﻿1
00:00:02,755 --> 00:00:05,641
[Bavardages et cris]

2
00:00:08,394 --> 00:00:11,329
<i>(Simon)
Trois, deux, un.</i>

3
00:00:11,332 --> 00:00:14,000
Ouais!

4
00:00:14,084 --> 00:00:15,335
[Rires]
Whoo!

5
00:00:15,419 --> 00:00:17,670
(grognements)

6
00:00:17,755 --> 00:00:19,288
Que veux-tu faire ensuite ?

7
00:00:19,340 --> 00:00:23,125
Euh, de la balançoire ?

8
00:00:23,177 --> 00:00:26,262
Ok.
Hum, le tube rampant ?

9
00:00:26,313 --> 00:00:27,230
Non.

10
00:00:27,297 --> 00:00:28,565
Non ?

11
00:00:28,632 --> 00:00:32,301
Eh bien, je pense que nous allons 
manquer d'options, chérie.

12
00:00:32,353 --> 00:00:33,603
Je veux aller
sur le manège à chevaux.

13
00:00:33,654 --> 00:00:35,939
Le m--
encore ?

14
00:00:35,990 --> 00:00:38,491
Mais toute seule cette fois.

15
00:00:39,977 --> 00:00:41,644
Oh

16
00:00:41,695 --> 00:00:42,912
Mon sucre d'orge... Je ne sais pas.

17
00:00:42,980 --> 00:00:44,747
Papa, j'ai 6 ans.

18
00:00:44,815 --> 00:00:48,251
Je ne suis plus un bébé.

19
00:00:48,318 --> 00:00:49,919
S'il te plaît ?

20
00:00:49,987 --> 00:00:51,871
<i>(rire)</i>

21
00:00:54,491 --> 00:00:56,459
Merci

22
00:00:56,510 --> 00:00:57,760
Prête ?
Uh-huh

23
00:00:57,828 --> 00:00:59,629
Très bien.

24
00:00:59,680 --> 00:01:00,847
Viens par là.

25
00:01:00,931 --> 00:01:02,832
Je garde l'ours.

26
00:01:02,883 --> 00:01:07,169
Mm. Maintenant tu me promets que tu
ne diras rien à maman, pas vrai ?

27
00:01:07,221 --> 00:01:08,838
Elle va me botter les fesses
si elle le découvre.

28
00:01:08,889 --> 00:01:12,942
Promis.

29
00:01:13,010 --> 00:01:18,865
Très bien,
allons-y.

30
00:01:18,949 --> 00:01:21,234
N'oublie pas de bien te tenir à la barre.
<i>Je vais le faire.</i>

31
00:01:30,527 --> 00:01:31,694
[La cloche sonne]

32
00:01:31,745 --> 00:01:34,797
[La musique du carrousel commence]

33
00:02:26,800 --> 00:02:28,851
Arrêtez le manège !

34
00:02:28,919 --> 00:02:31,187
Emily !

35
00:02:32,640 --> 00:02:35,608
Emily, où es-tu ?

36
00:02:40,114 --> 00:02:42,065
<i>Em ?</i>

37
00:02:43,233 --> 00:02:45,451
<i>Emily ?</i>

38
00:02:45,536 --> 00:02:46,986
Emily ?

39
00:02:47,071 --> 00:02:48,154
Emily, où es-tu,
chérie ?

40
00:02:52,710 --> 00:02:54,293
Oh, Em.

41
00:02:54,378 --> 00:02:55,778
Emily.

42
00:02:55,829 --> 00:02:58,081
Chérie ?

43
00:03:00,134 --> 00:03:01,884
Aidez-moi !

44
00:03:01,952 --> 00:03:05,952
House 8x19
The C-Word
Original air date on April 30, 2012

45
00:03:05,977 --> 00:03:09,977
== sync, corrected by elderman ==
[Massive Attack's Teardrop]

46
00:03:38,796 --> 00:03:43,483
Est-ce notre précieux petit
paquet de tumeur ?

47
00:03:43,535 --> 00:03:46,152
Elles grandissent si vite,
n'est-ce pas ?

48
00:03:46,204 --> 00:03:46,987
<i>Comment as-tu su que
j'étais là ?</i>

49
00:03:47,038 --> 00:03:49,373
A ton avis ?

50
00:03:49,457 --> 00:03:51,708
Foreman.

51
00:03:51,793 --> 00:03:53,326
En fait,
ça aurait été plus simple.

52
00:03:53,378 --> 00:03:54,545
Non, je t'ai suivi.

53
00:03:54,629 --> 00:03:56,430
Il ne t'est pas apparu
que cela pourrait signifier

54
00:03:56,497 --> 00:03:58,331
que je ne veux pas que tu t'impliques
dans le traitement de mon cancer ?

