1
00:01:00,850 --> 00:01:01,783
Pas la peine.

2
00:01:02,715 --> 00:01:03,762
Il est mort.

3
00:01:09,715 --> 00:01:10,947
Et vous aussi.

4
00:01:13,754 --> 00:01:14,615
Pas le feu.

5
00:01:29,867 --> 00:01:33,467
Saison 8 Épisode 22

6
00:01:37,580 --> 00:01:40,703
"Everybody Dies"

7
00:01:44,771 --> 00:01:47,273
SERIES FINALE
(ultime épisode de la série)

8
00:01:50,652 --> 00:01:53,404
Par la team
"Chut ! On sous-titre"

9
00:01:54,072 --> 00:01:55,531
Tilyocean & Sweety

10
00:01:55,656 --> 00:01:59,076
MERCI
de votre fidélité toutes ces années :-)

11
00:02:04,819 --> 00:02:07,071
Levez-vous et cherchez
une issue de secours.

12
00:02:07,196 --> 00:02:09,481
Mais je suis déjà debout.

13
00:02:11,021 --> 00:02:14,615
Je veux savoir pourquoi j'ai
une hallucination d'un ancien employé

14
00:02:14,740 --> 00:02:18,697
qui s'est tiré une balle dans la tête
plutôt que quelqu'un de plus...

15
00:02:19,419 --> 00:02:20,307
Sexy ?

16
00:02:20,682 --> 00:02:22,589
Vous voulez pas me dire
pourquoi vous êtes là ?

17
00:02:22,714 --> 00:02:23,585
Le mec mort.

18
00:02:23,998 --> 00:02:25,045
Qui est-ce ?

19
00:02:26,022 --> 00:02:27,443
Comment l'avez-vous rencontré ?

20
00:02:33,173 --> 00:02:35,064
J'ai eu un accident de voiture
le mois dernier.

21
00:02:35,741 --> 00:02:37,730
J'ai gagné un trophée de natation
au lycée.

22
00:02:38,082 --> 00:02:38,908
À vous.

23
00:02:40,695 --> 00:02:42,224
Je n'avais plus de médicaments.

24
00:02:42,349 --> 00:02:44,970
J'ai une fracture à la pommette
qui prend une éternité pour se remettre.

25
00:02:45,095 --> 00:02:46,646
Retirez votre chemise.

26
00:02:47,315 --> 00:02:48,679
Mes yeux sont là-haut.

27
00:02:49,075 --> 00:02:51,474
La fracture à la pommette indique
que votre visage a été chahuté,

28
00:02:51,599 --> 00:02:53,645
donc ça doit être pire encore
pour votre torse.

29
00:02:53,770 --> 00:02:55,988
Les anti-douleurs peuvent
arrêter votre rythme cardiaque,

30
00:02:56,113 --> 00:02:57,634
si vous voulez pas que je vous tue,

31
00:02:57,759 --> 00:02:59,552
retirez votre chemise,
j'examine votre cœur.

32
00:03:09,501 --> 00:03:11,444
Je voulais aussi voir
vos brûlures circulaires

33
00:03:11,569 --> 00:03:13,082
autour de votre clavicule.

34
00:03:15,830 --> 00:03:16,725
Comment ça ?

35
00:03:16,850 --> 00:03:18,721
L'allergie à la codéine
dont vous avez parlé

36
00:03:18,846 --> 00:03:20,970
est le diminutif de
"donnez-moi la dose la plus forte".

37
00:03:21,095 --> 00:03:22,853
Votre tenue dit
"J'ai eu de meilleurs jours

38
00:03:22,978 --> 00:03:24,333
mais ma vie est en ruines".

39
00:03:24,458 --> 00:03:26,401
Les brûlures aux doigts
montrent que vous dormiez

40
00:03:26,526 --> 00:03:27,861
avec une cigarette à la main.

41
00:03:27,986 --> 00:03:29,753
Vous pouviez le faire
avec une à la bouche.

42
00:03:29,973 --> 00:03:31,935
Tous vos médecins sont peut-être bêtes.

43
00:03:34,099 --> 00:03:35,208
Attendez une minute.

44
00:03:38,081 --> 00:03:39,743
Ces bleus autour de votre nombril.

45
00:03:43,896 --> 00:03:46,694
Finalement, on va vous donner
de bons médicaments.

46
00:03:48,608 --> 00:03:49,895
Le signe de Cullen.

47
00:03:50,020 --> 00:03:52,928
Mais l'écho a montré
de l'air et du sang.

48
00:03:53,474 --> 00:03:55,037
Je sais à quoi vous pensez.

49
00:03:55,530 --> 00:03:57,237
Une hémorragie du pancréas.

50
00:03:57,633 --> 00:03:59,155
Mais je sais aussi ce que je pense.

51
00:03:59,481 --> 00:04:01,121
Ça n'explique pas le pneumo-péritonéum.

52
00:04:01,838 --> 00:04:03,096
Vous avez un nouveau cas ?

53
00:04:03,431 --> 00:04:05,190
Vous avez fait les examens vous-même ?

54
00:04:06,618 --> 00:04:10,208
Quelqu'un avait besoin d'aide
alors j'ai instinctivement...

55
00:04:11,184 --> 00:04:13,234
Non, attendez,
c'est l'instinct de quelqu'un d'autre.

56
00:04:13,359 --> 00:04:14,515
Wilson va mourir.

57
00:04:14,640 --> 00:04:17,212
Votre agent de probation
va bientôt arriver.

58
00:04:17,337 --> 00:04:19,424
Pourquoi êtes-vous de bonne humeur ?

59
00:04:19,549 --> 00:04:21,609
Vous n'avez jamais vu
<i>Le cercle des poètes disparus</i> ?

60
00:04:21,873 --> 00:04:22,858
<i>Carpe diem.</i>

61
00:04:23,456 --> 00:04:25,304
De l'air dans son abdomen indique...

62
00:04:32,769 --> 00:04:34,270
Tout le monde s'en fout du médical.

63
00:04:34,712 --> 00:04:35,955
C'était un ulcer perforé.

64
00:04:36,080 --> 00:04:38,138
Une laparotomie pour trouver le trou
et le reboucher.

65
00:04:38,263 --> 00:04:40,340
Vous n'avez pas répondu
à la question de votre équipe.

66
00:04:40,465 --> 00:04:42,456
Bizarre, normalement
quand je parle à mes employés,

67
00:04:42,581 --> 00:04:44,761
je suis sous serment et lié
à un détecteur de mensonges.

68
00:04:44,886 --> 00:04:47,375
Vous alliez passer six mois en prison
plutôt que cinq avec Wilson.

