 00:23:28,565
tout mouvement accidentel pourrait le
faire s'effondrer de nouveau en fibrillation.

507
00:23:28,650 --> 00:23:30,234
Dégagé.

508
00:23:39,210 --> 00:23:43,213
Nous avons encore un long chemin à faire.

509
00:23:43,298 --> 00:23:45,165
Le froid peut protéger le cerveau,

510
00:23:45,216 --> 00:23:48,302
Mais il y a des possibilités de dégâts.

511
00:23:48,369 --> 00:23:49,970
On doit aussi confirmer et traiter

512
00:23:50,037 --> 00:23:52,339
ce qui le rend malade.

513
00:23:54,642 --> 00:23:57,060
Je dois juste faire une batterie de
tests standards.

514
00:23:57,145 --> 00:23:59,229
<i>Sang, Urine, EEG...</i>

515
00:23:59,314 --> 00:24:01,899
C'est vraiment nécessaire pour un
vaccin de la grippe gratuit?

516
00:24:04,235 --> 00:24:05,736
Excusez-moi.

517
00:24:05,820 --> 00:24:10,190
Je dois m'occuper d'une personne
qui a une attaque.

518
00:24:15,079 --> 00:24:16,914
J'ai spécifiquement signalé

519
00:24:16,998 --> 00:24:19,616
que le pari était mort si tu contactais
la patiente.

520
00:24:19,701 --> 00:24:20,901
Exactement.

521
00:24:20,952 --> 00:24:22,786
On n'a jamais parlé du mari
de la patiente.

522
00:24:22,871 --> 00:24:27,040
Tu devais trouvé une raison médicale
à son abstinence.

523
00:24:27,091 --> 00:24:28,759
J'avoue, j'étais coincé,

524
00:24:28,843 --> 00:24:32,179
Jusqu'à ce que je réalise que
le problème venait de lui.

525
00:24:32,246 --> 00:24:33,714
Elle ment pour compenser.

526
00:24:33,765 --> 00:24:35,749
C'est un conte aussi vieux que le 
monde.

527
00:24:35,800 --> 00:24:37,801
Le garçon rencontre la fille, 
La fille tombe amoureuse.

528
00:24:37,886 --> 00:24:42,606
Le garçon dit "Je suis asexuel."
La fille dit "Ouais, moi aussi."

529
00:24:42,690 --> 00:24:45,359
Ta logique tordue ne peut cache le fait

530
00:24:45,426 --> 00:24:47,311
que jouer un tour à un patient pour
qu'il soit testé

531
00:24:47,395 --> 00:24:48,779
est complètement contraire à l'éthique.

532
00:24:48,863 --> 00:24:51,264
Allez.

533
00:24:51,316 --> 00:24:53,066
Vous ne pensez pas qu'elle mérite de
savoir pourquoi son mari

534
00:24:53,117 --> 00:24:55,268
ne la prendra pas sur le comptoir
de la cuisine.

535
00:24:55,320 --> 00:24:57,604
Tu adores ces conneries...

536
00:24:57,655 --> 00:24:59,373
Tu ne fais pas ça par gentillesse.

537
00:24:59,440 --> 00:25:01,658
Tu ne fais même pas ça pour assouvir
ta curiosité médicale.

538
00:25:01,743 --> 00:25:04,044
Je pensais que avoir été clair.
Je le fais pour l'argent !

539
00:25:04,111 --> 00:25:05,462
Deux personnes sont heureuses,

540
00:25:05,546 --> 00:25:07,280
et ton réflexe naturel est de détruire ça.

541
00:25:07,332 --> 00:25:08,248
Comment sais-tu qu'elle est heureuse ?

542
00:25:08,299 --> 00:25:09,783
Elle te l'a dit ?

543
00:25:09,834 --> 00:25:13,253
Non, les oiseaux qui chantaient en
sortant de son cul, portaient une bannière.

544
00:25:13,304 --> 00:25:15,088
Ok, j'admets que ma nature

545
00:25:15,139 --> 00:25:16,974
est de douter des gens qui clament
leur bonheur

546
00:25:17,058 --> 00:25:19,559
mais ton bonheur est d'être
un enfoiré avec eux.

547
00:25:19,627 --> 00:25:23,480
Et quel est le pire ?

548
00:25:30,688 --> 00:25:33,240
Il a ouvert ses yeux il y a un petit
moment.

549
00:25:33,307 --> 00:25:35,158
Son cœur va bien,

550
00:25:35,243 --> 00:25:38,078
et sa température est stabilisée.

