1
00:00:40,849 --> 00:00:41,525
Qui êtes-vous ?

2
00:00:43,327 --> 00:00:45,127
Que faites-vous là ? Partez !

3
00:00:45,509 --> 00:00:46,085
Maman !

4
00:00:53,438 --> 00:00:54,132
Ça va ?

5
00:00:58,980 --> 00:01:00,638
Du calme, tout va bien.

6
00:01:00,758 --> 00:01:02,165
C'était encore un cauchemar.

7
00:01:03,060 --> 00:01:04,111
Je peux plus respirer !

8
00:01:04,386 --> 00:01:05,337
Mais si, tu peux.

9
00:01:05,341 --> 00:01:05,991
Détends-toi.

10
00:01:05,991 --> 00:01:09,288
Respire profondément.

11
00:01:09,288 --> 00:01:11,953
C'est facile.

12
00:01:11,959 --> 00:01:12,941
Tu n'as pas à avoir peur.

13
00:01:14,656 --> 00:01:17,552
J'essaie mais je peux pas !

14
00:01:17,549 --> 00:01:18,319
Détends-toi.

15
00:01:19,041 --> 00:01:20,286
Respire profondément.

16
00:01:20,656 --> 00:01:22,614
Je peux pas.

17
00:01:26,762 --> 00:01:27,394
Lue ?

18
00:01:32,074 --> 00:01:32,743
Debout !

19
00:01:33,377 --> 00:01:34,785
Allez Lue, lève-toi !

20
00:01:47,491 --> 00:01:50,773
Saison 8 Épisode 18

21
00:01:54,405 --> 00:01:56,906
"Body and soul"

22
00:02:00,286 --> 00:02:03,037
Par la team
"Chut ! On sous-titre"

23
00:02:03,706 --> 00:02:05,165
Tilyocean & Sweety

24
00:02:10,680 --> 00:02:12,163
Je vous bipe depuis 2h.

25
00:02:12,902 --> 00:02:14,354
Je devais être sous la douche.

26
00:02:14,679 --> 00:02:15,990
Puis j'ai dû m'hydrater.

27
00:02:16,115 --> 00:02:19,910
Enfant de 8 ans aux urgences
pour une détresse respiratoire.

28
00:02:20,453 --> 00:02:22,100
Pas d'antécédents de...

29
00:02:25,574 --> 00:02:29,445
d'asthme ou d'allergies,
la radio de ses poumons est normale.

30
00:02:30,379 --> 00:02:32,093
J'ai dû m'hydrater deux fois.

31
00:02:32,498 --> 00:02:35,489
Dominika a fait des huîtres Rockefeller
hier soir.

32
00:02:35,727 --> 00:02:37,218
Il a aussi des terreurs nocturnes.

33
00:02:37,343 --> 00:02:39,523
Il s'est réveillé en arrêt respiratoire.

34
00:02:39,812 --> 00:02:41,441
Le stress a entraîné la panique.

35
00:02:41,663 --> 00:02:43,484
Dites à ses parents
de le laisser tranquille.

36
00:02:43,609 --> 00:02:46,025
Et dites aux cuisiniers
de faire plus de friture à la cafétéria.

37
00:02:46,150 --> 00:02:47,312
Il est doué à l'école.

38
00:02:47,437 --> 00:02:49,256
Les parents sont divorcés
mais toujours amis.

39
00:02:49,381 --> 00:02:50,576
Le père a quitté l'État.

40
00:02:50,877 --> 00:02:52,531
Avez-vous vu Wilson ?

41
00:02:53,261 --> 00:02:57,718
Il rêve qu'une vieille sorcière
essaie de l'étrangler.

42
00:03:02,466 --> 00:03:03,599
La famille est Hmong.

43
00:03:09,085 --> 00:03:09,891
Un SMNSI,

44
00:03:11,352 --> 00:03:14,804
Syndrome de Mort Nocturne
Soudainement Inattendue.

45
00:03:15,570 --> 00:03:20,584
C'est le nom qu'on donne
quand on ignore les causes de la mort.

46
00:03:21,490 --> 00:03:23,831
Il y en a eu plus de 100
dans les années 80.

47
00:03:23,956 --> 00:03:26,414
Ne touche que les hommes, que les Hmong.

48
00:03:28,270 --> 00:03:31,903
En bonne santé jusqu'au moment
où ils meurent dans leur sommeil.

49
00:03:32,704 --> 00:03:34,755
- De quoi rêvait-il ?
- C'est pas important.

50
00:03:35,379 --> 00:03:37,318
C'est un rêve.
Ça ne veut rien dire.

51
00:03:37,366 --> 00:03:39,439
Si le cauchemar est assez effrayant
et a un sens ou non

52
00:03:39,564 --> 00:03:41,449
il peut entraîner
un surplus de catécholamines

53
00:03:41,487 --> 00:03:42,863
et une fibrillation ventriculaire.

54
00:03:42,918 --> 00:03:46,747
Un démon appelé Dab était sur lui
et l'étranglait.

55
00:03:46,872 --> 00:03:48,249
C'est donc possible.

56
00:03:48,374 --> 00:03:51,449
Mais si on regarde son dossier
on voit que son ECG est normal.

57
00:03:51,475 --> 00:03:53,068
Ce n'est pas son cœur le problème.

58
00:03:53,193 --> 00:03:54,625
Une apnée du sommeil obstruant ?

59
00:03:54,750 --> 00:03:57,713
L'apnée du sommeil n'entraîne
de problèmes respiratoires qu'au lever.

60
00:03:58,223 --> 00:03:59,467
De quoi avez-vous rêvé ?

61
00:04:00,009 --> 00:04:01,671
Je ne me souviens jamais de mes rêves.

62
00:04:02,419 --> 00:04:04,389
Mais vous êtes sûre
qu'ils ne sont pas importants.

63
00:04:04,514 --> 00:04:05,840
Défensivement, oui.

64
00:04:05,965 --> 00:04:07,375
Je défends la science.

65
00:04:07,423 --> 00:04:09,164
Vous défendez la science défensivement.

66
00:04:09,289 --> 00:04:12,691
S'il a inhalé des toxines
cela peut se manifester après le réveil.

67
00:04:12,816 --> 00:04:14,776
Ou s'il a une infection
respiratoire supérieure.

68
00:04:17,215 --> 00:04:19,509
Donnez-lui des antibiotiques
pour une pneumonie.

69
00:04:19,541 --> 00:04:21,198
Taub et Adams,
cherchez des toxines chez lui.

70
00:04:21,248 --> 00:04:22,612
Je peux y aller avec Taub ?

71
00:04:23,659 --> 00:04:24,863
C'était mon idée.

72
00:04:26,130 --> 00:04:30,011
Pendant un instant j'ai cru
que vous n'aimiez pas être avec Chase

73
00:04:30,065 --> 00:04:31,884
à cause d'une terreur nocturne
australienne.

74
00:04:36,360 --> 00:04:37,706
Allez avec qui vous voulez.

75
00:04:38,049 --> 00:04:40,196
Mais lisez tous ces documents.

76
00:04:50,191 --> 00:04:52,297
Croyez-vous qu'un esprit
fait du mal à votre fils ?

77
00:04:52,921 --> 00:04:54,465
Bien sûr que non.

78
00:04:54,831 --> 00:04:57,444
Parce que s'il a appris à y croire,
cette peur peut toute seule

79
00:04:57,813 --> 00:04:59,320
endommager le cœur.

80
00:04:59,520 --> 00:05:00,780
Je suis ingénieure.

81
00:05:00,900 --> 00:05:03,344
Je sais que les maladies ne viennent pas
d'esprits démoniaques.

82
00:05:03,367 --> 00:05:06,688
Je suis désolé.
Je devais vérifier.

83
00:05:07,224 --> 00:05:08,732
Vous avez autre chose à vérifier ?

84
00:05:22,395 --> 00:05:23,600
J'ai fait un rêve.

85
00:05:25,200 --> 00:05:26,577
On peut en parler plus tard.