69
00:04:47,500 --> 00:04:49,953
- Pourquoi êtes-vous heureux ?
- C'est évident que j'avais un plan.

70
00:04:50,078 --> 00:04:51,508
Bien sûr que vous en aviez un.

71
00:04:51,633 --> 00:04:53,476
Pourquoi ne rien avoir dit
à votre équipe ?

72
00:04:53,912 --> 00:04:55,877
Je pense qu'une partie de vous
savait dès le début

73
00:04:56,124 --> 00:04:57,546
que ce plan ne marcherait pas.

74
00:05:02,152 --> 00:05:04,617
- Je dois vous parler.
- Je suis occupé, appelez mon bureau.

75
00:05:07,487 --> 00:05:10,918
C'est vrai que les tables bancales
ne se remettront pas toutes seules.

76
00:05:14,006 --> 00:05:15,080
Je dois vous parler.

77
00:05:16,213 --> 00:05:17,372
Merci de votre temps.

78
00:05:17,497 --> 00:05:20,710
Mon équipe a huit cas urgents
de vie ou de mort

79
00:05:20,835 --> 00:05:23,024
et ils attendent que je les accepte
ou que je les rejette.

80
00:05:23,367 --> 00:05:24,683
C'est faux.

81
00:05:26,006 --> 00:05:27,389
Actuellement j'en ai un.

82
00:05:27,788 --> 00:05:30,744
Dites à mon agent de probation
que je prendrai les huit,

83
00:05:31,998 --> 00:05:34,286
personne d'autre ne peut les soigner,
vous avez besoin de moi

84
00:05:34,411 --> 00:05:36,397
ces cinq prochains mois
ou huit personnes mourront.

85
00:05:36,522 --> 00:05:38,350
Vous voulez que je fasse
un faux témoignage.

86
00:05:38,475 --> 00:05:39,998
C'est un tout petit mensonge blanc.

87
00:05:40,333 --> 00:05:41,511
C'est pas contre vous.

88
00:05:41,961 --> 00:05:44,635
Surtout que j'ai entendu dire
que rien n'était petit chez les blacks,

89
00:05:45,331 --> 00:05:46,703
sauf votre pénis j'imagine.

90
00:05:48,265 --> 00:05:50,433
Vous pensez vraiment
que je voulais exploser ce plafond ?

91
00:05:50,558 --> 00:05:52,492
C'est une blague qui a mal tourné.

92
00:05:53,671 --> 00:05:55,127
Retenez ma paie, portez plainte.

93
00:05:55,252 --> 00:05:58,013
Ce vandalisme aurait dû ajouter
un à deux ans à votre peine.

94
00:05:58,138 --> 00:06:00,179
C'est un miracle
que vous n'ayez eu que six mois.

95
00:06:02,384 --> 00:06:04,636
Je finirai par aller en prison.

96
00:06:06,044 --> 00:06:07,756
J'en paierai le prix.

97
00:06:07,881 --> 00:06:09,869
Mais je ne veux pas
que ce soit Wilson qui le paie.

98
00:06:11,646 --> 00:06:13,001
Je vous le demande en ami.

99
00:06:20,630 --> 00:06:24,024
Quels que soient les cas
que vous avez, prenez-les tous.

100
00:06:34,666 --> 00:06:36,162
"Je vous le demande en ami" ?

101
00:06:36,954 --> 00:06:38,467
J'ai combien de doigts ?

102
00:06:39,311 --> 00:06:41,810
Vous savez qu'il y en a trois,
vous savez tout ce que je sais.

103
00:06:42,144 --> 00:06:46,490
Tout ce dont mon cerveau amoché se
souvient dont cette phrase sur l'amitié.

104
00:06:47,176 --> 00:06:49,431
Vous l'avez prononcée,
mais ce n'est pas ça qui m'interpelle

105
00:06:49,556 --> 00:06:50,768
Je veux savoir pourquoi.

106
00:06:51,331 --> 00:06:53,537
Je crois que vous saviez
que vous auriez besoin d'un ami.

107
00:06:53,662 --> 00:06:56,891
Une partie de vous savait
que ce plan ne marcherait jamais.

108
00:06:58,947 --> 00:07:01,136
Et je suis curieux de savoir
pourquoi vous êtes là, assis,

109
00:07:01,261 --> 00:07:02,765
au lieu de courir jusqu'à la porte.

110
00:07:09,192 --> 00:07:11,069
Je crois qu'on sait pourquoi
vous me voyez moi,

111
00:07:11,661 --> 00:07:13,146
votre ami suicidaire.

112
00:07:20,969 --> 00:07:22,555
Il vous appellera deux fois par jour.

113
00:07:22,680 --> 00:07:24,047
Sa femme vous appellera autant

114
00:07:24,172 --> 00:07:26,175
pour s'assurer qu'elle sait
que ce qu'il lui a dit

115
00:07:26,300 --> 00:07:29,008
est aussi ce que vous lui avez dit.
Mais elle le fera pas, il lui dira rien.

116
00:07:29,133 --> 00:07:30,875
Vous voulez peut-être
le donner à Connor.

117
00:07:32,867 --> 00:07:33,782
Où est House ?

118
00:07:34,477 --> 00:07:35,888
J'en sais rien, je m'en fiche.

119
00:07:36,013 --> 00:07:36,907
Je travaille.

120
00:07:42,299 --> 00:07:43,170
Excusez-moi.

121
00:07:46,064 --> 00:07:48,561
Personne n'a eu de nouvelles de lui
depuis deux jours.

122
00:07:48,686 --> 00:07:49,932
Je suis sûr qu'il s'amuse.

123
00:07:50,057 --> 00:07:52,721
La dernière fois qu'il est allé en
prison, il a vidé ses cartes de crédit.

124
00:07:52,846 --> 00:07:54,841
La dernière fois,
il pensait que vous l'attendiez.

125
00:07:57,255 --> 00:07:59,358
Vous pensez qu'il a pu faire
quelque chose de stupide ?

126
00:08:02,314 --> 00:08:04,525
Dans le meilleur des cas, oui.

127
00:08:05,798 --> 00:08:07,426
Pourquoi voulez-vous vous suicider ?

128
00:08:08,147 --> 00:08:09,370
Voilà l'une des raisons.

129
00:08:09,495 --> 00:08:11,781
Je ne peux même pas boire ou fumer
sans qu'un crétin chiant

130
00:08:11,906 --> 00:08:14,006
décide que je dois
être analysé en profondeur.

131
00:08:16,020 --> 00:08:19,108
Y'a pas plus facile comme raisonnement.

132
00:08:19,516 --> 00:08:23,053
Je vais en prison, je perds mon travail,
mon meilleur ami.