551
00:25:46,921 --> 00:25:51,625
Le voilà.

552
00:25:51,676 --> 00:25:53,393
Me sinto quente.

553
00:25:53,461 --> 00:25:55,095
C'est Portugais ?

554
00:25:55,162 --> 00:25:58,548
Ouais.

555
00:25:58,633 --> 00:26:00,851
Chéri, je ne comprends pas.

556
00:26:00,935 --> 00:26:04,271
Me sinto quente.

557
00:26:04,338 --> 00:26:07,340
Qu'est-ce qu'il est en train de dire ?

558
00:26:07,392 --> 00:26:09,977
Je ne sais pas.

559
00:26:10,028 --> 00:26:11,640
J'ai essayé d'apprendre quand nous
nous sommes mariés,

560
00:26:11,641 --> 00:26:12,841
Mais j'ai juste...

561
00:26:16,534 --> 00:26:18,869
ça va, ça va..

562
00:26:22,206 --> 00:26:23,323
<i>La température de son corps est en
    train d'augmenter</i>

563
00:26:23,374 --> 00:26:25,459
Elle est au-dessus de la normale.

564
00:26:25,526 --> 00:26:26,710
Attend, je pensais...

565
00:26:26,794 --> 00:26:28,045
Je croyais que vous aviez dit qu'il 
était stable.

566
00:26:28,129 --> 00:26:29,379
Pourquoi est-ce que ça augmente encore.

567
00:26:29,464 --> 00:26:30,497
Je ne sais pas.

568
00:26:30,972 --> 00:26:34,050
Vomissements, foie, reins, et
maintenant fièvre.

569
00:26:36,070 --> 00:26:39,022
Je ne veux pas vous dire comment faire
votre travail, Dr Foreman,

570
00:26:39,073 --> 00:26:41,691
puisque maintenant dire aux gens
comment faire leur travail est votre
travail,

571
00:26:41,742 --> 00:26:43,693
mais quand votre

572
00:26:43,744 --> 00:26:45,829
administration moins-que-compétente
de cet hôpital

573
00:26:45,896 --> 00:26:47,447
affecte ce qui est écrit sur mon
tableau blanc ...

574
00:26:47,532 --> 00:26:48,532
Venez-en au fait.

575
00:26:48,583 --> 00:26:50,367
Le mot "fièvre".

576
00:26:50,418 --> 00:26:51,785
Ça pourrait venir de la maladie du
patient,

577
00:26:51,869 --> 00:26:53,253
ou ça pourrait venir du fait que vous
l'avez autorisé

578
00:26:53,337 --> 00:26:55,956
à sortir de votre hôpital et
faire une sieste dans la neige.

579
00:26:56,040 --> 00:26:58,008
Il n'a pas pu attrapé un virus
pendant qu'il était dehors.

580
00:26:58,075 --> 00:27:00,076
La fièvre montre trop vite.

581
00:27:00,127 --> 00:27:04,548
L'hypothermie aurait dû causer
une nécrose des cellules.

582
00:27:04,599 --> 00:27:06,766
La maladie de Moschcowitz (PPT) était
le diagnostic quand il est sorti.

583
00:27:06,851 --> 00:27:09,386
La fièvre est un peu haute mais
ça correspond.

584
00:27:09,437 --> 00:27:11,938
On devrait continuer la plasmaphérèse.

585
00:27:12,023 --> 00:27:13,590
On rate des symptômes.

586
00:27:13,641 --> 00:27:15,475
On devrait ajouter la perte du langage
et l'agression.

587
00:27:15,560 --> 00:27:16,943
Doit-on ajouter la perte de mémoire ?

588
00:27:17,028 --> 00:27:18,695
- Il a un Alzheimer.
- On le suppose juste.

589
00:27:18,762 --> 00:27:20,280
Parce que la femme du patient

590
00:27:20,364 --> 00:27:21,481
a dit qu'il ne dessinait plus depuis
un an.

591
00:27:21,566 --> 00:27:23,149
Il ne l'avais jamais frappée avant

592
00:27:23,234 --> 00:27:24,317
ni perdu tout son Anglais.

593
00:27:24,402 --> 00:27:25,935
Nous devons considérer tous les changements

594
00:27:25,987 --> 00:27:26,870
depuis qu'il est ici, comme étant significatifs.

595
00:27:26,937 --> 00:27:28,071
devons ?

596
00:27:28,122 --> 00:27:30,607
Dois-je tirer une autre carte ?

597
00:27:30,658 --> 00:27:33,793
une infection virale disséminée avec
encéphalite.