86
00:05:27,765 --> 00:05:29,208
Du calme, je suis médecin.

87
00:05:29,797 --> 00:05:32,111
Vos énormes seins m'indiffèrent.

88
00:05:41,450 --> 00:05:42,258
Plus tard.

89
00:05:42,557 --> 00:05:44,378
J'ai couché avec Dominika.

90
00:05:45,179 --> 00:05:46,155
En rêve ?

91
00:05:47,563 --> 00:05:49,138
C'était pas vraiment du sexe.

92
00:05:49,263 --> 00:05:53,035
C'était plus comme brosser
les dents, les testicules.

93
00:05:53,387 --> 00:05:55,147
La signification est très claire.

94
00:05:55,402 --> 00:05:57,047
"Plus tard" est devenu "jamais".

95
00:06:04,101 --> 00:06:06,492
Ce qui serait encore plus bizarre,
c'est que tu n'aies pas rêvé

96
00:06:06,617 --> 00:06:08,086
de coucher avec Chase.

97
00:06:08,664 --> 00:06:09,669
Tu en as rêvé ?

98
00:06:11,693 --> 00:06:14,223
Mais j'ai rêvé de coucher
avec beaucoup de mes collègues,

99
00:06:14,343 --> 00:06:15,752
sans que ça ne me fasse peur.

100
00:06:15,872 --> 00:06:16,972
C'est différent.

101
00:06:17,389 --> 00:06:18,318
Comment ?

102
00:06:18,724 --> 00:06:21,318
Parce que tu as déjà couché
avec des collègues

103
00:06:21,443 --> 00:06:22,875
et que ça ne t'a pas fait peur.

104
00:06:23,896 --> 00:06:24,695
Bien vu.

105
00:06:25,461 --> 00:06:28,364
Tu as peur de ce que ça veut dire ?

106
00:06:29,068 --> 00:06:31,124
Je n'ai pas peur, ça ne veut rien dire.

107
00:06:32,664 --> 00:06:34,518
Si, ça veut dire quelque chose.

108
00:06:35,963 --> 00:06:37,125
Je travaille avec lui.

109
00:06:37,250 --> 00:06:38,901
Je ne peux pas vouloir coucher avec lui.

110
00:06:39,026 --> 00:06:41,362
Chase représente peut-être le travail.

111
00:06:41,487 --> 00:06:43,130
Tu tombes amoureuse de ton travail.

112
00:06:45,200 --> 00:06:47,461
Ça a été très satisfaisant dernièrement.

113
00:06:47,586 --> 00:06:48,435
Tu sens ça ?

114
00:06:50,036 --> 00:06:52,640
Ça sent le chien mouillé.

115
00:06:54,536 --> 00:06:55,706
C'est de la moisissure.

116
00:06:55,831 --> 00:06:57,484
- Mais non.
- Je suis sûr que si.

117
00:07:12,161 --> 00:07:14,207
Il n'y a aucun dégât des eaux.

118
00:07:26,132 --> 00:07:27,399
Putain de merde.

119
00:07:35,599 --> 00:07:37,241
On aurait dit un abattoir.

120
00:07:37,658 --> 00:07:39,405
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

121
00:07:39,525 --> 00:07:40,843
C'était propre quand on est parti.

122
00:07:41,139 --> 00:07:44,991
Donc un inconnu est allé chez vous
et a démembré un cochon

123
00:07:45,017 --> 00:07:46,567
dans la chambre de votre fils ?

124
00:07:46,687 --> 00:07:47,365
Un cochon ?

125
00:07:49,165 --> 00:07:50,487
Mon beau-père.

126
00:07:53,919 --> 00:07:55,032
Qu'as-tu fait ?

127
00:07:57,123 --> 00:07:58,655
Ce que tu aurais dû faire
il y a des semaines,

128
00:07:58,775 --> 00:07:59,783
quand les rêves ont commencé.

129
00:08:00,235 --> 00:08:01,150
Je sauve Lue.

130
00:08:01,976 --> 00:08:02,882
Il est en arrêt.

131
00:08:03,002 --> 00:08:04,250
Appelez un médecin !

132
00:08:07,434 --> 00:08:08,877
Tachycardie, pas de pouls.

133
00:08:09,382 --> 00:08:10,613
Donnez-lui 1 mg d'EPI !

134
00:08:10,733 --> 00:08:12,251
Chargez à 50 !

135
00:08:14,011 --> 00:08:15,351
Dégagez !

136
00:08:18,316 --> 00:08:19,194
Toujours en tachycardie.

137
00:08:19,690 --> 00:08:21,325
Chargez à 100 !

138
00:08:23,207 --> 00:08:24,302
Dégagez !

139
00:08:25,020 --> 00:08:26,347
Attendez !

140
00:08:26,467 --> 00:08:28,076
Rythme sinusoïdal normal.

141
00:08:36,315 --> 00:08:38,378
Il est stable,
mais on a un autre symptôme.

142
00:08:38,498 --> 00:08:40,289
Oui, il a été en tachycardie.

143
00:08:40,305 --> 00:08:41,870
Parlez-moi du Luau dans sa chambre.

144
00:08:41,990 --> 00:08:45,355
C'est une cérémonie traditionnelle Hmong
censée ramener l'âme de l'enfant.

145
00:08:45,399 --> 00:08:47,541
- Il ne connaît pas Star 69 ?
- C'est pas tout.

146
00:08:47,567 --> 00:08:49,455
Si le grand-père pense que l'âme
de l'enfant est volée

147
00:08:49,498 --> 00:08:51,899
c'est qu'il est convaincu
que son fils, le père du petit,

148
00:08:51,933 --> 00:08:53,116
a aussi perdu la sienne.

149
00:08:53,316 --> 00:08:54,876
Il a frappé son patron à mort.

150
00:08:55,768 --> 00:08:57,990
Le père n'est pas parti.
Il est en prison.

151
00:08:58,110 --> 00:09:00,501
Un TSPT explique tous les...

152
00:09:00,527 --> 00:09:02,188
Ce n'est pas un TSPT.

153
00:09:02,901 --> 00:09:05,535
Même si le fils n'était pas là,
entendre ce que son père a fait...

154
00:09:05,561 --> 00:09:06,789
Il n'a rien entendu.

155
00:09:06,909 --> 00:09:09,654
C'est arrivé quand il avait 2 ans,
tout ce qu'il sait

156
00:09:09,680 --> 00:09:12,438
c'est que ses parents ont divorcé
et que son père a déménagé.

157
00:09:12,558 --> 00:09:14,582
Son problème au cœur indique
une arythmie maligne.

158
00:09:14,702 --> 00:09:15,643
Il lui faut une étude EP.

159
00:09:15,669 --> 00:09:18,448
Combien d'autres documents
montrent une arythmie maligne ?

160
00:09:18,787 --> 00:09:20,430
- Aucun mais...
- Oubliez l'EP.

161
00:09:20,550 --> 00:09:22,164
Et une péricardite aiguë ?

162
00:09:22,182 --> 00:09:23,189
Ça explique la dyspnée.

163
00:09:23,309 --> 00:09:24,221
Dans combien d'autres documents...

164
00:09:24,238 --> 00:09:27,505
C'est exacerbé s'il est sur le dos,
donc les symptômes empirent

165
00:09:27,714 --> 00:09:28,799
quand il va se coucher.

166
00:09:28,919 --> 00:09:30,669
Ceux-là comme 100 autres.

167
00:09:32,483 --> 00:09:34,518
Faites une écho
pour vérifier le péricarde.

168
00:09:34,891 --> 00:09:37,179
Vous trouverez peut-être des
toxines cardioactives

169
00:09:37,299 --> 00:09:38,659
dans les échantillons de la maison.

170
00:09:40,245 --> 00:09:44,141
Je peux dire
que j'aime beaucoup mon travail ?

171
00:09:53,238 --> 00:09:54,457
S'il te plaît non.

172
00:09:54,577 --> 00:09:57,500
Pas la peine de vous excuser
pour votre comportement.