133
00:08:23,728 --> 00:08:24,987
Il m'en faut d'autres ?

134
00:08:25,112 --> 00:08:26,789
Vous pensez vous résumer à ça ?

135
00:08:26,914 --> 00:08:28,841
Un médecin, l'ami de Wilson ?

136
00:08:28,966 --> 00:08:30,527
Je suis aussi un excellent baryton.

137
00:08:31,548 --> 00:08:32,456
Laissez-moi.

138
00:08:33,996 --> 00:08:35,940
Même avec votre inconscient
vous restez vague.

139
00:08:40,244 --> 00:08:41,647
La mort n'est pas intéressante,

140
00:08:42,702 --> 00:08:44,690
vous vivez pour ce qui est intéressant.

141
00:08:44,815 --> 00:08:46,794
Les énigmes, les idées, les analyses.

142
00:08:47,785 --> 00:08:50,322
La mort, c'est le contraire
d'une bonne énigme.

143
00:08:51,844 --> 00:08:53,171
C'est le néant éternel.

144
00:08:59,611 --> 00:09:02,565
Mais la vie ne vous intéresse plus.

145
00:09:04,815 --> 00:09:06,345
Cessez d'être bête.

146
00:09:10,307 --> 00:09:11,718
Je peux garder Kutner plutôt ?

147
00:09:11,843 --> 00:09:13,553
Arrêtez cette forte dose d'apitoiement.

148
00:09:13,678 --> 00:09:16,460
Ça ressemble à quoi l'enfer ?
L'humidité, c'est un gros problème ?

149
00:09:16,585 --> 00:09:18,650
Qu'est-ce qui s'est passé ensuite
pour votre cas ?

150
00:09:20,803 --> 00:09:22,141
- Pourquoi ?
- Exactement.

151
00:09:23,047 --> 00:09:27,164
Pourquoi moi, et donc vous,
sommes-nous obsédés par ce cas ?

152
00:09:27,974 --> 00:09:30,937
On doit penser qu'il nous dit
pourquoi on est assis par terre

153
00:09:31,062 --> 00:09:32,253
dans un immeuble en feu.

154
00:09:36,770 --> 00:09:37,861
Il y avait un code.

155
00:09:39,503 --> 00:09:41,006
Il y a un caillot dans ses poumons.

156
00:09:41,131 --> 00:09:42,387
On doit l'emmener au bloc.

157
00:09:42,512 --> 00:09:44,576
Pas le temps, son état empire,
on doit faire ça ici.

158
00:09:44,701 --> 00:09:45,862
C'est une embolectomie.

159
00:09:45,987 --> 00:09:47,750
Si tu insères un cathéter
jusqu'à son cœur,

160
00:09:47,875 --> 00:09:49,455
son oxygénation sera encore pire.

161
00:09:49,580 --> 00:09:51,111
Il mourra avant la fin de l'examen.

162
00:09:52,948 --> 00:09:54,523
House, on a besoin de votre avis.

163
00:10:00,045 --> 00:10:01,039
Que faites-vous ?

164
00:10:02,755 --> 00:10:04,004
Que lui avez-vous donné ?

165
00:10:05,438 --> 00:10:07,614
Cinq, quatre,

166
00:10:08,141 --> 00:10:10,675
trois, deux...

167
00:10:17,875 --> 00:10:18,992
De la naloxone.

168
00:10:19,714 --> 00:10:22,638
On aurait dû se méfier
quand son cousin a signé

169
00:10:22,763 --> 00:10:25,165
"M. Brown H. Sugar".

170
00:10:25,382 --> 00:10:27,457
L'héroïne a provoqué
les difficultés respiratoires.

171
00:10:27,582 --> 00:10:30,651
La naloxone a arrêté les récepteurs
et a causé la détresse respiratoire.

172
00:10:30,776 --> 00:10:33,089
Je n'arrêterai pas de me droguer !

173
00:10:33,652 --> 00:10:35,825
La réalité est pourrie !

174
00:10:40,233 --> 00:10:42,949
Vous dites que je mens
à mon inconscient ?

175
00:10:43,529 --> 00:10:44,760
On fait ça tout le temps.

176
00:10:44,885 --> 00:10:46,871
Que vous le vouliez ou non,
vous êtes une personne.

177
00:10:46,996 --> 00:10:48,800
- Il a vraiment dit ça.
- Mais pas comme ça.

178
00:10:48,925 --> 00:10:50,297
La naloxone le rendait dingue.

179
00:10:50,422 --> 00:10:52,541
Il ne pouvait être rationnel
si vous ne le vouliez pas.

180
00:10:52,666 --> 00:10:53,957
Et c'est le cas. Pourquoi ?

181
00:10:54,925 --> 00:10:56,255
J'ai raccourci l'histoire.

182
00:10:56,380 --> 00:10:57,720
Le contexte est important.

183
00:10:57,845 --> 00:11:00,491
Vous ne parlez jamais aux patients
si ce n'est pas lié au diagnostic,

184
00:11:00,616 --> 00:11:01,893
mais avec lui...

185
00:11:11,451 --> 00:11:12,657
Vous vous sentez mieux ?

186
00:11:14,082 --> 00:11:16,123
Je n'arrêterai pas ma consommation.

187
00:11:17,117 --> 00:11:20,149
Vous étiez courtier,
votre père était courtier.

188
00:11:20,861 --> 00:11:23,518
- Marié, avec des enfants.
- J'étais malheureux.

189
00:11:26,327 --> 00:11:29,688
C'est votre excuse parce que vous voulez
trouver une raison à vos bêtises.

190
00:11:31,342 --> 00:11:32,424
C'est pas le cas.

191
00:11:33,550 --> 00:11:35,010
Enfin, si.

192
00:11:36,691 --> 00:11:38,208
Mais je ne suis plus malheureux.

193
00:11:39,158 --> 00:11:40,115
Plus du tout.

194
00:11:42,756 --> 00:11:44,478
J'ai eu un accident de ski

195
00:11:45,710 --> 00:11:48,270
mais les anti-douleurs n'ont pas suffi.

196
00:11:48,395 --> 00:11:51,235
Un ami m'a donné de l'héroïne.

197
00:11:55,705 --> 00:11:58,318
À l'instant où
c'est entré dans mes veines,

198
00:11:59,664 --> 00:12:02,400
c'était comme si Dieu
avait pris le contrôle de mon corps.

199
00:12:04,925 --> 00:12:06,573
Comme si je n'avais plus de douleur,

200
00:12:07,409 --> 00:12:11,201
ni de malheur dans ma vie
et dans celles des autres.

201
00:12:18,731 --> 00:12:20,174
Puis vous avez tout perdu.