598
00:27:33,878 --> 00:27:39,616
Le patient s'est plaint d'un mal de
gorge il y a quelques jours.

599
00:27:39,667 --> 00:27:44,554
Nous l'avons mis d'abord sur Interferon.

600
00:27:47,508 --> 00:27:49,175
L'encéphalite fait gonfler son cerveau.

601
00:27:49,260 --> 00:27:50,427
ce qui cause des symptômes qui sont

602
00:27:50,478 --> 00:27:52,145
difficile à distinguer de l'Alzheimer.

603
00:27:52,230 --> 00:27:55,348
Avec l'Interferon, son anglais devrait revenir,

604
00:27:55,433 --> 00:27:57,150
et l'agressivité devrait s'apaiser.

605
00:27:57,235 --> 00:27:58,902
Mais tu n'es pas sûr.

606
00:27:58,969 --> 00:28:01,321
Malheureusement, non.

607
00:28:01,405 --> 00:28:05,976
Et tu n'es pas sûr que son cerveau n'a
pas subi de dommages du fait d'avoir été gelé.

608
00:28:08,579 --> 00:28:13,316
Donc, dans le meilleur des cas,

609
00:28:13,367 --> 00:28:18,338
J'ai juste eu un aperçu de son avenir ?

610
00:28:21,592 --> 00:28:23,326
Je ne peux plus m'occuper de lui.

611
00:28:23,377 --> 00:28:25,345
Il y a des chances que son état mental
s'améliore.

612
00:28:25,429 --> 00:28:27,964
Vous pourriez avoir plus de temps avec
lui.

613
00:28:28,015 --> 00:28:31,968
Nous nous sommes mariés 6 mois après
que je l'ai rencontré.

614
00:28:32,019 --> 00:28:36,856
Un an après, il a commencé à oublier
des choses.

615
00:28:36,941 --> 00:28:39,359
J'ai connu mon mari plus longtemps avec
Alzheimer

616
00:28:39,443 --> 00:28:40,560
que sans.

617
00:28:40,645 --> 00:28:42,312
J'ai plus vu mon mari disparaître

618
00:28:42,363 --> 00:28:45,115
que je n'ai jamais appris à le connaître.

619
00:28:45,182 --> 00:28:48,952
Je ne peux simplement plus
faire ça désormais.

620
00:28:54,358 --> 00:28:55,575
Tu as perdu.

621
00:28:55,660 --> 00:28:59,713
Le sang montre un niveau élevé
de prolactine.

622
00:28:59,797 --> 00:29:02,666
Ajoute à ça quelques périphériques comme
la confusion du rouge et du vert,

623
00:29:02,717 --> 00:29:05,085
pose mon argent--
pardon, ton argent--

624
00:29:05,169 --> 00:29:06,536
qui va vite être le mien,

625
00:29:06,587 --> 00:29:08,838
<i>sur une tumeur près de son hypophyse.</i>

626
00:29:08,889 --> 00:29:11,408
Ça a probablement commencé quand
il était ado.

627
00:29:11,475 --> 00:29:12,875
Diminuant sa libido

628
00:29:12,927 --> 00:29:15,261
et causant un dysfonctionnement
érectile.

629
00:29:15,346 --> 00:29:17,230
<i>Une année sur les agonistes
antiallergiques,

630
00:29:17,315 --> 00:29:19,866
et il sera un dingue de sexe,
comme nous tous,

631
00:29:19,934 --> 00:29:23,570
et complètement fasciné par
Susie Cooper.

632
00:29:23,654 --> 00:29:26,856
Je préfère que tu me paies avec
un billet de 100$.

633
00:29:26,907 --> 00:29:29,058
J'ai toujours voulu en utiliser un
pour allumer mon cigare.

634
00:29:29,110 --> 00:29:33,997
Hourra pour nous.
Nous réfutons son asexualité.

635
00:29:34,064 --> 00:29:35,832
Nous avons aussi probablement ruiné
sa vie.

636
00:29:35,899 --> 00:29:36,783
Il nous remerciera.

637
00:29:36,867 --> 00:29:38,585
Alors il s'assoupira,

638
00:29:38,669 --> 00:29:41,254
Et dans une paire d'heures, il nous
remerciera encore.

639
00:29:41,339 --> 00:29:43,406
Ça pourrait détruire son identité.

640
00:29:43,457 --> 00:29:46,459
C'est comme un gars homo à qui ont dirait
qu'il est vrai hétéro.

641
00:29:46,544 --> 00:29:48,345
Alors ne lui dis pas.