173
00:09:58,100 --> 00:09:59,900
Le brossage était frais,

174
00:10:00,020 --> 00:10:04,503
sans doute à cause du string vert
qu'elle a pendu dans la salle de bains.

175
00:10:04,623 --> 00:10:05,998
Ma montre a dû s'arrêter.

176
00:10:06,118 --> 00:10:07,443
Il est déjà "jamais".

177
00:10:07,563 --> 00:10:09,289
Tu devrais faire suivre tes appels.

178
00:10:09,620 --> 00:10:12,149
<i>Il ne faut pas recevoir ici
le Reader's Digest.</i>

179
00:10:12,366 --> 00:10:15,380
Elle était dans un uniforme très serré,

180
00:10:15,500 --> 00:10:17,546
elle utilisait le jet d'eau
de façon suggestive...

181
00:10:17,666 --> 00:10:19,954
Le brossage n'est pas du sexe,
mais de la culpabilité.

182
00:10:20,074 --> 00:10:23,494
Et ce depuis que tu as jeté
la lettre de l'immigration

183
00:10:23,529 --> 00:10:25,255
accordant un visa permanent à Dominika.

184
00:10:26,053 --> 00:10:28,696
Elle peut partir, mais elle l'ignore

185
00:10:28,816 --> 00:10:31,797
donc tu la retiens prisonnière.

186
00:10:31,997 --> 00:10:34,886
Dis-lui la vérité et laisse-moi.

187
00:10:48,858 --> 00:10:50,373
- Vraiment ?
- Quoi ?

188
00:10:50,493 --> 00:10:52,145
Tu me fais peur.

189
00:10:54,634 --> 00:10:57,792
On travaille ensemble tous les jours
et on est très stressés.

190
00:10:57,912 --> 00:11:01,513
C'est naturel que tu aies parfois
une pensée inconsciente.

191
00:11:03,592 --> 00:11:06,244
As-tu déjà rêvé de coucher avec moi ?

192
00:11:07,948 --> 00:11:09,481
Tu as hésité.

193
00:11:09,601 --> 00:11:12,456
C'est faux. Tu crois que je mens ?

194
00:11:12,576 --> 00:11:15,830
Je crois que tu combats l'envie
de dire "non"

195
00:11:15,867 --> 00:11:18,659
parce que ton inconscient
trouve ça détestable.

196
00:11:22,939 --> 00:11:25,971
Donc si je réponds rapidement
c'est blessant

197
00:11:26,275 --> 00:11:27,615
et si je prends mon temps,
c'est blessant pour la même raison ?

198
00:11:27,735 --> 00:11:29,080
Parle à ton inconscient.

199
00:11:29,837 --> 00:11:32,020
Ça devient bizarre
parce que tu le rends bizarre.

200
00:11:32,140 --> 00:11:34,632
Donc tu ne trouves pas ça détestable ?

201
00:11:35,154 --> 00:11:36,982
Je travaille avec toi.
Je n'ai pas à répondre.

202
00:11:37,102 --> 00:11:38,095
Tu viens de le faire.

203
00:11:41,191 --> 00:11:42,347
Alors ?

204
00:11:45,682 --> 00:11:48,464
L'écho est négative mais
il a de graves douleurs abdominales.

205
00:11:49,030 --> 00:11:51,459
L'écho ne montre
aucun blocage intestinal

206
00:11:51,494 --> 00:11:52,960
mais il est très constipé.

207
00:11:53,080 --> 00:11:55,868
Pas de spore, de clostridium
ni de toxines organiques

208
00:11:55,901 --> 00:11:57,445
dans les échantillons de la cuisine,
ni dans la chambre.

209
00:11:57,471 --> 00:12:00,293
On doit lui faire une coloscopie
et déboucher ses intestins.

210
00:12:00,413 --> 00:12:02,179
Il faut biopsier sa thyroïde.

211
00:12:02,753 --> 00:12:03,769
Pour des intestins encombrés ?

212
00:12:03,889 --> 00:12:08,090
Une thyroïdite de Hashimoto explique
le cœur, les poumons et les intestins.

213
00:12:08,594 --> 00:12:10,665
Et si tu crois qu'on a encore
besoin de l'accord de House,

214
00:12:10,700 --> 00:12:12,615
ça explique aussi
qu'il meurt dans son sommeil.

215
00:12:17,798 --> 00:12:19,233
Bien vu.

216
00:12:23,981 --> 00:12:26,781
Quand tu m'as invité à dîner,
je pensais à un restaurant

217
00:12:27,694 --> 00:12:28,887
ou à des assiettes.

218
00:12:29,007 --> 00:12:30,224
Désolé.

219
00:12:31,000 --> 00:12:32,434
Cet idiot de livreur les a oubliées.

220
00:12:32,478 --> 00:12:34,569
Cet idiot de livreur

221
00:12:34,608 --> 00:12:36,934
ou le crétin dont tu as volé
la nourriture ?

222
00:12:38,451 --> 00:12:40,504
Tu me connais si bien.

223
00:12:40,624 --> 00:12:42,842
Mon visa en dépend.

224
00:12:46,702 --> 00:12:48,278
C'est de ça que je veux te parler.

225
00:12:48,398 --> 00:12:49,467
Des nouvelles ?

226
00:12:53,115 --> 00:12:54,126
Quoi ?

227
00:12:54,246 --> 00:12:57,252
Ils veulent encore nous interroger ?

228
00:13:04,959 --> 00:13:08,524
Puisqu'on n'a plus eu de nouvelles,
j'ai appelé et ils ont dit,

229
00:13:09,029 --> 00:13:11,164
que ça prendra quelques semaines,

230
00:13:12,134 --> 00:13:13,419
peut-être un mois

231
00:13:13,539 --> 00:13:15,087
avant de prendre leur décision.

232
00:13:16,542 --> 00:13:17,455
Un mois ?

233
00:13:18,081 --> 00:13:20,275
Je sais, ça craint.

234
00:13:21,310 --> 00:13:24,475
Non ça ne craint pas de vivre avec toi.

235
00:13:25,801 --> 00:13:29,810
C'est super mais...
je veux juste que ce soit légal.

236
00:13:32,096 --> 00:13:33,478
Ça le sera.

237
00:13:33,826 --> 00:13:35,261
Absolument.

238
00:13:37,543 --> 00:13:38,578
En attendant...

239
00:13:39,565 --> 00:13:41,217
Tu as déjà tiré sur quelqu'un ?

240
00:13:46,603 --> 00:13:48,761
Non, partez.

241
00:13:48,881 --> 00:13:50,772
Cette aiguille est presque
aussi grosse que celle dans ton bras

242
00:13:50,892 --> 00:13:52,329
mais elle ne t'a pas fait mal.

243
00:13:52,449 --> 00:13:53,277
Je n'en veux pas.

244
00:13:53,397 --> 00:13:54,668
Ils le veulent, Lue.

245
00:13:54,788 --> 00:13:57,896
Tu ne sentiras qu'un picotement
quand on te donnera les médicaments

246
00:13:57,914 --> 00:13:59,940
mais après tu ne sentiras plus rien.

247
00:14:01,131 --> 00:14:02,949
Lue, calme-toi. Ça va aller.

248
00:14:07,691 --> 00:14:08,413
Que dit-il ?

249
00:14:08,533 --> 00:14:10,144
- Quel est le problème ?
- Je ne sais pas.

250
00:14:10,430 --> 00:14:11,867
Il dit que c'est trop tard.

251
00:14:12,113 --> 00:14:13,574
Qu'on ne peut plus rien faire.

252
00:14:14,878 --> 00:14:15,932
C'est en Hmong.

253
00:14:16,052 --> 00:14:17,222
Il ne parle pas le Hmong.

254
00:14:17,570 --> 00:14:18,570
Il ne l'a jamais entendu.

255
00:14:18,690 --> 00:14:20,107
Ce n'est pas lui qui parle.

256
00:14:20,227 --> 00:14:21,418
C'est le Dab.