202
00:12:20,764 --> 00:12:22,271
Ce n'était jamais assez.

203
00:12:25,236 --> 00:12:27,445
La réalité est minable.

204
00:12:29,749 --> 00:12:31,659
Et vous dites qu'il est un bon exemple ?

205
00:12:32,873 --> 00:12:35,211
- Il est heureux.
- Il est mort.

206
00:12:37,051 --> 00:12:39,076
Vous avez entendu
ce que vous vouliez entendre.

207
00:12:39,201 --> 00:12:41,330
Mais ce qui est intéressant,
c'est de savoir

208
00:12:41,673 --> 00:12:43,573
pourquoi vous vouliez entendre ça.

209
00:12:55,303 --> 00:12:56,887
Vous volez l'oxygène de cet homme ?

210
00:12:57,934 --> 00:12:59,262
Il y a de l'oxygène partout.

211
00:13:00,300 --> 00:13:03,221
Vous avez donné tous vos cas
à d'autres médecins.

212
00:13:04,813 --> 00:13:06,212
Ils n'étaient pas intéressants.

213
00:13:06,960 --> 00:13:09,171
Ils étaient la raison du report
de votre peine !

214
00:13:09,296 --> 00:13:11,972
Vous devrez donc dire autre chose
aux agents de probation.

215
00:13:12,417 --> 00:13:15,177
Peut-être que j'étais au bloc
tout le jour où le plafond est tombé,

216
00:13:15,302 --> 00:13:17,406
et donc que je ne suis pas
responsable de ce problème.

217
00:13:19,738 --> 00:13:21,451
- Vous m'avez piégé.
- Pas vraiment.

218
00:13:21,576 --> 00:13:25,262
Vous alliez mentir
pour retarder mon retour en prison.

219
00:13:25,430 --> 00:13:29,766
C'est plus censé de mentir
pour que je n'y aille plus du tout.

220
00:13:31,023 --> 00:13:32,264
Pourquoi faites-vous ça ?

221
00:13:33,961 --> 00:13:35,941
Pourquoi prenez-vous le risque
de vous détruire ?

222
00:13:36,066 --> 00:13:37,983
Il n'y a aucun risque, je vous connais.

223
00:13:38,242 --> 00:13:40,869
Vous ferez ce qui est honnête.
Vous mentirez.

224
00:14:03,529 --> 00:14:04,488
Il est heureux.

225
00:14:05,719 --> 00:14:06,696
Il est mort.

226
00:14:12,011 --> 00:14:13,250
Vous n'étiez pas inquiet.

227
00:14:13,922 --> 00:14:16,128
Bien sûr que si,
mon plan n'a pas marché.

228
00:14:16,253 --> 00:14:17,601
Le plan n'est pas important.

229
00:14:17,726 --> 00:14:20,103
Et que vous vouliez le remplacer
ne l'est pas non plus.

230
00:14:20,228 --> 00:14:22,122
Wilson n'est pas important,
la prison non plus.

231
00:14:22,247 --> 00:14:25,840
La seule chose qui compte,
depuis toujours,

232
00:14:26,451 --> 00:14:27,502
c'est l'énigme.

233
00:14:33,959 --> 00:14:37,056
J'ai remarqué un léger tremblement
dans son éminence thénar,

234
00:14:38,213 --> 00:14:40,258
ce qui signifie que...
vous allez mourir.

235
00:14:42,551 --> 00:14:44,382
Parce que mon pouce a bougé ?

236
00:14:44,922 --> 00:14:46,353
Et l'affaiblissement du muscle,

237
00:14:46,478 --> 00:14:48,531
et ce discours que vous avez donné
au Yankee Stadium

238
00:14:48,656 --> 00:14:51,020
vous avez dit être l'homme
le plus heureux du monde entier.

239
00:14:52,015 --> 00:14:53,691
En ajoutant tout ça, vous avez une SLA.

240
00:14:55,740 --> 00:14:57,087
La maladie de Charcot ?

241
00:14:57,611 --> 00:15:00,118
Être coincé dans son corps,
impossible de bouger ni de parler,

242
00:15:00,822 --> 00:15:02,158
et mourir.

243
00:15:02,283 --> 00:15:04,860
Si ça peut vous consoler,
à ce rythme ce sera rapide.

244
00:15:12,670 --> 00:15:14,007
Vous n'êtes pas symétrique.

245
00:15:14,992 --> 00:15:15,837
Attendez.

246
00:15:15,962 --> 00:15:18,291
Vous êtes à la porte.
Que s'est-il passé entre temps ?

247
00:15:18,570 --> 00:15:22,015
Un vrai tour de magie, j'ai marché.

248
00:15:22,140 --> 00:15:24,892
Non, vous avez ignoré
toute une partie de la discussion.

249
00:15:25,017 --> 00:15:29,167
Il a juré qu'il aurait une vie meilleure
moins égoïste avant de mourir.

250
00:15:29,764 --> 00:15:32,799
Après deux blablas,
j'en avais assez entendu, j'ai bougé.

251
00:15:32,924 --> 00:15:34,320
Non, vous évitez d'en parler.

252
00:15:36,488 --> 00:15:37,838
Vous sentez cette fumée ?

253
00:15:39,608 --> 00:15:40,477
D'accord !

254
00:15:41,691 --> 00:15:43,010
Vous n'êtes pas symétrique.

255
00:15:46,281 --> 00:15:48,691
Les veines de votre côté droit
sont détendues.

256
00:15:49,096 --> 00:15:50,425
Qu'est-ce que ça veut dire ?

257
00:15:50,550 --> 00:15:52,609
Vous avez une bosse
en haut de la clavicule.

258
00:15:52,734 --> 00:15:54,255
Il y a quelque chose.

259
00:15:54,677 --> 00:15:55,398
Quoi ?

260
00:15:56,252 --> 00:15:57,986
Je ne suis pas un médecin aussi doué.

261
00:16:12,340 --> 00:16:15,712
Bonne nouvelle :
votre cas est fascinant.

262
00:16:16,292 --> 00:16:18,571
Et bonne nouvelle pour vous :
vous allez vivre.

263
00:16:19,495 --> 00:16:21,630
Vous avez inhalé une petite branche

264
00:16:21,920 --> 00:16:24,576
vous disant sans doute
que ça en valait la peine

265
00:16:24,701 --> 00:16:26,611
avant de vous évanouir
sur un banc du parc.

266
00:16:26,736 --> 00:16:28,289
N'importe qui l'aurait recraché,

267
00:16:28,414 --> 00:16:30,867
mais vous êtes un junkie,
vous n'avez plus ce réflexe.