642
00:29:48,412 --> 00:29:49,546
Ouais, pourquoi s'embêter à dire à 
un type

643
00:29:49,597 --> 00:29:51,097
qu'il a une tumeur grossissant dans sa tête ?

644
00:29:51,182 --> 00:29:53,383
Il va finir par s'en rendre compte,
quand ça commencera à fuir par ses oreilles.

645
00:29:53,434 --> 00:29:55,051
<b>C'est une tumeur qui grossit doucement.</b>

646
00:29:55,102 --> 00:29:58,555
Il mourra probablement d'ennui longtemps
avant.

647
00:29:58,606 --> 00:29:59,756
Tu fais toujours ça.

648
00:29:59,807 --> 00:30:01,524
Tu... tu t'en mêles

649
00:30:01,592 --> 00:30:04,894
et me mets dans des situations
impossibles.

650
00:30:04,945 --> 00:30:06,646
Tu savais à la seconde
où tu m'as parlé de ce cas

651
00:30:06,731 --> 00:30:08,398
que je serais impliqué..

652
00:30:08,449 --> 00:30:09,566
Tu voulais que je m'en mêle.

653
00:30:09,617 --> 00:30:11,618
Car peu importe comment tu voulais

654
00:30:11,702 --> 00:30:13,486
croire en cette chaste romance,

655
00:30:13,571 --> 00:30:16,039
tu ne l'as pas acheté non plus.

656
00:30:16,106 --> 00:30:17,924
Où est cette demande que
le P.O. de House a envoyée

657
00:30:17,992 --> 00:30:20,126
à propos de lui enlever son
bracelet électronique ?

658
00:30:20,211 --> 00:30:22,278
Sur ton bureau.

659
00:30:39,296 --> 00:30:41,097
Vous vous jouez de moi.

660
00:30:41,148 --> 00:30:43,733
Tous ces trucs à propos
de votre bracelet électronique.

661
00:30:43,801 --> 00:30:46,486
Vous ne vouliez pas essayer de saper
ma confiance,

662
00:30:46,570 --> 00:30:47,821
Vous vouliez juste l'augmenter.

663
00:30:47,905 --> 00:30:49,972
Vous avez créé un conflit avec moi

664
00:30:50,024 --> 00:30:51,524
pour me laisser gagner finalement.

665
00:30:51,592 --> 00:30:54,194
Vous saviez que c'était une encéphalite
mais vous attendiez que je le dise

666
00:30:54,278 --> 00:30:56,196
pour booster mon ego,

667
00:30:56,280 --> 00:30:57,697
vous pensiez que je serais d'humeur à
enlever votre bracelet électronique

668
00:30:57,782 --> 00:31:01,868
Parce que comme ça je vous aurais
contrôlé.

669
00:31:01,952 --> 00:31:07,457
Vous avez raison.
Enlèvez mon bracelet électronique.

670
00:31:07,508 --> 00:31:09,709
Vous voyez, la beauté de mon plan

671
00:31:09,794 --> 00:31:12,128
c'est que si ça marche, vous pensez que
vous pouvez me contrôler.

672
00:31:12,179 --> 00:31:16,015
Si ça échoue, alors tu auras en fait
prouvé,

673
00:31:16,100 --> 00:31:18,134
que tu peux me contrôler.

674
00:31:18,185 --> 00:31:20,804
C'est plutôt génial.

675
00:31:20,855 --> 00:31:23,773
ça, ce sont des petites roulettes
d'entraînement.

676
00:31:23,841 --> 00:31:25,341
Si vous pensez que vous êtes prêt
pour ce job,

677
00:31:25,392 --> 00:31:27,777
il est temps de les enlever.

678
00:31:40,658 --> 00:31:43,526
La seconde partie de mon plan devrait
avoir besoin de travail.

679
00:31:51,719 --> 00:31:55,371
V-fib. 2 séries à 360
sans établir de rythme

680
00:31:57,641 --> 00:32:01,845
Attendez, Dr. Foreman !

681
00:32:01,896 --> 00:32:03,229
Dégagé.

682
00:32:07,985 --> 00:32:10,019
Il est revenu.

683
00:32:19,694 --> 00:32:21,734
J'espère vraiment que cet 
essaie clinique

684
00:32:21,735 --> 00:32:23,069
va coûter énormément à 
cet hôpital,

685
00:32:24,905 --> 00:32:27,439
juste pour que ce mec
regarder son esprit ratatiner

686
00:32:27,491 --> 00:32:28,991
et de garder sa pauvre femme

687
00:32:29,076 --> 00:32:30,109
Une attaque cardiaque pendant
qu'il était sous Interferon

688
00:32:30,160 --> 00:32:31,527
élimine l'encéphalite,

689
00:32:31,595 --> 00:32:34,413
mais je pense toujours que j'ai raison
sur les symptômes neurologiques.