257
00:14:22,264 --> 00:14:23,890
Il a des convulsions.

258
00:14:25,188 --> 00:14:26,962
Il faut du Lorazépam !

259
00:14:35,541 --> 00:14:37,421
Les convulsions éliminent Hashimoto.

260
00:14:37,541 --> 00:14:38,760
C'est le problème,

261
00:14:38,880 --> 00:14:41,796
on n'a pas d'explication rationnelle
pour que le patient parle

262
00:14:41,805 --> 00:14:43,066
une langue qu'il n'a jamais entendue.

263
00:14:43,112 --> 00:14:44,103
J'en ai une.

264
00:14:44,146 --> 00:14:49,723
En Hmong ça veut dire
"vous êtes un tas d'idiots pathétiques".

265
00:14:49,767 --> 00:14:50,375
Ou pas.

266
00:14:51,523 --> 00:14:55,349
Personne ne peut le savoir,
on ne parle pas le Hmong.

267
00:14:55,469 --> 00:14:58,873
Et le gamin parle couramment
une langue qu'il a inventée.

268
00:14:58,916 --> 00:15:00,334
Le grand-père parle le Hmong.

269
00:15:00,454 --> 00:15:01,301
Il a traduit.

270
00:15:01,338 --> 00:15:03,166
Il a entendu ce qu'il voulait entendre.

271
00:15:03,286 --> 00:15:06,837
Si son petit fils est possédé,
alors son fils est possédé

272
00:15:06,880 --> 00:15:08,382
ce qui est un grand pas,
il ne serait plus

273
00:15:08,428 --> 00:15:09,415
un psychopathe avec une masse.

274
00:15:09,535 --> 00:15:11,482
En tout cas c'était
suivi de convulsions.

275
00:15:11,602 --> 00:15:13,039
C'est sans doute neurologique.

276
00:15:13,159 --> 00:15:15,894
Une sclérodermie avancée au point
qu'elle affecte son cerveau ?

277
00:15:17,767 --> 00:15:18,673
Intéressant.

278
00:15:18,793 --> 00:15:19,921
On commence le traitement ?

279
00:15:19,964 --> 00:15:22,567
C'est intéressant que vous y croyiez
dès que je dis "intéressant".

280
00:15:23,202 --> 00:15:26,036
La sclérodermie est ridicule,
on aurait vu un problème de peau.

281
00:15:26,156 --> 00:15:28,557
C'est intéressant que Park
et vous soyez d'accord

282
00:15:29,157 --> 00:15:30,914
mais que vous ne puissiez pas
vous regarder l'un l'autre.

283
00:15:33,827 --> 00:15:34,705
Je la regarde.

284
00:15:35,887 --> 00:15:37,359
Je le regarde.

285
00:15:37,479 --> 00:15:39,972
Bien, maintenant léchez-vous les lèvres.

286
00:15:42,085 --> 00:15:43,689
Une encéphalite de Rasmussen.

287
00:15:43,809 --> 00:15:47,419
Une inflammation diffuse peut toucher
les centres autonymiques du cerveau.

288
00:15:51,744 --> 00:15:54,762
C'est la façon Hmong de dire
"faites une IRM pour confirmer".

289
00:15:59,820 --> 00:16:01,717
Une encéphalite de Rasmussen.

290
00:16:01,837 --> 00:16:05,095
Mais il va s'en sortir ?

291
00:16:05,215 --> 00:16:06,944
Avec le traitement, c'est gérable.

292
00:16:07,492 --> 00:16:11,112
Et ça explique
tout ce qui lui est arrivé ?

293
00:16:11,747 --> 00:16:12,392
On le pense.

294
00:16:12,512 --> 00:16:13,503
Vous avez tort.

295
00:16:13,955 --> 00:16:15,645
Vous gâchez le temps de mon petit-fils.

296
00:16:15,680 --> 00:16:19,418
Un problème neurologique peut permettre
à quelqu'un de parler une langue.

297
00:16:19,538 --> 00:16:21,387
Il ne parlait pas une langue !

298
00:16:21,507 --> 00:16:24,102
Quand on est stressé nos sens peuvent
nous faire croire...

299
00:16:24,137 --> 00:16:26,734
Je connais la différence entre
la science et la foi,

300
00:16:27,803 --> 00:16:31,199
quand mon fils a eu les mêmes rêves
que mon petit-fils a,

301
00:16:31,826 --> 00:16:33,260
la science n'a pas pu le sauver.

302
00:16:33,504 --> 00:16:36,158
Je suis désolé que votre fils
ait eu une maladie mentale.

303
00:16:36,193 --> 00:16:37,888
Kao n'était pas fou.

304
00:16:40,235 --> 00:16:45,635
Il était vif, attentionné, heureux
avant ces mauvais rêves.

305
00:16:46,087 --> 00:16:48,264
Je ne veux pas que ça recommence.

306
00:16:51,352 --> 00:16:52,900
N'effrayez pas ce garçon.

307
00:16:53,817 --> 00:16:55,569
Ça ne l'aidera pas à aller mieux.

308
00:17:08,037 --> 00:17:10,602
La vue axiale de la moitié
du cerveau est bonne.

309
00:17:10,645 --> 00:17:12,089
Je vais dans la zone thalamique.

310
00:17:13,601 --> 00:17:15,288
J'ai fait un autre rêve hier soir.

311
00:17:16,740 --> 00:17:18,488
J'ai rêvé de toi.

312
00:17:19,440 --> 00:17:20,110
Vraiment ?

313
00:17:20,230 --> 00:17:23,734
C'est comme ça que tu es censé réagir
quand une femme rêve de toi.

314
00:17:23,769 --> 00:17:28,101
Tu devrais être content,
même si elle ne t'intéresse pas.

315
00:17:28,221 --> 00:17:29,625
Tu es bête, tu le sais ça ?

316
00:17:29,968 --> 00:17:31,831
Je ne rêverai sûrement pas
de toi cette nuit.

317
00:17:31,951 --> 00:17:33,368
Je suis jaloux de vous deux.

318
00:17:33,881 --> 00:17:36,781
Vous êtes radicalement différents
mais voilà que ça vous arrive.

319
00:17:37,181 --> 00:17:39,503
Vous vous soutenez, vous vous appréciez,

320
00:17:39,756 --> 00:17:41,043
Ne laissez pas House tout gâcher.

321
00:17:44,106 --> 00:17:45,950
- On n'est pas si différent.
- Si vous l'êtes.

322
00:18:07,775 --> 00:18:10,627
Il y a des choses que j'ignore
sur toi on dirait.

323
00:18:10,747 --> 00:18:12,505
J'ai été pendant un an dans la police.

324
00:18:12,975 --> 00:18:14,919
Tu ne le dis à ton mari que maintenant ?

325
00:18:15,039 --> 00:18:16,857
Les services d'immigration l'ignorent.

326
00:18:16,977 --> 00:18:18,646
Pas besoin que le mari le sache.

327
00:18:21,738 --> 00:18:23,559
Quelles nouvelles pour
le garçon avec les démons ?

328
00:18:23,679 --> 00:18:27,215
Le manque de preuves à l'IRM
a fait que mon équipe a cru à tort

329
00:18:27,340 --> 00:18:30,221
en la preuve d'une absence.

330
00:18:33,949 --> 00:18:35,992
C'est ça que je ne comprends pas.

331
00:18:36,418 --> 00:18:38,314
Comment peux-tu croire en
la matière noire

332
00:18:38,341 --> 00:18:40,010
mais pas aux mauvais esprits ?

333
00:18:40,488 --> 00:18:44,955
Les démons sont-ils si différents
du boson de Higgs ?

334
00:18:45,075 --> 00:18:48,877
On ne peut pas le voir mais on peut voir
l'impact de sa présence.

335
00:18:50,460 --> 00:18:52,086
J'ai emprunté ton livre de physique.

336
00:18:53,971 --> 00:18:56,058
Je l'ai lu dans la salle de bains.