55
00:03:58,383 --> 00:03:59,850
Je ne suis pas ici
en tant que médecin.

56
00:03:59,934 --> 00:04:01,885
Je suis ici pour être ton soutien.

57
00:04:01,970 --> 00:04:03,470
Va me soutenir dans le parking.

58
00:04:03,521 --> 00:04:04,938
Non.

59
00:04:05,006 --> 00:04:06,473
<i>Combien de fois
t'ai-je dit</i>

60
00:04:06,524 --> 00:04:09,109
Que je voulais être seul et que tu as 
décidé quand même de me faire chier ?

61
00:04:09,176 --> 00:04:10,394
Je t'en dois une.

62
00:04:13,815 --> 00:04:16,233
Ma parole,
pas un mot.

63
00:04:18,236 --> 00:04:21,071
Réalisant que je suis le plus susceptible
de regretter ça,

64
00:04:21,155 --> 00:04:23,373
d'accord.

65
00:04:35,553 --> 00:04:37,904
Que--Qu'est-ce que tu fais ?

66
00:04:37,972 --> 00:04:40,340
Mon meilleur ami a un cancer.

67
00:04:40,391 --> 00:04:43,010
Fous moi la paix.

68
00:04:43,061 --> 00:04:45,596
En outre, les vacances de printemps

69
00:04:45,680 --> 00:04:47,881
Je suis en vacances.

70
00:04:47,932 --> 00:04:51,351
Bien qu'étant en train de vous regarder,
je peux dire que le concours de T-shirt mouillé

71
00:04:51,402 --> 00:04:53,403
craindra probablement.

72
00:04:57,275 --> 00:04:58,992
House prenant du temps libre

73
00:04:59,060 --> 00:05:00,577
est mauvais signe.

74
00:05:00,662 --> 00:05:02,079
"Mauvais signe."

75
00:05:02,163 --> 00:05:03,864
Tu penses que l'apocalypse arrive

76
00:05:03,915 --> 00:05:06,166
parce que House veut
être là pour Wilson ?

77
00:05:06,233 --> 00:05:07,167
Oui.

78
00:05:07,234 --> 00:05:09,569
Tu es nouvelle.

79
00:05:12,907 --> 00:05:14,875
On a un cas.

80
00:05:14,926 --> 00:05:17,177
<i>Six ans
avec un saignement du nez</i>

81
00:05:17,244 --> 00:05:18,629
et des problèmes respiratoires.

82
00:05:18,713 --> 00:05:20,631
Elle est née
avec une mutation rare d'une A-T.

83
00:05:20,715 --> 00:05:24,217
Emily a une variante unique
sur chacun de ses gènes ATM.

84
00:05:24,268 --> 00:05:27,020
Sa maladie imite une A-T,
mais pas tous les symptômes.

85
00:05:27,088 --> 00:05:28,889
Je vous présente Dr. Elizabeth Lawson.

86
00:05:28,940 --> 00:05:31,274
C'est une généticienne 
liée au Gouvernement,

87
00:05:31,359 --> 00:05:33,593
attachée au JHU et aussi experte
dans la condition féminine.

88
00:05:33,645 --> 00:05:37,263
Elizabeth Lawson.

89
00:05:37,315 --> 00:05:38,732
Emily Lawson.

90
00:05:38,783 --> 00:05:41,818
Je suis ici en tant que médecin,
pas en mère.

91
00:05:47,375 --> 00:05:50,043
Saignements du nez et problèmes
respiratoires sont des symptômes courants

92
00:05:50,111 --> 00:05:51,778
d'une ataxie télangiectasie.

93
00:05:51,829 --> 00:05:53,463
On pourrait juste voir

94
00:05:53,548 --> 00:05:54,798
<i>la progression naturelle--</i>
- Ce n'est pas ça.

95
00:05:54,882 --> 00:05:56,800
Les patients atteints d'une A-T ont
une espérance de vie de 20 ans.

96
00:05:56,884 --> 00:05:59,803
Emily en a seulement six.
C'est quelque chose d'autre.

97
00:05:59,887 --> 00:06:01,838
J'ai examiné ses poumons
il y a deux jours.

98
00:06:01,923 --> 00:06:03,357
Ils fonctionnent normalement.

99
00:06:03,424 --> 00:06:04,791
Il dit qu'elle est tombée
d'un carrousel

100
00:06:04,842 --> 00:06:05,759
Trauma cranien--

101
00:06:05,810 --> 00:06:06,760
Si le diagnostic était facile,

102
00:06:06,811 --> 00:06:10,013
je n'aurais pas besoin de vous.

103
00:06:10,098 --> 00:06:13,016
Je suis ici parce que,
d'après Eric,

104
00:06:13,101 --> 00:06:14,234
<i>vous êtes les meilleurs.</i>

105
00:06:14,301 --> 00:06:15,602
<i>(Park)
On y est.</i>

106
00:06:15,653 --> 00:06:18,405
Avez-vous pris en compte la
granulomatose de Wegener ?