690
00:32:34,464 --> 00:32:35,798
C'est probablement une méningite
aseptique.

691
00:32:35,866 --> 00:32:37,249
Aurait on vu des signes de méningite.

692
00:32:37,300 --> 00:32:39,301
Étant donné son état mental anormal,
pas forcément.

693
00:32:39,386 --> 00:32:40,503
Dr. Foreman,

694
00:32:40,587 --> 00:32:43,756
Voudriez-vous regarder
sous votre chaise ?

695
00:32:48,145 --> 00:32:50,513
Il y a juste un chewing-gum humide
collé là dessous. Où est la carte ?

696
00:32:50,597 --> 00:32:54,133
Quelle carte ?

697
00:32:54,184 --> 00:32:55,434
Je serais heureux de partir si vous avez

698
00:32:55,485 --> 00:32:57,853
une meilleure théorie
qu'une méningite aseptique.

699
00:32:57,938 --> 00:32:59,105
Toxines.

700
00:32:59,156 --> 00:33:00,356
Ce me revient d'un bain de foule.

701
00:33:00,440 --> 00:33:02,191
Il y a des chances qu'il l'ait déjà
fait avant.

702
00:33:02,275 --> 00:33:03,492
L'épouse garde les portes
de la maison fermées.

703
00:33:03,577 --> 00:33:04,977
Beaucoup de choses désagréables
sont entrées

704
00:33:05,028 --> 00:33:06,078
pendant la nuit.

705
00:33:06,146 --> 00:33:07,312
Nous avons demandé pour les toxines.

706
00:33:07,364 --> 00:33:08,664
La femme a dit qu'elle était certaine
de bien nettoyer la maison

707
00:33:08,749 --> 00:33:09,749
pour la sécurité du mari.

708
00:33:09,816 --> 00:33:11,150
Je suis sûre qu'elle a réussi.

709
00:33:11,201 --> 00:33:14,153
Elle a un doctorat en toxicologie, c'est ça ?

710
00:33:14,204 --> 00:33:15,504
Elle était fleuriste.

711
00:33:15,572 --> 00:33:16,806
Cherchez des plantes toxiques dans la maison,

712
00:33:16,873 --> 00:33:20,042
du bromure de méthylène, Médicaments.

713
00:33:20,127 --> 00:33:22,327
Stop.

714
00:33:22,379 --> 00:33:24,430
Vous n'êtes pas infaillible. Vous vous
êtes trompé à propos de l'encéphalite.

715
00:33:24,497 --> 00:33:25,381
Juste avant que vous vous trompiez aussi.

716
00:33:25,465 --> 00:33:26,766
Exécutez les tests LCR.

717
00:33:26,833 --> 00:33:29,018
<i>Trouvez ce qui cause la méningite.</i>

718
00:33:29,085 --> 00:33:33,105
Vous aviez dit que vous n'annuleriez
pas mes diagnostiques.

719
00:33:33,173 --> 00:33:35,191
Et vous aviez dit que je ne serais pas
capable de vous aider.

720
00:33:35,275 --> 00:33:37,943
Apparemment, vous aviez raison
pour cette dernière.

721
00:33:39,362 --> 00:33:40,813
<i>Bien.</i>

722
00:33:40,864 --> 00:33:42,865
Je chercherai les toxines moi-même.

723
00:33:42,949 --> 00:33:44,683
Vous ne pouvez pas allez chez eux sans
la permission de Foreman.

724
00:33:44,734 --> 00:33:46,018
Pas besoin.

725
00:33:46,069 --> 00:33:48,587
Je parlerai au docteur en toxicologie à l'étage.

726
00:33:48,655 --> 00:33:50,756
<i>Et des cadeaux venant d'Amérique du Sud ?</i>

727
00:33:50,824 --> 00:33:53,275
Personne n'a envoyé de fruits ou légumes ?

728
00:33:53,343 --> 00:33:55,711
Je ne crois pas, non.

729
00:33:55,796 --> 00:33:58,998
<i>(Andres) Barraco azul...</i>

730
00:33:59,049 --> 00:34:00,666
Je vais avoir besoin de votre petit-ami

731
00:34:00,734 --> 00:34:02,651
pour collecter des échantillons de plantes

732
00:34:02,719 --> 00:34:05,137
Dans la maison et autour.
Les toxines sont souvent...