268
00:16:30,992 --> 00:16:32,019
Et ça a poussé ?

269
00:16:32,327 --> 00:16:36,475
Vous avez aussi inhalé du soleil
et un système d'irrigation ? Crétin.

270
00:16:37,249 --> 00:16:41,129
Ça a déclenché une réaction auto-immune
qui a été...

271
00:16:41,469 --> 00:16:43,637
la racine de tous vos problèmes.

272
00:16:46,374 --> 00:16:47,446
Vous souriez.

273
00:16:50,211 --> 00:16:52,091
Je souriais, plus maintenant.

274
00:16:54,053 --> 00:16:55,605
Parce qu'une distraction

275
00:16:55,730 --> 00:16:57,685
ne me fait pas oublier
que mon ami va mourir.

276
00:16:57,810 --> 00:16:59,230
Si, ça peut le faire, crétin.

277
00:17:00,101 --> 00:17:03,171
Après sa mort, vous pleurerez
puis vous referez ce que vous aimez.

278
00:17:05,226 --> 00:17:10,152
Dans 70 ans, tous mes patients
seront aussi morts que Wilson.

279
00:17:11,166 --> 00:17:13,220
Tout le monde meurt, ça n'a aucun sens.

280
00:17:13,545 --> 00:17:16,513
Quand vous résolvez une énigme,
le monde a un sens,

281
00:17:16,638 --> 00:17:17,944
tout vous semble bien.

282
00:17:18,940 --> 00:17:22,176
Et vous en aurez toujours, parce
que les gens sont toujours malades.

283
00:17:23,111 --> 00:17:24,821
C'est superficiel, sans aucun sens,

284
00:17:24,946 --> 00:17:26,890
mais si vous vous moquez
que des crétins vivent,

285
00:17:27,015 --> 00:17:29,621
pourquoi vous soucier
de cette superficialité ?

286
00:17:30,782 --> 00:17:32,160
Ça vous rend heureux.

287
00:17:33,922 --> 00:17:35,468
De quoi d'autre auriez-vous besoin ?

288
00:17:37,737 --> 00:17:38,863
Rentrez chez vous.

289
00:18:21,403 --> 00:18:24,154
House ne laisserait jamais
de la nourriture pourrir.

290
00:18:24,279 --> 00:18:25,901
Ses valises sont dans le placard.

291
00:18:28,957 --> 00:18:30,453
Si on avait géré ça autrement...

292
00:18:30,578 --> 00:18:31,860
On a fait ce qu'il fallait.

293
00:18:46,724 --> 00:18:48,334
Je le dirai à son comptable.

294
00:18:48,809 --> 00:18:50,798
House n'a pas vu de prostituée
depuis deux soirs.

295
00:18:52,183 --> 00:18:53,464
Appels entrants...

296
00:18:55,883 --> 00:18:56,842
La prostituée...

297
00:18:58,417 --> 00:18:59,945
Moi... je n'ai pas répondu.

298
00:19:01,036 --> 00:19:02,461
Un resto chinois...

299
00:19:03,395 --> 00:19:04,809
Attendez, c'est qui ?

300
00:19:05,100 --> 00:19:07,648
- Il a appelé quatre fois.
- Je ne le connais pas.

301
00:20:19,593 --> 00:20:20,893
C'est un désastre.

302
00:20:21,211 --> 00:20:24,697
Savez-vous comme c'est dur
de planifier la venue du type du câble

303
00:20:24,822 --> 00:20:26,200
avec mes heures de travail ?

304
00:20:26,607 --> 00:20:28,974
House est absent depuis deux jours.
On sait qu'il vous a parlé.

305
00:20:29,099 --> 00:20:32,493
Parlez-nous de son état mental,
de là où il est allé, tout ce...

306
00:20:32,618 --> 00:20:35,006
C'est une infraction
du secret professionnel et de la loi.

307
00:20:35,131 --> 00:20:37,402
Pas s'il est un danger
pour lui-même ou pour les autres.

308
00:20:39,316 --> 00:20:40,920
Ce sera décompté de nos 50 minutes ?

309
00:20:41,465 --> 00:20:42,794
C'est un groupe d'abrutis ?

310
00:20:43,163 --> 00:20:44,052
Excusez-moi.

311
00:20:49,880 --> 00:20:52,032
Pourquoi pensez-vous
qu'il est un danger pour lui-même ?

312
00:20:52,157 --> 00:20:54,689
Il n'est pas rentré chez lui,
mais a tout laissé, même son téléphone.

313
00:20:57,037 --> 00:21:00,415
Vous ne dites rien,
donc il n'a pas parlé de suicide.

314
00:21:00,540 --> 00:21:03,609
Mais vous êtes venu nous parler,
donc ce qu'il a dit vous inquiète.

315
00:21:06,266 --> 00:21:09,039
Il y a d'autres façons
de se faire oublier.

316
00:21:09,164 --> 00:21:10,666
- La vicodin ?
- Il en a toujours.

317
00:21:10,791 --> 00:21:12,188
Pas de raison d'appeler un...

318
00:21:13,137 --> 00:21:14,949
Son dernier patient était
accro à l'héroïne.

319
00:21:18,125 --> 00:21:19,474
J'imagine qu'on a terminé.

320
00:21:21,223 --> 00:21:23,156
L'adresse de cet homme
doit être dans le dossier.

321
00:21:27,127 --> 00:21:28,202
Et Dieu ?

322
00:21:31,038 --> 00:21:32,582
Tu partais, mais tu t'es arrêté.

323
00:21:33,373 --> 00:21:34,227
Pourquoi ?

324
00:21:35,009 --> 00:21:37,583
Tu penses que je ne pars pas
parce que je crois en Dieu ?

325
00:21:39,008 --> 00:21:40,460
Pourquoi, il me rappelle à lui ?

326
00:21:40,585 --> 00:21:42,466
Traverser ce plancher
était peut-être un signe.

327
00:21:43,002 --> 00:21:45,140
L'univers te déteste peut-être.

328
00:21:47,149 --> 00:21:48,644
Tu n'es vraiment pas croyant ?

329
00:21:49,938 --> 00:21:52,151
Vraiment pas ?
Même dans un recoin sombre

330
00:21:52,276 --> 00:21:55,014
d'un accès inaccessible d'une
partie de ton esprit ?

331
00:21:58,098 --> 00:22:00,450
Pourtant une fissure profonde
d'un accès restreint

332
00:22:00,575 --> 00:22:03,144
- d'un recoin sombre est là à me dire...
- Ça suffit.

333
00:22:03,663 --> 00:22:07,199
Être dans un immeuble en feu et faire
face à la mort, c'est suffisant.