107
00:06:19,824 --> 00:06:24,144
Ça correspond bien.

108
00:06:24,195 --> 00:06:25,662
Mais elle ne peut pas
recevoir de rayons X.

109
00:06:25,747 --> 00:06:28,198
<i>L'A-T la rend hypersensible
à la radiation ionique.</i>

110
00:06:28,282 --> 00:06:30,367
Je vais la préparer pour l'IRM

111
00:06:34,288 --> 00:06:36,489
Elle en sait plus sur la maladie
génétique de sa fille

112
00:06:36,541 --> 00:06:37,958
que n'importe quel d'entre vous

113
00:06:38,009 --> 00:06:40,177
Elle sera un atout

114
00:06:40,261 --> 00:06:41,327
<i>(Chase)
Ou pas,</i>

115
00:06:41,379 --> 00:06:44,181
Eric.

116
00:06:44,265 --> 00:06:45,215
Ce n'est pas une demande.

117
00:06:45,299 --> 00:06:46,733
Utilisez la.

118
00:06:46,801 --> 00:06:51,021
[Porte qui s'ouvre,
pas qui recule.]

119
00:06:51,105 --> 00:06:53,840
La tumeur s'attaque 
aux tissus environnants.

120
00:06:53,908 --> 00:06:55,475
Nous allons devoir la réduire

121
00:06:55,543 --> 00:06:56,443
avant que nous l’enlevions 
chirurgicalement.

122
00:06:56,510 --> 00:06:58,028
Je suis plus intéressé

123
00:06:58,112 --> 00:07:00,981
par la manière dont
vous allez planifier ça.

124
00:07:01,032 --> 00:07:02,482
Nous restons conservateur.

125
00:07:02,533 --> 00:07:04,651
Radiothérapies quotidiennes
pendant trois semaines.

126
00:07:04,702 --> 00:07:06,536
Et si après cela elle ne diminue pas,

127
00:07:06,621 --> 00:07:08,422
nous ajouterons la chimio...

128
00:07:08,489 --> 00:07:11,258
Et si elle n'a pas diminué 
après tout ça, je suis mort.

129
00:07:15,329 --> 00:07:17,531
Ecoutez, vous avez
plus de 75% de chances

130
00:07:17,598 --> 00:07:19,099
que la radiothérapie seule
suffise.

131
00:07:19,167 --> 00:07:20,083
Relax.

132
00:07:20,168 --> 00:07:21,384
On l'arrêtera à temps.

133
00:07:21,469 --> 00:07:22,769
L'arrêter à temps
aurait été

134
00:07:22,837 --> 00:07:25,572
avant qu'elle n'envahisse le tissu
autour de mon thymus.

135
00:07:25,640 --> 00:07:27,674
Je veux la radiation 
et la chimio en même temps.

136
00:07:27,742 --> 00:07:31,228
Pourquoi stresser inutilement
votre système immunitaire ?

137
00:07:31,312 --> 00:07:32,879
On y va avec mon plan, okay ?

138
00:07:32,930 --> 00:07:34,765
Les radiations en premier--
J'ai besoin d'une deuxième opinion.

139
00:07:34,849 --> 00:07:36,600
Vous êtes sérieux ?

140
00:07:36,684 --> 00:07:39,152
Ecoutez, j'ai vu que vous recommandiez
le même traitement

141
00:07:39,220 --> 00:07:41,054
des dizaines de fois.
Nous n'avons pas d'autres choix.

142
00:07:41,105 --> 00:07:42,856
Je chercherais un docteur
qui a des couilles.

143
00:07:42,924 --> 00:07:47,077
[Porte s'ouvre et se ferme]

144
00:07:47,161 --> 00:07:49,863
Hey, il faut que vous
parliez à votre ami.

145
00:07:49,914 --> 00:07:51,414
<i>Il est lui-même embarrassé.</i>

146
00:07:51,499 --> 00:07:53,633
Un docteur devrait pouvoir traiter
sa propre maladie

147
00:07:53,701 --> 00:07:54,668
<i>avec un peu plus de dignité.</i>

148
00:07:54,735 --> 00:07:56,369
Je suis d'accord avec Wilson.

149
00:07:56,420 --> 00:07:57,954
Le traitement que je lui
recommande est sain.

150
00:07:58,039 --> 00:07:59,422
Non, je voulais dire
à propos de la partie sans couilles.

151
00:07:59,507 --> 00:08:01,241
Explique pour le bureau.

152
00:08:03,961 --> 00:08:06,246
<i>(Simon)
C'était un carrousel.</i>

153
00:08:06,297 --> 00:08:07,798
C'est une enfant, Liz.
Nous nous amusions.