337
00:18:56,489 --> 00:18:57,924
Tu vises très bien

338
00:18:58,044 --> 00:19:00,464
mais tu aimes lire
la physique quantique aux toilettes ?

339
00:19:00,584 --> 00:19:01,749
J'étais dans la baignoire.

340
00:19:03,809 --> 00:19:04,792
C'est mieux.

341
00:19:05,323 --> 00:19:06,444
Merci.

342
00:19:15,752 --> 00:19:18,117
Les docteurs disent
que mon cerveau est malade.

343
00:19:19,109 --> 00:19:21,076
Tes médecins font de leur mieux

344
00:19:21,196 --> 00:19:23,453
mais ils ne regardent
pas au bon endroit.

345
00:19:24,279 --> 00:19:27,974
Je sais que ça fait beaucoup
pour un garçon de 8 ans

346
00:19:28,435 --> 00:19:32,032
mais tu as mis en colère
tes ancêtres en les ignorant.

347
00:19:33,197 --> 00:19:35,944
Tu te souviens de comment leur parler ?

348
00:19:37,364 --> 00:19:38,764
Exactement.

349
00:19:39,588 --> 00:19:40,831
Bien.

350
00:19:41,066 --> 00:19:45,231
Ferme tes yeux,
demandons le pardon ensemble.

351
00:19:48,857 --> 00:19:50,239
C'est bien

352
00:19:52,561 --> 00:19:53,900
mais on doit faire mieux.

353
00:19:55,491 --> 00:19:57,734
Les esprits mauvais sont là, dans l'air,

354
00:19:58,056 --> 00:19:59,920
le seul moyen de les arrêter

355
00:20:00,902 --> 00:20:03,031
c'est en faisant partir l'air.

356
00:20:17,660 --> 00:20:21,843
Il faut que tu sois courageux,
je ne veux pas te faire mal.

357
00:20:22,652 --> 00:20:25,666
Ça va t'aider.

358
00:20:26,057 --> 00:20:28,040
Je le sais.

359
00:20:35,513 --> 00:20:36,366
Ça va ?

360
00:20:37,226 --> 00:20:38,635
Je ne peux pas le réveiller !

361
00:20:39,026 --> 00:20:42,514
Tout va bien Lue.
Tu es à l'hôpital.

362
00:20:43,585 --> 00:20:45,238
Faites partir grand-père !

363
00:20:45,272 --> 00:20:47,068
Il n'est pas là mon chéri,
c'était un rêve.

364
00:20:47,112 --> 00:20:48,233
Il m'a étranglé !

365
00:20:48,277 --> 00:20:49,887
Ce n'était pas réel.

366
00:20:50,007 --> 00:20:51,780
Si ! Il a attrapé mon cou !

367
00:20:55,960 --> 00:20:58,038
Ces bleus n'étaient pas là avant.

368
00:21:04,096 --> 00:21:07,144
Il a eu le rêve puis les bleus.

369
00:21:07,761 --> 00:21:09,028
C'est plus probable,
je veux dire rationnel,

370
00:21:09,476 --> 00:21:11,094
que ce soit le contraire.

371
00:21:11,291 --> 00:21:16,623
Son cerveau a senti la douleur au cou
et à créé le rêve pour l'expliquer.

372
00:21:18,003 --> 00:21:19,213
Une coagulopathie.

373
00:21:19,333 --> 00:21:21,513
Un problème aux poumons entraîne
des problèmes de caillots.

374
00:21:21,758 --> 00:21:23,071
Mais il aurait des bleus partout.

375
00:21:23,095 --> 00:21:27,117
C'est vraiment ridicule que les rêves
aient des manifestations physiques ?

376
00:21:27,237 --> 00:21:29,052
La réponse courte est...

377
00:21:30,730 --> 00:21:33,880
Des pensées pendant le sommeil
entraînent des changements physiques.

378
00:21:34,000 --> 00:21:35,124
N'est-ce pas, Dr Park ?

379
00:21:35,244 --> 00:21:38,882
Vous êtes-vous levée ce matin
changée physiquement ?

380
00:21:40,158 --> 00:21:41,149
C'est médicalement pertinent.

381
00:21:41,166 --> 00:21:42,203
Ses rêves ne veulent rien dire.

382
00:21:42,245 --> 00:21:44,751
On peut agir comme si
ça ne voulait rien dire ?

383
00:21:44,871 --> 00:21:45,142
Bien sûr.

384
00:21:45,262 --> 00:21:47,725
Et on peut agir comme si les murs
ne voulaient rien dire

385
00:21:47,845 --> 00:21:49,273
mais on se ferait mal au nez.

386
00:21:49,393 --> 00:21:50,525
Vous avez pris ça très à cœur.

387
00:21:50,645 --> 00:21:53,948
Vous n'avez taquiné personne
alors que la situation s'y prêtait

388
00:21:53,991 --> 00:21:54,861
donc vous savez
que ça veut dire quelque chose.

389
00:21:55,452 --> 00:21:57,810
Elle déteste ses rêves parce qu'ils
la rendent vulnérable.

390
00:21:57,930 --> 00:22:00,308
Vous aimez les rêves parce qu'ils
vous rendent supérieur.

391
00:22:01,056 --> 00:22:03,990
La jeune fille en détresse
qui tombe sous votre charme,

392
00:22:04,110 --> 00:22:07,299
mais vous lui donnez de
l'impertinence illusoire.

393
00:22:07,551 --> 00:22:11,195
Peux-tu dire à House
que tu as eu un rêve sexuel ?

394
00:22:11,315 --> 00:22:15,055
Je préfère ne pas être distrait
parce que je veux soigner le patient.

395
00:22:15,175 --> 00:22:18,674
Je refuse de parler de mes rêves
avec plusieurs filles en action.

396
00:22:18,918 --> 00:22:20,979
Le bleu peut indiquer une anémie,

397
00:22:20,996 --> 00:22:24,120
une déficience en vitamine C
ou même une leucémie.

398
00:22:24,807 --> 00:22:27,422
C'est bizarre que vous et moi
ayons le même rêve.

399
00:22:27,692 --> 00:22:31,143
J'imagine que dans le vôtre aussi
je prends de l'ecstasy

400
00:22:31,263 --> 00:22:34,404
et je me classe 3e
au marathon de New York.

401
00:22:34,630 --> 00:22:35,204
Troisième ?

402
00:22:35,882 --> 00:22:37,508
Je suis réaliste.

403
00:22:38,752 --> 00:22:42,038
Une défaillance rénale fait dire
des bêtises, explique l'encéphalopathie,

404
00:22:42,081 --> 00:22:44,394
la constipation, les bleus
et les problèmes respiratoires.

405
00:22:44,785 --> 00:22:47,099
Une fibrose hépatique peut
toucher quelqu'un de son âge.

406
00:22:48,029 --> 00:22:49,469
Alors touchons son foie.

407
00:22:49,782 --> 00:22:51,213
Faites une biopsie.

408
00:22:55,285 --> 00:22:57,389
L'angle doit être supérieur.

409
00:23:00,723 --> 00:23:04,231
Ces cauchemars deviennent réels,

410
00:23:05,118 --> 00:23:06,658
ça lui fait du mal.

411
00:23:08,022 --> 00:23:10,432
Je ne veux pas croire qu'un cauchemar
peut faire ça mais...

412
00:23:10,552 --> 00:23:15,102
je lutte avec ça aussi, mais
ça peut être expliqué médicalement.

413
00:23:16,645 --> 00:23:18,567
Mais vous ne l'expliquez pas.

414
00:23:19,375 --> 00:23:23,773
Chaque médecin et chacune de leurs idées
ont été mauvais.

415
00:23:31,243 --> 00:23:33,599
La biopsie du foie est là,
l'équipe va se réunir.

416
00:23:35,034 --> 00:23:37,130
Tu évites à nouveau de me regarder ?

417
00:23:38,651 --> 00:23:39,703
House t'atteint encore ?

418
00:23:40,269 --> 00:23:44,581
Tu veux que je te regarde longuement
dans les yeux pendant les résultats ?