334
00:22:07,690 --> 00:22:09,722
Le Pari de Pascal est facile.

335
00:22:09,847 --> 00:22:11,649
Dire que c'est facile, c'est facile.

336
00:22:13,118 --> 00:22:14,288
Pourquoi est-ce faux ?

337
00:22:16,259 --> 00:22:18,168
Ne sois pas logique, sois désespéré.

338
00:22:18,293 --> 00:22:20,235
Tu dois te rattacher à quelque chose.

339
00:22:22,391 --> 00:22:24,924
Tu ne peux pas vivre ta vie
sur quelque chose que tu ne crois pas.

340
00:22:25,329 --> 00:22:28,152
Mais tu peux arrêter ta vie
sur quelque chose que tu ne crois pas.

341
00:22:29,346 --> 00:22:30,211
Et l'amour ?

342
00:22:31,284 --> 00:22:32,798
J'ai vécu avec toi des années.

343
00:22:32,923 --> 00:22:34,399
Je sais que tu crois en l'amour.

344
00:22:38,957 --> 00:22:40,567
Foreman ne m'aidera pas,

345
00:22:42,239 --> 00:22:44,676
il faut que tu te sacrifies pour moi.

346
00:22:46,418 --> 00:22:47,975
Tu te souviens que je vais mourir ?

347
00:22:48,100 --> 00:22:50,152
C'est pour ça que personne
ne t'enverra en prison.

348
00:22:51,393 --> 00:22:53,716
Tu as une tête d'innocent et un cancer.

349
00:22:53,841 --> 00:22:55,446
C'est difficile, mais tu peux réussir.

350
00:22:55,571 --> 00:22:57,564
Tes empreintes sont
sur ces abonnements de hockey.

351
00:22:57,689 --> 00:22:59,509
J'ai pas dit
les avoir jetés aux toilettes.

352
00:23:00,006 --> 00:23:03,300
Il y a mes empreintes dessus
parce que je te les ai donnés

353
00:23:03,425 --> 00:23:04,999
pour te motiver à rester en vie.

354
00:23:05,580 --> 00:23:08,429
Et j'étais si énervé que tu
ne respectes pas mes dernières volontés

355
00:23:08,554 --> 00:23:11,880
que j'ai jeté des milliers de dollars
aux toilettes ?

356
00:23:12,005 --> 00:23:14,216
Tu n'as qu'à créer un doute en eux.

357
00:23:14,620 --> 00:23:16,068
Et si je fais plus que ça ?

358
00:23:16,193 --> 00:23:17,477
Et si je finis en prison ?

359
00:23:17,602 --> 00:23:20,898
Ou que je passe mes derniers mois
dans des interrogatoires ?

360
00:23:22,649 --> 00:23:24,794
C'est un risque
que tu es prêt à prendre.

361
00:23:27,152 --> 00:23:28,841
J'ai une réputation.

362
00:23:28,966 --> 00:23:31,037
J'ai un héritage qui peut...

363
00:23:34,477 --> 00:23:36,202
Je ne veux pas perdre ce temps avec toi.

364
00:23:52,614 --> 00:23:53,309
Merci.

365
00:23:54,646 --> 00:23:56,382
Je savais
que je pouvais compter sur toi.

366
00:24:01,855 --> 00:24:02,775
Attends !

367
00:24:05,892 --> 00:24:07,262
Je te rends les frites ?

368
00:24:10,781 --> 00:24:12,123
Je ne me sacrifierai pas.

369
00:24:19,162 --> 00:24:20,763
Ne me fais pas ça Wilson.

370
00:24:22,258 --> 00:24:23,464
C'est ma seule solution.

371
00:24:23,589 --> 00:24:26,687
Oui, parce que tu es allé trop loin
avec Foreman,

372
00:24:26,812 --> 00:24:28,807
et que tu savais que j'étais
ta roue de secours.

373
00:24:29,643 --> 00:24:33,554
Même en mourant tu as pensé
que je te tirerai d'affaire.

374
00:24:34,510 --> 00:24:38,205
Tu es là et tu me tires d'affaire,
c'est une bonne supposition.

375
00:24:43,614 --> 00:24:45,159
Je ne serai plus là très longtemps.

376
00:24:45,538 --> 00:24:49,445
Si je fais ça, alors ton mauvais
comportement n'est pas grave.

377
00:24:49,570 --> 00:24:50,696
Tu dois apprendre...

378
00:24:50,821 --> 00:24:52,071
Comment vivre sans toi ?

379
00:24:52,906 --> 00:24:55,534
Parce que si c'est ça la leçon,
on aura une bonne occasion bientôt.

380
00:24:55,659 --> 00:24:59,088
Tu essaieras de trouver quelqu'un
d'autre, ça marchera pas, tant mieux !

381
00:24:59,213 --> 00:25:01,138
C'est la grande sagesse
que tu me transmets ?

382
00:25:01,375 --> 00:25:02,712
Que je serai toujours seul ?

383
00:25:02,837 --> 00:25:05,158
Tu ne peux compter que sur une personne.

384
00:25:09,623 --> 00:25:11,114
Je pensais qu'il y en avait deux.

385
00:25:14,628 --> 00:25:15,864
Je dois faire ça...

386
00:25:17,254 --> 00:25:18,090
pour toi.

387
00:25:29,276 --> 00:25:30,403
Wilson a raison.

388
00:25:30,750 --> 00:25:31,867
Il a toujours raison.

389
00:25:31,992 --> 00:25:33,732
Il a toujours été ton bon côté.

390
00:25:34,207 --> 00:25:36,502
Voilà pourquoi
je ne suis pas photogénique.

391
00:25:38,393 --> 00:25:42,206
Et parce qu'il a tenu se rôle,
tu n'as jamais eu ta propre conscience.

392
00:25:43,443 --> 00:25:44,683
Les gens ne changent pas.

393
00:25:44,808 --> 00:25:47,345
La conscience ne se
développe pas comme ça.

394
00:25:49,846 --> 00:25:50,970
Tu as tort, Greg.

395
00:25:52,432 --> 00:25:56,381
Et c'est pour ça
que tu seras mieux sans lui.

396
00:25:58,972 --> 00:26:02,466
Tu as toujours cherché en lui
ce que tu dois trouver en toi.

397
00:26:07,064 --> 00:26:08,806
Ce que tu peux trouver.

398
00:26:26,504 --> 00:26:27,551
Prends ton enfant.

399
00:26:46,375 --> 00:26:48,020
C'est une bonne raison pour mourir.

400
00:26:50,105 --> 00:26:52,560
C'est ce que ma vie aurait pu être
pas ce qu'elle peut être.