733
00:34:05,205 --> 00:34:07,256
<i>Barraco azul...</i>

734
00:34:07,340 --> 00:34:10,643
<i>O que é isso?
Barraco azul?</i>

735
00:34:10,710 --> 00:34:13,429
Attendez, vous le comprenez ?

736
00:34:13,513 --> 00:34:17,216
Qu'est-ce qu'il dit ?

737
00:34:17,267 --> 00:34:20,102
Il répète  "cabane bleue".

738
00:34:20,187 --> 00:34:22,021
Vous savez ce que c'est ?

739
00:34:22,072 --> 00:34:24,406
Est-ce un endroit où les pesticides
pourraient être rangés ?

740
00:34:24,474 --> 00:34:30,346
C'est là où on a eu notre premier RDV.

741
00:34:32,215 --> 00:34:33,732
Est-ce que vous avez une femme de 
ménage

742
00:34:33,783 --> 00:34:36,702
qui apporterait ses propres fournitures ?

743
00:34:36,753 --> 00:34:38,170
Qu'est-ce qu'il dit ?

744
00:34:38,238 --> 00:34:40,956
Ce n'est pas significatif, je m'en moque.

745
00:34:40,957 --> 00:34:42,041
Et vous aussi.

746
00:34:42,063 --> 00:34:43,564
S'il vous plaît.

747
00:34:43,631 --> 00:34:47,568
C'est peut-être la dernière fois que je saurais ce qu'il pense.

748
00:34:55,944 --> 00:34:57,611
Quand je la vois attendre...

749
00:34:59,831 --> 00:35:03,283
m'attendre à table...

750
00:35:03,334 --> 00:35:06,820
la manière dont elle me regarde quand elle sourit...

751
00:35:09,257 --> 00:35:12,926
C'est comme si je pleurais.

752
00:35:16,097 --> 00:35:20,100
Je savais qu'elle était la femme que je voulais épouser.

753
00:35:20,167 --> 00:35:23,553
A chaque fois que je la vois, je dis...

754
00:35:23,638 --> 00:35:26,690
<i>La esta ela.</i>

755
00:35:26,774 --> 00:35:28,809
Elle est là.
Elle est là.

756
00:35:34,348 --> 00:35:36,950
Il est toujours là.

757
00:35:37,018 --> 00:35:38,986
<i>Quem e ela ?</i>

758
00:35:41,739 --> 00:35:44,791
Qu'est-ce qu'il a dit ?

759
00:35:44,859 --> 00:35:47,628
Il a demandé qui vous étiez.

760
00:35:50,698 --> 00:35:53,667
N'ayez pas trop d'espoirs.

761
00:35:53,718 --> 00:35:57,220
Faites en sorte que votre ami me
donne ces échantillons.

762
00:36:05,763 --> 00:36:08,982
Comment vous en êtes venu à penser
à une tumeur ?

763
00:36:09,050 --> 00:36:13,270
Bien, Dr. House a remarqué des niveaux
d'hormones dans votre sang,

764
00:36:13,354 --> 00:36:15,906
et m'a consulté en ma qualité d'oncologue.

765
00:36:15,990 --> 00:36:18,358
Qui ça intéresse de savoir comment ils
l'ont trouvé ? Ils l'ont trouvé, point.

766
00:36:18,409 --> 00:36:20,160
Y a-t-il des effets secondaires
au traitement ?

767
00:36:20,227 --> 00:36:25,165
Quelques nausées, vertiges
et quand la tumeur se réduit,

768
00:36:25,232 --> 00:36:27,334
il y aura des changements de
comportement.

769
00:36:27,401 --> 00:36:28,435
Comme quoi ?

770
00:36:28,503 --> 00:36:31,421
Eh bien...

771
00:36:31,506 --> 00:36:35,008
La tumeur interfère
avec certains fonctionnements naturels

772
00:36:38,763 --> 00:36:43,016
Cela diminue la libido et cause
un dysfonctionnement érectile.

773
00:36:44,852 --> 00:36:47,020
Vous voulez dire que le traitement

774
00:36:48,056 --> 00:36:51,591
me donnera envie de faire l'amour ?

775
00:36:51,642 --> 00:36:53,927
Et si je ne veux pas de ce traitement ?

776
00:36:53,978 --> 00:36:55,529
Je vous conseillerais...