154
00:08:07,882 --> 00:08:09,015
Tu devrais essayer un jour

155
00:08:09,083 --> 00:08:11,134
Amusant ? 
Elle a 6 ans, pas toi.

156
00:08:11,219 --> 00:08:12,719
Tu sais,
elle pose des questions équilibrées.

157
00:08:12,770 --> 00:08:15,939
Je sais qu'elle est...
[Racle la gorge]

158
00:08:16,023 --> 00:08:19,309
C'est le père d'Emily,
Simon.

159
00:08:19,393 --> 00:08:21,228
Il était avec elle
quand les symptômes se sont produits.

160
00:08:21,279 --> 00:08:23,530
Je l'avais toute la semaine.
Elle était excellente.

161
00:08:23,597 --> 00:08:25,115
Nous pourrions revenir.

162
00:08:25,199 --> 00:08:27,767
Pas besoin.
Le patient est prêt pour le transport.

163
00:08:30,204 --> 00:08:31,938
Réveille-toi,
tête endormie.

164
00:08:38,663 --> 00:08:40,280
<i>Je l'ai vu dans la boutique aux cadeaux.</i>

165
00:08:40,331 --> 00:08:42,716
Je sais combien tu les aimes.

166
00:08:42,783 --> 00:08:44,301
Merci.

167
00:08:44,385 --> 00:08:47,087
Ils vont t'amener pour 
une IRM maintenant.

168
00:08:47,138 --> 00:08:50,974
Ça signifie 
"image cool réellement magique".

169
00:08:51,058 --> 00:08:55,161
Je croyais que c'était
"imagerie par résonance magnétique."

170
00:08:56,898 --> 00:08:58,515
Nous avons passé beaucoup 
de temps dans les hôpitaux.

171
00:09:02,103 --> 00:09:03,720
B-9.

172
00:09:07,474 --> 00:09:09,659
- Touché.
Et je te déteste.

173
00:09:12,864 --> 00:09:15,882
<i>Ugh.</i>
J'arrête.

174
00:09:15,950 --> 00:09:17,483
J'ai coulé ton cuirassé ?

175
00:09:17,535 --> 00:09:20,153
Non.
Mais je pense que je vais dégueuler.

176
00:09:20,204 --> 00:09:22,756
Bien. Maintenant que tu es suffisamment
sonné,

177
00:09:22,823 --> 00:09:25,825
quelle était la raison pour laquelle vous
flipper sur Kondo?

178
00:09:25,893 --> 00:09:27,627
Es-tu effrayé ?

179
00:09:27,678 --> 00:09:29,145
Es-tu dans le déni ?

180
00:09:29,213 --> 00:09:30,547
Je sais que tu deviens confus

181
00:09:30,631 --> 00:09:32,999
à chaque fois que quelqu'un pense
que tu as tort,

182
00:09:33,050 --> 00:09:34,500
mais ce n'est pas considéré comme de la 
panique

183
00:09:34,552 --> 00:09:36,353
pour un patient de demander une second
opinion.

184
00:09:36,437 --> 00:09:37,938
Ok, et bien, c'est là

185
00:09:38,005 --> 00:09:39,723
Kondo a raison.

186
00:09:39,807 --> 00:09:41,224
Tu devrais être
en radiologie dès maintenant.

187
00:09:41,309 --> 00:09:42,525
Bien joué.

188
00:09:42,610 --> 00:09:44,811
Tu ne dis rien depuis deux heures

189
00:09:44,862 --> 00:09:46,196
Chaque jour, tu attends,

190
00:09:46,280 --> 00:09:49,182
notre copain toomie
est de plus en plus grand dans votre poitrine.

191
00:09:49,233 --> 00:09:50,700
Si tu veux vivre,

192
00:09:50,785 --> 00:09:52,452
Arrêtez de faire les cons
et faites quelque chose pour y remedier.

193
00:09:52,519 --> 00:09:55,121
Bonne idée.

194
00:09:55,189 --> 00:09:56,239
Je pense

195
00:09:56,324 --> 00:09:59,359
Je commencerai en passant  les vacances de 
printemps

196
00:09:59,427 --> 00:10:02,329
tout seul

197
00:10:06,550 --> 00:10:08,752
Comment tu te sent ici, Emily ?

198
00:10:08,836 --> 00:10:09,936
<i>Bien, je suppose.</i>

199
00:10:10,004 --> 00:10:13,506
Quelque chose ne va pas ?

200
00:10:13,557 --> 00:10:17,711
Je faisait seulement semblant de dormir.

201
00:10:17,778 --> 00:10:19,913
Tu penses que c'est malhonnête?

202
00:10:19,964 --> 00:10:23,282
Euh, c'est...