419
00:23:45,755 --> 00:23:47,998
Je veux que tu me traites comme un ami,

420
00:23:49,267 --> 00:23:52,679
donc que tu acceptes le fait
que tu m'aimes plus que je t'aime.

421
00:23:53,514 --> 00:23:56,372
Oui, l'égoïsme m'attire vraiment.

422
00:23:56,737 --> 00:23:59,825
Dommage que je ne sois pas attiré
par l'androgénie et l'apitoiement,

423
00:23:59,869 --> 00:24:01,121
on serait sortis ensemble.

424
00:24:01,356 --> 00:24:04,112
C'est vrai que chaque fille
qui n'a pas été tâchée par

425
00:24:04,232 --> 00:24:07,257
ton bouillon de culture de MST
n'a aucune estime d'elle-même !

426
00:24:08,700 --> 00:24:09,500
Salope.

427
00:24:10,196 --> 00:24:11,048
Connard.

428
00:24:28,105 --> 00:24:28,966
Tu viens ?

429
00:24:31,277 --> 00:24:33,582
Pourquoi tes lèvres n'ont pas
bougées quand tu as dit ça ?

430
00:24:33,702 --> 00:24:34,582
Tu viens ?

431
00:24:36,990 --> 00:24:38,207
La biopsie du foie est là.

432
00:24:42,250 --> 00:24:43,285
J'arrive.

433
00:24:49,744 --> 00:24:51,885
La biopsie est négative
pour une fibrose.

434
00:24:52,005 --> 00:24:54,117
Donc une fois de plus,
vous ne savez pas quel est le problème ?

435
00:24:54,237 --> 00:24:56,369
C'est toujours bien
d'éliminer des possibilités.

436
00:25:19,494 --> 00:25:20,347
Était-il... ?

437
00:25:28,974 --> 00:25:30,809
Il était en lévitation.

438
00:25:31,687 --> 00:25:35,364
Donc on est sûr
qu'il n'était pas en lévitation.

439
00:25:35,484 --> 00:25:38,732
Il flottait à 15cm du lit.

440
00:25:38,852 --> 00:25:40,845
Il a pu courber son dos.

441
00:25:40,965 --> 00:25:45,068
Mais alors j'aurais dit que le patient

442
00:25:45,188 --> 00:25:47,633
courbait bizarrement son dos.

443
00:25:47,954 --> 00:25:50,930
Ça touchait tout son corps, il lévitait.

444
00:25:51,050 --> 00:25:52,702
Tant de questions...

445
00:25:53,285 --> 00:25:55,753
Déjà, pourquoi Chase a-t-il
fait un commentaire

446
00:25:55,797 --> 00:25:58,301
à quelqu'un qui n'était
même pas dans la chambre ?

447
00:26:00,994 --> 00:26:02,272
Abracadabra,

448
00:26:02,990 --> 00:26:05,920
sur mes pieds,
la bande d'idiots se concentrera.

449
00:26:16,854 --> 00:26:18,106
Cet enfant n'est pas magicien.

450
00:26:18,226 --> 00:26:20,056
Bien sûr que non,
c'est l'adorable assistant.

451
00:26:20,494 --> 00:26:22,981
C'est le grand-père
qui tient la baguette.

452
00:26:23,750 --> 00:26:25,550
Et sinon...

453
00:26:26,333 --> 00:26:29,641
Chase évite-t-il Taub
ou essaie-t-il de prouver

454
00:26:29,761 --> 00:26:31,170
qu'il n'évite pas Park ?

455
00:26:31,196 --> 00:26:32,109
On a vérifié le lit.

456
00:26:32,229 --> 00:26:34,469
Il n'y avait ni plate-forme ni fils.

457
00:26:34,504 --> 00:26:35,356
Ce n'était pas un tour.

458
00:26:35,476 --> 00:26:37,594
La tétanie entraîne
une rigidité du muscle.

459
00:26:37,620 --> 00:26:39,568
Il a peut-être été élevé par ses coudes.

460
00:26:39,602 --> 00:26:40,785
Mais ce n'était pas le cas !

461
00:26:40,905 --> 00:26:43,236
La tétanie n'entraîne pas
ces difficultés respiratoire.

462
00:26:43,880 --> 00:26:44,567
Et enfin...

463
00:26:45,428 --> 00:26:47,585
si Chase essaie de ne pas éviter Park,

464
00:26:47,611 --> 00:26:49,810
pourquoi fait-il ça
aujourd'hui et pas hier ?

465
00:26:50,152 --> 00:26:51,960
Mais une hypocalcémie l'explique.

466
00:26:52,538 --> 00:26:55,090
Le lavement qu'on lui a fait
pour la constipation

467
00:26:55,134 --> 00:26:56,233
lui a donné beaucoup de phosphore

468
00:26:56,277 --> 00:26:59,051
qui peut le rendre hypocalcémique.

469
00:26:59,968 --> 00:27:03,117
C'est tiré par les cheveux,
mais au moins c'est rationnel.

470
00:27:03,401 --> 00:27:06,187
Bourrez ses électrolytes et
donnez-lui des bêta-bloquants.

471
00:27:07,300 --> 00:27:09,265
Et bonne nouvelle pour Park :

472
00:27:10,995 --> 00:27:13,352
je crois que Chase a fait
un rêve érotique de vous.

473
00:27:15,499 --> 00:27:17,160
Les rêves ne veulent rien dire.

474
00:27:19,411 --> 00:27:21,594
Je ne sais pas, rien de ce que
vous avez fait ne l'a aidé.

475
00:27:21,714 --> 00:27:23,638
Si on ne commence pas
et qu'il a d'autres convulsions,

476
00:27:23,681 --> 00:27:25,881
les dommages neurologiques
seront permanent.

477
00:27:27,568 --> 00:27:28,664
Mon beau-père...

478
00:27:29,674 --> 00:27:32,771
pense que la cérémonie n'a pas marché
parce que Lue n'était pas là.

479
00:27:32,891 --> 00:27:34,009
Et vous pensez qu'il a raison ?

480
00:27:36,365 --> 00:27:37,226
Je ne sais pas.

481
00:27:38,008 --> 00:27:41,236
Je suis désolé mais c'est impossible
qu'on le laisse faire un exorcisme

482
00:27:41,356 --> 00:27:42,734
dans la chambre d'hôpital de votre fils.

483
00:27:43,991 --> 00:27:45,739
Alors il faut que
je le ramène à la maison.

484
00:27:47,266 --> 00:27:50,492
Il y a un jour vous étiez outrée
que je pensais que vous y croyiez.

485
00:27:50,612 --> 00:27:53,447
Et maintenant vous voulez cesser
le traitement pour essayer ?

486
00:27:54,594 --> 00:27:56,620
Xang avait peut-être raison pour Kao.

487
00:27:58,146 --> 00:27:59,946
L'homme que j'ai aimé
n'était pas démoniaque

488
00:27:59,989 --> 00:28:01,485
et il n'aurait jamais fait
ce qu'il a fait.

489
00:28:07,140 --> 00:28:09,410
Il a été possédé.

490
00:28:14,155 --> 00:28:16,050
Mon fils a besoin de son âme.

491
00:28:18,346 --> 00:28:18,946
Pourquoi pas ?

492
00:28:19,524 --> 00:28:22,403
Tant qu'il ne nourrit pas l'enfant
et ne met rien sur sa peau

493
00:28:22,523 --> 00:28:24,660
sans qu'on n'ait vérifié,
où est le problème ?

494
00:28:24,780 --> 00:28:25,320
Je suis d'accord.

495
00:28:25,963 --> 00:28:27,702
Et puisqu'on a une nouvelle règle

496
00:28:27,822 --> 00:28:28,850
"on s'en fout, on essaie tout"

497
00:28:28,970 --> 00:28:31,164
je veux embaucher Shakira
pour une danse du ventre

498
00:28:31,284 --> 00:28:32,462
<i>tout en chantant Waka Waka.</i>

499
00:28:33,571 --> 00:28:35,475
Tant que vous obtenez
l'accord de la mère et de Shakira.