777
00:36:55,596 --> 00:36:57,614
Vous avez une tumeur au cerveau,
d'accord ? Vous devez avoir ce traitement.

778
00:36:57,699 --> 00:36:59,783
Ok, écoutez, je sais qui je suis, ok ?

779
00:36:59,867 --> 00:37:01,651
Je ne suis pas comme eux.

780
00:37:01,736 --> 00:37:05,238
Hey, ne t'inquiète pas, on s'adaptera.
D'accord ?

781
00:37:05,289 --> 00:37:07,741
Nous pourrons traverser ça, ensemble.

782
00:37:07,792 --> 00:37:09,710
Tu veux dire faire l'amour ?

783
00:37:09,777 --> 00:37:11,244
Je ne peux pas te forcer à faire ça.

784
00:37:11,295 --> 00:37:13,279
Peut-être que ça ne sera pas si mal.

785
00:37:13,331 --> 00:37:17,250
Ce serait terrible.

786
00:37:17,301 --> 00:37:19,936
C'est en fait bien sympa.

787
00:37:22,623 --> 00:37:24,925
D'après ce que je me souviens.

788
00:37:24,976 --> 00:37:27,394
Mais tu as dit que... 
Je sais.

789
00:37:27,461 --> 00:37:32,682
Je sais. Je voulais passer ma vie 
avec toi.

790
00:37:32,767 --> 00:37:36,820
Et je savais que je devais faire certains sacrifices.

791
00:37:36,904 --> 00:37:39,656
Mais une fille a des besoins.

792
00:37:44,879 --> 00:37:47,080
Vous avez chuté dans le classement
de U.S. News.

793
00:37:47,148 --> 00:37:48,615
Avec tout mon respect, 
Mr. Laffont,

794
00:37:48,683 --> 00:37:50,700
C'est uniquement car nous avions
temporairement fermé

795
00:37:50,785 --> 00:37:51,918
notre service de diagnostiques.

796
00:37:51,986 --> 00:37:53,370
Il est de nouveau disponible
aujourd'hui.

797
00:37:53,454 --> 00:37:54,504
Je suis en fait concernés,
cela pourrait être

798
00:37:54,589 --> 00:37:55,839
à cause des changement dans la direction.

799
00:37:55,923 --> 00:37:57,657
<i>Si vous voulez mon argent</i>

800
00:37:57,708 --> 00:37:59,893
<i>j'aurais besoin de voir
un plan sur 5 ans.</i>

801
00:38:03,765 --> 00:38:07,134
Je vous dérange ?

802
00:38:07,185 --> 00:38:08,969
Non, non, je...

803
00:38:10,671 --> 00:38:12,672
Ces fleurs sont
de la semaine dernière.

804
00:38:12,740 --> 00:38:14,608
Elles devraient être
fanées maintenant.

805
00:38:14,675 --> 00:38:15,776
Excusez-moi ?

806
00:38:18,896 --> 00:38:20,530
Desolé. Je dois y aller.

807
00:38:30,629 --> 00:38:32,230
C'est le syndrome de Reye.

808
00:38:32,297 --> 00:38:33,598
Le patient avait la gorge sensible

809
00:38:33,649 --> 00:38:35,066
quelques semaines avant
qu'il ne soit admis.

810
00:38:35,133 --> 00:38:37,301
Chez un adulte, Reye est une étendue.

811
00:38:37,353 --> 00:38:38,686
Pas s'il a pris de l'aspirine.

812
00:38:38,771 --> 00:38:40,822
Chez un adulte, l'aspirine est
une étendue.

813
00:38:40,906 --> 00:38:43,140
Surtout dans une maison avec les
armoires à pharmacie fermées à clés.

814
00:38:43,192 --> 00:38:44,492
Ce n'était pas dans une armoire
à pharmacie.

815
00:38:44,577 --> 00:38:46,911
La femme avait une boutique de fleurs.

816
00:38:46,979 --> 00:38:48,496
Elle réalisait quelques commandes chez elle.

817
00:38:48,581 --> 00:38:50,532
Elle met de l'aspirine écrasée dans
l'eau

818
00:38:50,616 --> 00:38:54,419
pour que les fleurs vivent plus
longtemps.

819
00:38:54,486 --> 00:38:56,204
Donc le mari a mal à la gorge,

820
00:38:56,272 --> 00:38:57,956
prend une aspirine sans qu'elle le
sache,

821
00:38:58,007 --> 00:38:59,924
se rend compte qu'il a mal à la gorge,
prend une aspirine,

822
00:38:59,992 --> 00:39:01,292
se rend compte qu'il a mal à la gorge...