203
00:10:23,334 --> 00:10:24,784
Ma fille fait ça aussi.

204
00:10:24,852 --> 00:10:27,003
Mais ils savent que parfois,
quand il semble

205
00:10:27,088 --> 00:10:28,888
que maman et papa
se disputent, c'est vraiment

206
00:10:28,956 --> 00:10:31,091
Seulement parce qu'il sont inquiets pour toi.

207
00:10:34,395 --> 00:10:36,663
Et ta femme a-t-elle jamais voulu le divorce ?

208
00:10:39,266 --> 00:10:41,300
Non.
Tout va bien à la maison.

209
00:10:41,352 --> 00:10:43,737
Ne bouge plus. Et ne dis rien.

210
00:10:47,658 --> 00:10:49,308
Que pense tu de sa mère ?

211
00:10:49,360 --> 00:10:53,479
Elle appelle sa fille
"la patiente".

212
00:10:53,531 --> 00:10:58,585
Si mes enfants étaient nés avec une
date de péremption,

213
00:10:58,652 --> 00:11:01,538
- Je ne sais pas -
- Aïe!

214
00:11:01,622 --> 00:11:05,091
Ow!

215
00:11:05,159 --> 00:11:06,676
Ow-ee!

216
00:11:06,761 --> 00:11:07,994
Où as-tu mal ?

217
00:11:08,045 --> 00:11:11,431
Je veux mon papa.
Où est mon papa ?

218
00:11:11,498 --> 00:11:14,434
Ow !

219
00:11:14,501 --> 00:11:16,102
Ow !

220
00:11:17,751 --> 00:11:19,901
Nous avons réussi à rétablir la
circulation à ses mains

221
00:11:19,902 --> 00:11:22,186
et ses pieds avant
tout dommage permanent.

222
00:11:22,237 --> 00:11:23,537
Maladie de Raynaud ?

223
00:11:23,622 --> 00:11:26,624
Le froid à l'intérieur de la salle d'IRM
aurait pu la déclencher.

224
00:11:26,691 --> 00:11:28,626
Le stress peut aussi précipiter
la situation.

225
00:11:28,693 --> 00:11:30,294
Elle n'a montré aucun signe
de sensibilité au froid,

226
00:11:30,362 --> 00:11:32,580
et elle n'a pas de problèmes
avec les machines IRM.

227
00:11:32,664 --> 00:11:34,882
<i>(Adams) Il y a d'autres sortes
de stress.</i>

228
00:11:34,967 --> 00:11:37,051
Elle a entendu vous et votre mari
se battre.

229
00:11:37,135 --> 00:11:40,471
Malheureusement, elle a entendu
bien pire que ça avant.

230
00:11:40,538 --> 00:11:41,923
<i>Ce n'est pas le stress.</i>

231
00:11:42,007 --> 00:11:45,810
Ça pourrait être
le syndrome de Raynaud.

232
00:11:45,877 --> 00:11:47,061
<i>Un lupus est compatible
avec les symptômes d'Emily.</i>

233
00:11:47,145 --> 00:11:48,095
<i>Ses ganglions lymphatiques
ne sont pas enflés,</i>

234
00:11:48,180 --> 00:11:50,014
et elle n'a montré
aucun signe

235
00:11:50,065 --> 00:11:55,486
d'activation immunitaire.

236
00:11:55,554 --> 00:11:56,787
Ça pourrait être
un empoisonnement aux métaux lourds.

237
00:11:56,855 --> 00:11:58,906
De quoi ?
Du carrousel ?

238
00:11:58,991 --> 00:12:00,574
<i>Elle n'y a été
qu'une minute.</i>

239
00:12:00,659 --> 00:12:02,944
Simon a déménagé
dans un vieil immeuble

240
00:12:03,028 --> 00:12:04,111
il y a trois semaines.

241
00:12:04,196 --> 00:12:05,496
<i>Je suis sûre qu'il n'a aucune idée</i>

242
00:12:05,564 --> 00:12:06,697
de ce dont l'isolation est faite,

243
00:12:06,748 --> 00:12:08,565
ni la peinture.

244
00:12:08,617 --> 00:12:11,002
C'est un bon père,

245
00:12:11,069 --> 00:12:12,620
mais quand il s'agit
de la santé d'Emily--

246
00:12:12,704 --> 00:12:14,271
<i>Je vais récupérer ses clefs</i>

247
00:12:14,339 --> 00:12:15,739
<i>et vérifiez les causes environnementales</i>

248
00:12:15,791 --> 00:12:17,708
Un lupus correspond plus.

249
00:12:17,759 --> 00:12:18,709
Je ne veux pas
tirer un classement ici,

250
00:12:18,760 --> 00:12:21,045
mais je suis sa mère.