401
00:26:53,000 --> 00:26:55,910
Si ça aurait pu l'être,
tu peux encore l'avoir maintenant.

402
00:26:59,122 --> 00:27:01,710
Tu es mariée, Cuddy est partie.

403
00:27:01,835 --> 00:27:04,170
On n'est pas les seules
à pouvoir t'aimer.

404
00:27:13,627 --> 00:27:15,600
Pourquoi penser à ça si facilement ?

405
00:27:19,582 --> 00:27:22,529
Ce ne sont que des fantasmes idiots.

406
00:27:23,743 --> 00:27:24,816
Greg, non.

407
00:27:25,828 --> 00:27:28,570
C'est contraire à
chaque partie rationnelle de mon corps.

408
00:27:29,036 --> 00:27:29,898
Lève-toi !

409
00:27:30,981 --> 00:27:32,951
Tu n'as pas à mourir ici !

410
00:27:48,482 --> 00:27:49,521
C'est ça l'enfer ?

411
00:27:50,751 --> 00:27:53,285
Une éternité avec des personnes
là pour me convaincre de vivre ?

412
00:27:58,508 --> 00:28:00,646
Qui a dit que j'étais là
pour vous convaincre de vivre ?

413
00:28:07,739 --> 00:28:09,849
Vous êtes la dernière personne
à me haïr ici-bas.

414
00:28:09,974 --> 00:28:11,329
Je ne vous déteste pas.

415
00:28:11,883 --> 00:28:13,264
Je vous aime.

416
00:28:15,696 --> 00:28:17,491
Mais vous pensez
que je mérite de mourir.

417
00:28:18,098 --> 00:28:19,574
Pas comme une punition.

418
00:28:21,122 --> 00:28:22,741
Comme une récompense.

419
00:28:24,835 --> 00:28:28,731
Je pense que vous avez assez souffert.

420
00:28:29,194 --> 00:28:30,701
Vous avez assez donné.

421
00:28:33,352 --> 00:28:35,302
Vous méritez d'avoir le choix...

422
00:28:37,280 --> 00:28:38,221
D'abandonner.

423
00:28:42,246 --> 00:28:43,517
Ce qu'a fait Wilson ?

424
00:28:43,642 --> 00:28:44,823
Ce qu'a fait Wilson.

425
00:28:45,844 --> 00:28:48,355
Vous avez accepté son choix,
qu'arrêter de souffrir

426
00:28:48,480 --> 00:28:49,759
est mieux que de souffrir.

427
00:28:52,934 --> 00:28:55,091
Pourquoi ne vous offrez-vous pas
ce cadeau à vous-même ?

428
00:29:06,832 --> 00:29:08,709
C'est ça, l'adresse du patient ?

429
00:29:09,951 --> 00:29:11,702
Tout le monde ment.

430
00:29:15,265 --> 00:29:16,514
Vous sentez cette fumée ?

431
00:29:38,951 --> 00:29:39,963
Laissez-tomber.

432
00:29:40,931 --> 00:29:42,268
Endormez-vous.

433
00:29:48,102 --> 00:29:50,020
J'ai eu l'occasion d'éviter ça.

434
00:29:51,023 --> 00:29:53,720
Vous avez eu beaucoup de chances,
vous les avez toutes gaspillées.

435
00:29:56,553 --> 00:29:58,066
Cette fois c'est différent.

436
00:29:58,693 --> 00:30:01,904
Elles sont toutes différentes,
mais ce sont les mêmes raisons.

437
00:30:02,029 --> 00:30:04,860
Vous êtes arrogant,
vous vous faites du mal.

438
00:30:05,256 --> 00:30:07,359
Vous ne vous souciez que de vous.

439
00:30:09,101 --> 00:30:10,675
Ce moment avec le patient...

440
00:30:13,271 --> 00:30:15,777
La partie de la conversation
dont je n'ai pas parlé...

441
00:30:19,208 --> 00:30:20,845
Je lui ai dit qu'il allait mourir.

442
00:30:21,725 --> 00:30:23,969
Si ça peut vous consoler,
à ce rythme ce sera rapide.

443
00:30:33,421 --> 00:30:35,031
Laissez-moi prendre la responsabilité.

444
00:30:38,014 --> 00:30:39,585
Pour vous, pour cette blague.

445
00:30:44,729 --> 00:30:45,930
Vous ne me devez rien.

446
00:30:46,055 --> 00:30:47,959
- Vous avez essayé de me sauver.
- J'ai échoué.

447
00:30:48,084 --> 00:30:50,367
Les intentions ne comptent pas,
seules les actions comptent.

448
00:30:50,492 --> 00:30:51,618
Essayer, c'est agir.

449
00:30:52,184 --> 00:30:53,888
Pourquoi voulez-vous me tirer de ça ?

450
00:30:54,645 --> 00:30:56,249
Vous n'avez qu'à falsifier le dossier.

451
00:30:56,374 --> 00:30:58,726
Dites que vous m'avez vu
en consultation la semaine dernière,

452
00:30:58,851 --> 00:31:01,150
que j'ai dit aux vigiles
que vous m'avez très mal traité,

453
00:31:01,318 --> 00:31:03,633
que j'ai volé vos abonnements
et les ai jetés aux toilettes.

454
00:31:10,345 --> 00:31:11,137
Merci.

455
00:31:25,837 --> 00:31:27,747
Vous faites ça parce que
vous allez mourir ?

456
00:31:27,872 --> 00:31:30,262
Je fais ça parce que
je n'ai plus rien à perdre.

457
00:31:34,136 --> 00:31:36,002
Donc avant vous n'avez
rien fait pour personne

458
00:31:36,127 --> 00:31:38,632
et ne vous souciez de personne.
Mais maintenant que vous mourrez,

459
00:31:38,757 --> 00:31:40,136
vous voulez aider un étranger.

460
00:31:41,725 --> 00:31:43,814
Donc vous êtes
quelqu'un de meilleur mort

461
00:31:43,939 --> 00:31:45,367
que vous ne l'étiez vivant.

462
00:31:46,889 --> 00:31:49,843
Et le monde est meilleur
parce que je ne vous ai pas sauvé.

463
00:31:53,859 --> 00:31:57,026
Du coup je me demande pourquoi
je m'apprête à vous dire...

464
00:31:59,014 --> 00:32:00,430
que vous n'êtes pas symétrique.

465
00:32:01,020 --> 00:32:02,192
Que voulez-vous dire ?

466
00:32:03,063 --> 00:32:05,395
Que vous vous souciez plus de lui
que de vous-même ?

467
00:32:06,855 --> 00:32:09,242
Vous vous intéressez au puzzle
plus qu'à vous-même.