823
00:39:01,343 --> 00:39:03,962
Arrêtez-moi quand vous voulez.

824
00:39:04,013 --> 00:39:07,015
Dites à Chase de commencer les stéroides.

825
00:39:07,099 --> 00:39:08,766
Déjà fait.

826
00:39:08,834 --> 00:39:10,835
Alors pourquoi vous me le dites ?

827
00:39:10,886 --> 00:39:14,772
Parce je voulais que vous l'entendiez
de ma bouche.

828
00:39:44,053 --> 00:39:46,037
Là voila.

829
00:39:48,557 --> 00:39:50,642
Me voilà.

830
00:39:53,045 --> 00:39:54,062
Votre œil.

831
00:39:54,146 --> 00:39:57,348
Qu'est-ce qui se passe ?

832
00:39:57,399 --> 00:40:01,135
Rien que je ne peux supporter.

833
00:40:14,283 --> 00:40:17,368
L'IRM confirme le macroprolactinoma.

834
00:40:17,419 --> 00:40:19,504
Il reçoit le traitement.

835
00:40:19,571 --> 00:40:20,838
Et la femme ?

836
00:40:28,213 --> 00:40:29,681
Allez.

837
00:40:29,748 --> 00:40:33,184
<i>Tu as sauvé la vie d'un homme.</i>

838
00:40:33,251 --> 00:40:36,754
Ramener sur le droit chemin deux personnes
qui avaient une vision fausse de la vie.

839
00:40:36,805 --> 00:40:42,727
C'est pas si mal pour un jour de travail.

840
00:40:42,778 --> 00:40:45,396
Je pensais qu'ils étaient heureux.

841
00:40:45,447 --> 00:40:47,448
Même si c'était basé sur des mensonges.

842
00:40:47,533 --> 00:40:49,200
C'est le plus grand bonheur.

843
00:40:52,121 --> 00:40:54,038
Mieux vaut avoir essayé et perdu

844
00:40:54,106 --> 00:40:55,790
que de ne jamais avoir essayé.

845
00:40:55,874 --> 00:40:58,543
Il est interdit de fumer.

846
00:41:02,447 --> 00:41:04,782
Et nous ne pouvons pas convoquer
les gens à la clinique

847
00:41:04,833 --> 00:41:06,751
alors que c'est fondé sur un mensonge
motivé par un pari mesquin.

848
00:41:06,802 --> 00:41:08,886
Et pourtant ça arrive.

849
00:41:08,954 --> 00:41:10,722
C'est un monde imparfait.

850
00:41:22,401 --> 00:41:23,317
Bien ?

851
00:41:23,402 --> 00:41:28,356
Honteusement satisfaisant.

852
00:41:28,440 --> 00:41:30,808
(Coup à la porte)

853
00:41:33,311 --> 00:41:34,445
Il a dit que c'était d'accord.

854
00:41:34,496 --> 00:41:37,982
Est ce que l'un de vous deux est
le docteur House ?

855
00:41:38,033 --> 00:41:39,450
Tu as vu Spartacus, n'est ce pas ?

856
00:41:39,501 --> 00:41:40,868
J'ai reçu un ordre ici

857
00:41:40,953 --> 00:41:42,336
pour désactiver et enlever son
bracelet électronique.

858
00:41:56,468 --> 00:41:57,435
Robbie ?

859
00:41:57,502 --> 00:41:59,137
Salut, soeurette.

860
00:41:59,188 --> 00:42:00,722
♪ Gentle is the sun

861
00:42:00,806 --> 00:42:02,523
Ca fait des années.

862
00:42:02,608 --> 00:42:04,609
Je sais.

863
00:42:04,676 --> 00:42:06,644
J'ai pensé à toi à l'anniversaire
de maman.

864
00:42:07,780 --> 00:42:10,314
<i>Est ce que tout va bien ?</i>

865
00:42:10,365 --> 00:42:12,650
Ouais, ouais. Bien.
Je voulais...

866
00:42:12,701 --> 00:42:14,018
Et je veux te faire savoir

867
00:42:14,069 --> 00:42:17,538
juste voir comment tu allais.

868
00:42:17,623 --> 00:42:18,573
<i>Je vais bien.</i>

869
00:42:32,871 --> 00:42:35,223
Les vélos vont plus vite sans 
petites roues.

870
00:42:39,428 --> 00:42:42,980
Maintenant oust !
J'ai du travail.

871
00:42:57,753 --> 00:43:01,753
== sync, corrected by elderman ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