251
00:12:21,096 --> 00:12:22,930
Je croyais que vous aviez dit
être ici en tant que médecin.

252
00:12:23,015 --> 00:12:24,882
Et en tant que médecin,
j'ai besoin de l'accord parental.

253
00:12:24,933 --> 00:12:25,916
Voir ci-dessus.

254
00:12:25,984 --> 00:12:27,418
<i>Pendant que je suis absente,</i>

255
00:12:27,469 --> 00:12:31,539
s'il vous plaît, commencez
une thérapie par chélation.

256
00:12:31,606 --> 00:12:33,674
Elle est la mère.

257
00:12:33,742 --> 00:12:36,877
Donc traitons la
comme toutes les autres mères.

258
00:12:42,067 --> 00:12:45,619
Je pense que nous frappons juste le filon de mère nature

259
00:12:48,957 --> 00:12:50,774
Drôle qu'elle n'ait jamais mentionné
un sous-sol entier

260
00:12:50,826 --> 00:12:54,328
plein de produits chimiques dangereux
et de médicaments.

261
00:12:54,413 --> 00:12:56,447
Est ce que tu penses qu'elle laissera Emily descendre jusqu'ici?

262
00:12:56,498 --> 00:12:59,083
Ouais.

263
00:12:59,134 --> 00:13:02,286
Apparemment beaucoup.

264
00:13:14,399 --> 00:13:15,733
Vous avez déjà entendu parler du Lex-2 ?

265
00:13:15,800 --> 00:13:17,134
J'ai lu quelque chose dessus.

266
00:13:17,185 --> 00:13:21,739
C'est un antibiotique aminoglycoside
expérimental.

267
00:13:21,807 --> 00:13:26,944
Apparemment il peut remplacer
les erreurs d'ADN dans le gène ATM.

268
00:13:26,995 --> 00:13:29,813
Ça ne veut pas dire qu'elle en donne
à sa fille.

269
00:13:29,865 --> 00:13:32,850
N'importe quelle personne étudiant 
l'A-T rechercherait çà.

270
00:13:32,918 --> 00:13:34,869
Comment ?

271
00:13:34,953 --> 00:13:38,589
Tu vois des rats de laboratoire ici ?

272
00:13:38,656 --> 00:13:40,491
La seule cage que je vois est ici même.

273
00:13:44,830 --> 00:13:46,931
[Pas qui approchent]

274
00:13:46,998 --> 00:13:50,468
[La porte s'ouvre.]

275
00:13:50,535 --> 00:13:51,702
Dégage.

276
00:13:51,770 --> 00:13:55,005
J'ai mal au crâne.

277
00:13:55,057 --> 00:13:58,609
Nous ne devons pas faire l'amour.

278
00:13:58,676 --> 00:14:03,614
Parfois, c'est juste agréable
de s'enlacer et de parler.

279
00:14:03,681 --> 00:14:05,399
Moi d'abord.

280
00:14:05,484 --> 00:14:08,185
Vous ne voulez pas 
d'un deuxième avis ?

281
00:14:08,236 --> 00:14:10,254
Vous en êtes déjà 
au cinquième.

282
00:14:10,322 --> 00:14:12,757
<i>Celui d'Evans à Mercy,
Shaw à Country,</i>

283
00:14:12,824 --> 00:14:14,358
Foster à Johns Hopkins.

284
00:14:14,426 --> 00:14:17,661
Chacun d'entre eux 
t'a donné le même conseil.

285
00:14:17,712 --> 00:14:19,747
T'es dingue.

286
00:14:19,831 --> 00:14:21,999
Tu ne veux juste pas de chimio.

287
00:14:22,050 --> 00:14:24,335
Tu veux une dose si forte,

288
00:14:24,386 --> 00:14:27,871
Qu'il y a une chance sur trois
pour que ça te tue directement.

289
00:14:30,092 --> 00:14:31,909
La question est,

290
00:14:31,977 --> 00:14:35,429
qu'est-ce que tu ne me dis pas ?

291
00:14:35,514 --> 00:14:38,182
Parce que tu savais 
que je t'arrêterais.

292
00:14:38,250 --> 00:14:40,417
<i>Ce qui veut dire que tu as déjà trouvé
quelqu'un</i>

293
00:14:40,485 --> 00:14:42,153
assez fou

294
00:14:42,220 --> 00:14:44,021
ou assez désespéré

295
00:14:44,072 --> 00:14:47,441
pour te donner ce qui revient
à une dose de produits chimiques mortelle.

296
00:14:47,526 --> 00:14:52,113
Mais qui serait aussi stupide ?

297
00:14:52,180 --> 00:14:55,199
Je pense que cette personne est toi même.

298
00:15:13,602 --> 00:15:16,137
Où exactement avais tu l'intention

299
00:15:16,221 --> 00:15:18,155
de te suicider ?