468
00:32:12,634 --> 00:32:15,805
Si je gardais ça pour moi,
ce ne serait qu'une énigme,

469
00:32:17,188 --> 00:32:19,219
mais j'ai parlé,
je pensais que c'était plus que ça.

470
00:32:19,344 --> 00:32:21,651
Vous savez que c'est la même chose,
ou vous n'en parleriez pas

471
00:32:21,776 --> 00:32:22,968
des flammes à vos pieds.

472
00:32:23,232 --> 00:32:25,639
Vous avez peur de cette décision,
vous essayez d'en débattre

473
00:32:25,764 --> 00:32:27,585
avant que le destin
ne décide à votre place.

474
00:32:29,267 --> 00:32:30,880
Vous choisissez la lâcheté.

475
00:32:32,305 --> 00:32:33,387
Pire encore...

476
00:32:35,305 --> 00:32:38,521
Vous êtes trop lâche pour admettre
que vous choisissez la lâcheté.

477
00:32:46,346 --> 00:32:47,358
Vous avez raison.

478
00:32:49,258 --> 00:32:50,607
Mais je peux changer.

479
00:34:06,613 --> 00:34:07,732
Il a pu sortir de là.

480
00:34:09,786 --> 00:34:14,174
Parfois on trouve des gens
sous des décombres...

481
00:34:16,690 --> 00:34:18,397
Je crois qu'ils sortent un corps.

482
00:35:01,950 --> 00:35:03,710
Le légiste confirme
que c'est bien le sien.

483
00:35:23,156 --> 00:35:25,434
House m'a employé
quand personne d'autre ne le voulait.

484
00:35:25,916 --> 00:35:27,352
Il m'a viré.

485
00:35:28,627 --> 00:35:30,537
Il m'a donné le courage
de me faire renvoyer.

486
00:35:30,662 --> 00:35:32,525
Il m'a donné le courage de démissionner.

487
00:35:32,859 --> 00:35:34,285
Grégory était...

488
00:35:35,578 --> 00:35:37,050
C'était un bon garçon.

489
00:35:37,901 --> 00:35:42,389
Ce n'était pas un petit ami facile
mais je...

490
00:35:45,292 --> 00:35:46,898
je n'ai jamais cessé de l'aimer.

491
00:35:48,165 --> 00:35:50,021
C'était mon mari pour de vrai.

492
00:35:54,279 --> 00:35:55,828
Je ne pouvais m'empêcher de l'aimer.

493
00:35:55,953 --> 00:35:57,066
C'était mon patron.

494
00:35:59,036 --> 00:36:00,136
Et mon employé.

495
00:36:01,242 --> 00:36:02,560
Et des deux côtés...

496
00:36:05,612 --> 00:36:06,663
j'ai appris de lui.

497
00:36:06,980 --> 00:36:11,182
Il a fait de moi un meilleur père,
qu'il le voulait ou non.

498
00:36:11,437 --> 00:36:12,695
Il voulait me tuer.

499
00:36:14,951 --> 00:36:16,673
Je lui en serai toujours reconnaissante.

500
00:36:17,863 --> 00:36:20,553
Ce n'était pas toujours facile
d'être avec lui.

501
00:36:20,902 --> 00:36:22,169
Mais quelque part...

502
00:36:26,902 --> 00:36:28,378
Il savait comment aimer.

503
00:36:34,225 --> 00:36:35,438
C'était mon ami.

504
00:36:38,512 --> 00:36:41,710
Ce dont vous devez... vous souvenir...

505
00:36:42,650 --> 00:36:44,235
Ce que vous ne pouvez pas oublier

506
00:36:44,360 --> 00:36:47,852
c'est que Grégory House
sauvait des vies.

507
00:36:49,795 --> 00:36:51,088
C'était un guérisseur.

508
00:36:52,003 --> 00:36:53,859
Et au final...

509
00:37:04,207 --> 00:37:05,773
House était un con.

510
00:37:08,810 --> 00:37:11,119
Il se moquait de tout le monde...

511
00:37:11,244 --> 00:37:13,978
les patients, les collègues,
ses amis de moins en moins nombreux,

512
00:37:14,103 --> 00:37:17,570
tous ceux qui n'étaient pas à la hauteur
de son impossible idéal d'intégrité.

513
00:37:17,852 --> 00:37:21,491
Il était en quête héroïque de la vérité,

514
00:37:21,616 --> 00:37:24,408
mais en vérité, c'était un con amer
qui aimait rendre les autres malheureux.

515
00:37:24,576 --> 00:37:28,603
Il l'a prouvé en mourant égoïstement
assommé par les narcotiques

516
00:37:28,728 --> 00:37:30,313
sans penser à personne.

517
00:37:32,909 --> 00:37:35,372
C'est une trahison pour tous ceux
qui se souciaient de lui.

518
00:37:36,212 --> 00:37:37,056
Téléphone !

519
00:37:42,218 --> 00:37:43,954
Il a eu besoin de moi
un million de fois.

520
00:37:44,079 --> 00:37:45,890
Et la seule fois
où j'ai eu besoin de lui...

521
00:37:46,620 --> 00:37:48,467
Enfin, ce sont des obsèques.

522
00:37:49,707 --> 00:37:50,596
Répondez.

523
00:38:00,522 --> 00:38:02,070
Voilà qui est embarrassant.

524
00:38:02,686 --> 00:38:04,181
J'aurais juré l'avoir éteint.

525
00:38:06,047 --> 00:38:07,367
Ce n'est pas mon téléphone.

526
00:38:08,995 --> 00:38:12,247
FERME-LA, CRÉTIN.

527
00:38:45,105 --> 00:38:46,250
Comment ?

528
00:38:48,458 --> 00:38:50,473
Je suis sorti par la porte
de derrière du bâtiment.

529
00:38:53,859 --> 00:38:55,064
Le corps...

530
00:38:56,225 --> 00:38:58,099
J'ai échangé nos dossiers médicaux.

531
00:39:05,711 --> 00:39:07,488
Tu détruis toute ta vie.

532
00:39:08,879 --> 00:39:11,139
Tu ne pourras plus revenir en arrière.

533
00:39:13,097 --> 00:39:14,874
Tu iras en prison pendant des années.

534
00:39:15,769 --> 00:39:17,575
Tu ne pourras plus jamais être médecin.

535
00:39:21,475 --> 00:39:22,845
Je suis mort, Wilson.

536
00:39:25,431 --> 00:39:27,578
Que veux-tu faire
ces cinq prochains mois ?

537
00:42:00,267 --> 00:42:02,512
Quand le cancer commencera
à être vraiment mauvais...

538
00:42:05,272 --> 00:42:06,850
On s'en fout de ton cancer.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