500
00:28:36,301 --> 00:28:38,241
Ce n'est pas différent d'avoir
un prêtre ou un rabbin

501
00:28:38,361 --> 00:28:39,337
faire une veillée spirituelle.

502
00:28:40,137 --> 00:28:42,569
La mère a peur, est désespérée
et est prête à tout

503
00:28:42,689 --> 00:28:43,794
tant que ça lui donne de l'espoir.

504
00:28:45,420 --> 00:28:45,950
C'est vrai.

505
00:28:46,550 --> 00:28:48,089
Mais au final vous serez heureux

506
00:28:48,209 --> 00:28:50,289
que notre avocat
ne la déclare pas capable.

507
00:28:50,961 --> 00:28:53,830
Ainsi vous ne mettrez pas
la superstition au dessus de la science

508
00:28:53,950 --> 00:28:55,721
et je travaillerai toujours ici.

509
00:28:56,086 --> 00:28:57,799
Et en quoi ça me rendrait heureux ?

510
00:28:58,918 --> 00:29:01,685
Vous n'allez nulle part
et on ne juge pas leur croyance,

511
00:29:01,805 --> 00:29:02,692
on la respecte.

512
00:29:03,287 --> 00:29:06,287
Vous savez qu'ils vont faire
un sacrifice animal.

513
00:29:08,791 --> 00:29:11,192
Les gens qui vivent dans une chambre
visible par tout l'hôpital

514
00:29:11,312 --> 00:29:13,165
ne devraient pas faire d'exorcisme.

515
00:29:14,647 --> 00:29:16,082
Je parlerai à la mère.

516
00:29:17,755 --> 00:29:19,964
Je ne suis pas contre la médecine

517
00:29:20,268 --> 00:29:24,749
mais je veux essayer
tout ce qui est possible.

518
00:29:26,471 --> 00:29:28,071
Je comprends,

519
00:29:28,766 --> 00:29:32,792
mais nous sommes dans un hôpital
pas un temple.

520
00:29:35,337 --> 00:29:36,686
Alors je l'emmènerai ailleurs.

521
00:29:37,532 --> 00:29:38,462
Vous ne pouvez pas.

522
00:29:39,045 --> 00:29:40,914
Il est malade, on ne peut pas
le laisser partir.

523
00:29:41,675 --> 00:29:44,927
Je suis désolé,
vous n'avez pas le choix.

524
00:29:48,626 --> 00:29:50,008
J'ai parlé à un avocat.

525
00:29:52,455 --> 00:29:55,429
Il m'a dit que tant que
je ne refusais pas votre traitement

526
00:29:57,029 --> 00:29:58,990
vous ne pouvez pas dire non
à ma religion.

527
00:30:05,989 --> 00:30:08,067
Donnez-moi 24h.

528
00:30:24,812 --> 00:30:27,024
C'est arrivé au courrier aujourd'hui.

529
00:30:32,081 --> 00:30:33,220
Je suis désolé.

530
00:30:33,340 --> 00:30:34,699
J'aurais dû te le dire.

531
00:30:34,963 --> 00:30:35,885
Me dire quoi ?

532
00:30:37,085 --> 00:30:38,311
Je ne comprends pas.

533
00:30:42,022 --> 00:30:42,752
Que dit la lettre ?

534
00:30:43,004 --> 00:30:44,526
Elle vient de mon oncle en Pologne.

535
00:30:44,646 --> 00:30:47,222
Ma tante Luba a été mise
en maison de retraite il y a 2 mois.

536
00:30:49,561 --> 00:30:50,422
C'est dommage.

537
00:30:50,648 --> 00:30:53,779
J'ai parlé deux fois à ma mère
cette semaine, elle n'a rien dit.

538
00:30:53,899 --> 00:30:56,534
Qu'est-ce qu'elle croit,
que je ne peux pas le savoir ?

539
00:30:56,654 --> 00:30:59,152
J'ai 29 ans, je ne suis pas un enfant !

540
00:31:05,799 --> 00:31:07,555
Tu pars ce soir ?

541
00:31:12,610 --> 00:31:13,784
Je peux rester.

542
00:31:28,087 --> 00:31:29,809
Il respire faiblement.

543
00:31:32,803 --> 00:31:34,153
Comment te sens-tu ?

544
00:31:34,744 --> 00:31:35,909
Plus fort ?

545
00:31:37,231 --> 00:31:38,457
Lue, tu m'entends ?

546
00:31:39,314 --> 00:31:40,757
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je ne sais pas.

547
00:31:40,877 --> 00:31:42,783
Lue, serre ma main.

548
00:31:44,838 --> 00:31:47,238
Il ne répond pas, une ampoule de D 50 !

549
00:31:48,916 --> 00:31:50,821
Vous aviez encore tort ?

550
00:31:56,955 --> 00:31:59,155
J'appelle son grand-père.

551
00:32:36,079 --> 00:32:39,565
Les examens pour un Brugada
et le long QT sont négatifs.

552
00:32:39,685 --> 00:32:41,961
Et un anévrisme carotidien ?
Il faut faire un angiogramme.

553
00:32:42,081 --> 00:32:43,846
Ses pulsations cardiaques sont normales.

554
00:32:44,302 --> 00:32:44,972
Et alors ?

555
00:32:45,433 --> 00:32:47,511
Sa mère a abandonné, pourquoi pas nous ?

556
00:32:48,855 --> 00:32:51,722
Je suis désolé, mais on traite
aussi les idiots parce que...

557
00:32:51,842 --> 00:32:52,583
Son fils a lévité.

558
00:32:52,957 --> 00:32:56,096
Si ça arrive à ma fille,
j'essaierais tout ce qui est possible.

559
00:32:56,216 --> 00:32:58,190
On a toutes les raisons d'arrêter.

560
00:32:58,590 --> 00:33:01,802
Si on guérit l'enfant,
le grand-père fou et sa magie

561
00:33:01,922 --> 00:33:03,002
obtiendront tous les mérites.

562
00:33:03,769 --> 00:33:06,030
Et depuis quand vous vous
souciez des mérites ?

563
00:33:06,638 --> 00:33:08,264
Depuis quand je me soucie de ce gamin ?

564
00:33:08,638 --> 00:33:13,403
Tout ce qui m'inquiète c'est que la mère
ait foi en la foi.

565
00:33:14,462 --> 00:33:16,035
Ce gamin est mieux mort.

566
00:33:17,900 --> 00:33:20,270
Dès qu'elle sera partie
apaiser les Dieux on en parlera.

567
00:33:20,390 --> 00:33:21,496
Et un Kawasaki ?

568
00:33:21,835 --> 00:33:23,128
Ça explique le pouls irrégulier

569
00:33:23,248 --> 00:33:24,867
la détresse respiratoire
et les convulsions.

570
00:33:24,987 --> 00:33:25,893
C'est logique.

571
00:33:26,745 --> 00:33:29,033
Donc il a besoin d'un bypass coronaire.

572
00:33:29,153 --> 00:33:30,719
Ce n'est pas un Kawasaki.

573
00:33:31,023 --> 00:33:32,231
L'écho l'aurait montré.

574
00:33:33,248 --> 00:33:35,566
Mais un canal artériel...

575
00:33:35,686 --> 00:33:37,160
Impossible, ce n'est pas un nourrisson.

576
00:33:37,280 --> 00:33:39,213
Et il n'a eu aucun symptôme
ces 8 dernières années.

577
00:33:39,333 --> 00:33:40,256
Peut-être qu'il l'a.

578
00:33:40,376 --> 00:33:44,075
Il a peut-être un canal infecté qu'on
peut traiter avec des antibiotiques.

579
00:33:44,195 --> 00:33:47,285
Donc aucune preuve est la preuve
d'une preuve ?

580
00:33:47,685 --> 00:33:49,107
Je dis juste que c'est pertinent.