300
00:15:18,223 --> 00:15:22,059
Car je ne pense pas que Foreman va te laisser
faire ça ici.

301
00:15:24,529 --> 00:15:25,779
Mon appartement.

302
00:15:25,864 --> 00:15:28,399
J'ai stocké de l'équipement.
Non.

303
00:15:28,450 --> 00:15:31,468
Non !
Stop.

304
00:15:37,942 --> 00:15:39,610
Je suis encore en bonne santé.

305
00:15:39,678 --> 00:15:42,630
Pourquoi ne pas emprunter la voie extrême maintenant
quand il y a une meilleure chance

306
00:15:42,714 --> 00:15:44,048
ou y survivre ?

307
00:15:44,115 --> 00:15:46,383
Statistiquement,

308
00:15:46,451 --> 00:15:48,302
Ce traitement
a environ la même chance

309
00:15:48,386 --> 00:15:50,354
de te tuer
que le thymome.

310
00:15:50,422 --> 00:15:53,290
Mais bien plus rapidement.

311
00:16:03,018 --> 00:16:04,735
Nancy Wells,
cancer du col utérin,

312
00:16:04,802 --> 00:16:06,353
taux de survie de 70%.

313
00:16:06,438 --> 00:16:09,273
Morte le 6 novembre 1998,

314
00:16:09,324 --> 00:16:11,492
à 64 ans.

315
00:16:14,079 --> 00:16:15,479
Bernie Jones, mélanome,

316
00:16:15,530 --> 00:16:17,648
taux de survie 89%.

317
00:16:17,699 --> 00:16:19,650
10 octobre, 1999.

318
00:16:19,701 --> 00:16:21,168
Il avait 52 ans.

319
00:16:24,923 --> 00:16:26,674
John Taylor.

320
00:16:26,758 --> 00:16:27,925
Thyroïde.

321
00:16:27,992 --> 00:16:32,846
96% de chance de survie.

322
00:16:32,931 --> 00:16:36,183
Je lui ai promis
qu'il irait bien.

323
00:16:36,268 --> 00:16:39,186
8 ans.

324
00:16:42,724 --> 00:16:44,942
Je ne vais pas 
mourir lentement

325
00:16:45,009 --> 00:16:47,311
dans un lit d'hôpital
sous un éclairage fluorescent

326
00:16:47,362 --> 00:16:48,679
avec des gens qui passent bouche bée

327
00:16:48,730 --> 00:16:50,531
et mentent sur mon état

328
00:16:50,615 --> 00:16:52,066
Même une petite chance
que cela se produise

329
00:16:52,150 --> 00:16:54,518
est une trop grande chance pour moi.

330
00:17:01,710 --> 00:17:05,462
Tu es un idiot.

331
00:17:05,530 --> 00:17:09,833
Et le chances disent que tu vas mourir.

332
00:17:15,257 --> 00:17:17,958
On le fera chez moi.

333
00:17:27,236 --> 00:17:29,247
Nous pensons que les seuls
facteurs environnementaux

334
00:17:29,248 --> 00:17:30,748
qui ont causés la maladie
de votre fille sont ceux

335
00:17:30,833 --> 00:17:32,100
dont vous l'avez protégée.

336
00:17:32,167 --> 00:17:34,039
J'ai testé les drogues.
Voilà ce que j'ai fait

337
00:17:34,042 --> 00:17:36,360
pour vivre
pendant dix ans.

338
00:17:36,411 --> 00:17:37,911
C'est ton enfant,
pas un cobaye <i>(cochon d'inde)</i>.

339
00:17:37,996 --> 00:17:40,280
Je l'ai testé en premier.

340
00:17:40,365 --> 00:17:42,699
Sur moi-même.

341
00:17:42,767 --> 00:17:45,602
Et en six mois,
je n'ai remarqué

342
00:17:45,670 --> 00:17:47,170
auncun effets indésirables.

343
00:17:47,238 --> 00:17:49,840
Un seul essai n'a pratiquement
aucune pertinence.

344
00:17:53,294 --> 00:17:55,962
Les infections respiratoires
sont courantes avec l'AT

345
00:17:56,047 --> 00:17:58,298
Avec la mutation d'Emily,
elles sont mortelles,

346
00:17:58,383 --> 00:18:00,133
et elles s'aggravent
chaque année.

347
00:18:00,218 --> 00:18:04,438
Le Lex-2 ne sera pas approuvé
avant au moins 5 ans.

348
00:18:04,522 --> 00:18:06,306
Emily, d'un autre coté,

349
00:18:06,391 --> 00:18:10,110
n'aura pas survécu
à l'hiver

350
00:18:10,194 --> 00:18:15,165
Qu'est ce que je suis supposé faire ?