581
00:33:49,227 --> 00:33:50,533
Une chance sur un milliard.

582
00:33:50,653 --> 00:33:53,339
Donc il y a 7 personnes
dans le monde qui l'ont.

583
00:33:53,459 --> 00:33:54,722
Je croyais qu'on en cherchait 100.

584
00:33:55,748 --> 00:33:58,433
C'est peut-être plus commun
qu'on ne le pense.

585
00:33:58,553 --> 00:33:59,867
Avec des médecins stupides comme vous...

586
00:33:59,987 --> 00:34:00,667
Vous avez tort.

587
00:34:01,807 --> 00:34:03,763
Mais le traitement
n'est que de l'ibuprofène.

588
00:34:03,883 --> 00:34:05,226
Ça referme le canal artériel.

589
00:34:05,505 --> 00:34:08,200
Au pire il n'ira pas mieux.

590
00:34:08,444 --> 00:34:11,426
Non au pire vous m'énerverez.

591
00:34:11,546 --> 00:34:13,195
Vous n'allez pas nous laisser
sauver un enfant de 8 ans

592
00:34:13,315 --> 00:34:15,630
parce qu'une personne de plus
peut devenir religieuse ?

593
00:34:17,715 --> 00:34:19,928
Quelqu'un croit
que mon diagnostic est bon ?

594
00:34:24,178 --> 00:34:27,934
J'ai décidé, juste aujourd'hui,
de respecter votre opinion.

595
00:34:28,543 --> 00:34:32,686
Nous agirons conformément
à votre diagnostic et rien d'autre.

596
00:34:33,739 --> 00:34:34,713
C'est un ordre.

597
00:34:36,304 --> 00:34:37,191
Bonne chance.

598
00:34:45,371 --> 00:34:47,197
On doit le programmer pour le bloc.

599
00:35:01,362 --> 00:35:02,344
Sa tension chute.

600
00:35:02,464 --> 00:35:03,988
Il s'effondre, à l'aide !

601
00:35:08,997 --> 00:35:10,753
Vous devez arrêter !

602
00:35:15,732 --> 00:35:17,523
Je lui donne de l'ibuprofène.

603
00:35:41,115 --> 00:35:42,567
Le dîner est presque prêt.

604
00:35:44,963 --> 00:35:47,494
Je ne prendrai que du liquide ce soir.

605
00:35:49,611 --> 00:35:50,889
Pourquoi tu boudes ?

606
00:35:51,975 --> 00:35:52,958
Je ne boude pas.

607
00:35:53,262 --> 00:35:55,671
J'ai rien dit.

608
00:36:05,841 --> 00:36:09,467
Soit la religion tue un enfant
soit c'est moi.

609
00:36:22,530 --> 00:36:23,521
Qu'est-ce que tu fais ?

610
00:36:25,173 --> 00:36:27,626
Je réconforte mon mari
après une mauvaise journée.

611
00:36:40,047 --> 00:36:42,655
Si tu ne le veux pas,
je retourne préparer le dîner.

612
00:37:13,937 --> 00:37:15,433
Je ne vais pas répondre.

613
00:37:15,553 --> 00:37:16,911
Malin.

614
00:37:23,817 --> 00:37:25,496
C'est un tue l'ambiance.

615
00:37:28,458 --> 00:37:29,893
Service d'immigration !

616
00:37:30,310 --> 00:37:30,737
Je prends.

617
00:37:30,857 --> 00:37:33,727
Ici Mme House, donnez-moi
une bonne nouvelle

618
00:37:33,847 --> 00:37:35,579
que mon mari et moi la fêtions au lit.

619
00:37:37,687 --> 00:37:40,495
<i>Budmo ! C'est génial !</i>

620
00:37:50,114 --> 00:37:51,983
Vous m'avez envoyé combien de lettres ?

621
00:37:57,549 --> 00:38:01,636
D'accord, j'irai chercher
le certificat de naturalisation.

622
00:38:03,288 --> 00:38:04,314
Merci de votre appel.

623
00:38:14,139 --> 00:38:15,165
Je suis désolé.

624
00:38:30,480 --> 00:38:32,489
Ses constantes s'améliorent,
il se stabilise.

625
00:38:41,480 --> 00:38:43,324
Il va s'en sortir.

626
00:38:46,254 --> 00:38:47,515
Ça a marché.

627
00:38:48,884 --> 00:38:50,693
Pas du tout.

628
00:38:51,446 --> 00:38:54,356
Mme Cheng,
le médicament que je lui ai prescrit

629
00:38:54,481 --> 00:38:56,665
était très risqué pour le cœur de Lue

630
00:38:56,790 --> 00:38:58,276
mais c'est ce qui l'a aidé.

631
00:38:58,940 --> 00:39:00,363
De l'ibuprofène ?

632
00:39:00,798 --> 00:39:02,128
C'est pour les migraines.

633
00:39:02,248 --> 00:39:04,615
C'est difficile à croire,
mais c'est vrai.

634
00:39:06,130 --> 00:39:08,722
Et je sais que pour vous
c'est difficile à croire.

635
00:39:16,146 --> 00:39:16,972
Chéri...

636
00:39:17,911 --> 00:39:21,911
Grand-père avait raison.
Il t'a sauvé.

637
00:39:25,645 --> 00:39:31,167
Des deux choses qu'on pensait
impossibles, l'une ne l'était pas.

638
00:39:32,332 --> 00:39:33,541
C'est tout ce qu'on sait.

639
00:40:54,105 --> 00:40:55,487
J'étais bonne ?

640
00:40:56,635 --> 00:40:58,044
Ça ne veut rien dire.

641
00:40:58,539 --> 00:41:00,782
L'idée a germé,
c'était sans doute inévitable.

642
00:41:05,238 --> 00:41:06,786
Ça veut dire quelque chose.

643
00:41:07,951 --> 00:41:08,647
Quoi ?

644
00:41:09,864 --> 00:41:13,020
Ça peut vouloir dire ce qui est évident,
que tu veux de ça.

645
00:41:14,647 --> 00:41:17,421
Quand apprendras-tu que ce regard
est insultant ?

646
00:41:23,919 --> 00:41:27,919
Ou ça peut vouloir dire
qu'on s'apprécie.

647
00:41:28,719 --> 00:41:35,202
Je suis bizarre et tu es mignon,
mais on se sent en sécurité ensemble.

648
00:41:37,062 --> 00:41:38,749
On se fait confiance.

649
00:41:40,541 --> 00:41:41,236
Peut-être.

650
00:41:47,798 --> 00:41:49,659
Je fais que tester ma théorie.

651
00:42:00,167 --> 00:42:01,637
Adams m'a défié.

652
00:42:02,315 --> 00:42:04,472
Il y a une fanatique de plus
dans le monde.

653
00:42:06,521 --> 00:42:08,399
Et Dominika a déménagé.

654
00:42:11,408 --> 00:42:13,778
Elle était drôle. Elle était sexy.

655
00:42:14,108 --> 00:42:15,717
Elle a réparé mon mixeur.

656
00:42:16,525 --> 00:42:17,908
C'est pas une métaphore.

657
00:42:18,912 --> 00:42:21,556
Tu connais un bon avocat
pour un divorce blanc ?

658
00:42:22,912 --> 00:42:25,460
Je suis surpris d'être déprimé par ça.

659
00:42:30,938 --> 00:42:32,299
J'ai un cancer.

660
00:42:37,188 --> 00:42:39,075
Tu as été un peu rapide
avec moi l'autre jour.

661
00:42:39,195 --> 00:42:41,745
Tu as le droit à une excuse.
Le cancer a pu l'exagérer.

662
00:42:42,432 --> 00:42:44,197
Un thymome de stade 2.

663
00:42:46,067 --> 00:42:48,675
Je ne voulais pas te le dire
avant que ce ne soit confirmé.

664
00:42:50,701 --> 00:42:52,388
Les résultats sont revenus ce matin.

665
00:42:55,674 --> 00:42:58,375
J'ai un cancer, House.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