351
00:18:15,233 --> 00:18:19,453
Il y a une raison
aux exigences de la FDA

352
00:18:19,537 --> 00:18:21,071
Une étude
du Jackson Memorial

353
00:18:21,122 --> 00:18:22,322
Je connais
les recherches de Gaines

354
00:18:22,407 --> 00:18:23,657
Il va les publier le mois prochain

355
00:18:23,741 --> 00:18:25,008
Était. Je viens de lui parler.

356
00:18:25,076 --> 00:18:27,377
Son équipe vient de relier
l'utilisation du Lex-2

357
00:18:27,445 --> 00:18:29,579
à des insuffisances rénales
chez la souris et le rat

358
00:18:34,552 --> 00:18:37,587
Elle a besoin d'une 
biopsie rénale guidée par ultrasons

359
00:18:37,638 --> 00:18:39,806
pour vérifier les dégâts.

360
00:18:39,891 --> 00:18:41,091
Heureusement,  
c'est réversible.

361
00:18:51,302 --> 00:18:59,076
♪ ♪

362
00:19:13,791 --> 00:19:17,210
A la stupidité.

363
00:19:17,295 --> 00:19:20,330
<i>Mm, pas tout à fait terminé.</i>

364
00:19:20,381 --> 00:19:23,666
Aux douleurs musculaires, spasmes.

365
00:19:23,718 --> 00:19:25,502
A tes articulations,
comme si elles étaient arrachées

366
00:19:25,553 --> 00:19:27,504
et remplacées par des éclats
de verre brisé.

367
00:19:27,555 --> 00:19:30,190
Devrais-je écrire tout ça ?

368
00:19:30,274 --> 00:19:32,175
<i>Ton estomac se remplit de bile.</i>

369
00:19:32,226 --> 00:19:33,944
Quand tu vomis, 
c'est comme quelqu'un qui écrase

370
00:19:34,011 --> 00:19:36,079
un marteau chauffé à blanc sur ton oesophage,

371
00:19:36,147 --> 00:19:37,647
<i>déchirant ta chair.</i>

372
00:19:37,698 --> 00:19:39,199
<i>Du sang s'écoule à l'arrière de ta gorge,</i>

373
00:19:39,283 --> 00:19:40,817
te faisant suffoquer

374
00:19:40,868 --> 00:19:43,420
Avec le goût lisse, cuivreux de pennies brûlés.

375
00:19:43,488 --> 00:19:45,872
Je suis un Oconlogue.
Je sais.

376
00:19:45,957 --> 00:19:48,525
Si tu savais, 
on ne serait pas assis là

377
00:19:48,576 --> 00:19:52,395
Jour 2: Tes globules blancs
ont disparu,

378
00:19:52,463 --> 00:19:53,880
favorisant ton système aux attaques.

379
00:19:53,965 --> 00:19:55,415
Ta température monte en flèche.

380
00:19:55,500 --> 00:19:57,584
Une seconde, ta peau est comme en feu.

381
00:19:57,668 --> 00:19:59,586
La seconde d'après, elle est ensevelie sous la glace.

382
00:19:59,670 --> 00:20:02,572
Chaque capteur de douleur de ton organisme tire en même temps

383
00:20:02,640 --> 00:20:05,775
<i>Jusqu'à ce que l'agonie ne soit qu'un mot ou qu'un concept</i>

384
00:20:05,843 --> 00:20:07,611
<i>C'est ta seule réalité.</i>

385
00:20:07,678 --> 00:20:09,062
Tu hallucines.

386
00:20:09,147 --> 00:20:11,298
tu rêves de la mort.

387
00:20:11,365 --> 00:20:14,835
<i>Et la la course commence.</i>

388
00:20:14,902 --> 00:20:17,137
Ton corps peut-il se frayer
un chemin dans le temps

389
00:20:17,205 --> 00:20:19,673
avant que les organismes hostiles et les
parasites

390
00:20:19,740 --> 00:20:21,224
ne s'installent en toi 
définitivement ?

391
00:20:21,275 --> 00:20:25,729
Tu gagnes, tu vis .
Tu perds, tu meurs.

392
00:20:33,454 --> 00:20:37,274
Qu'est-ce qu'on fait ici, Wilson ?

393
00:20:51,489 --> 00:20:54,691
Le rein numéro 1 semble bien.

394
00:20:54,758 --> 00:20:58,195
Ce qui signifie que nous allons probablement faire 
une biopsie du deuxième.

395
00:20:58,262 --> 00:21:01,064
Hey, 
Tu es forte.

396
00:21:01,115 --> 00:21:04,017
Brave comme toujours.

397
00:21:06,437 --> 00:21:08,788
Plutôt cool, hein ?

398
00:21:08,873 --> 00:21:14,277
Tu veux essayer ?

399
00:21:14,328 --> 00:21:15,996
<i>(Elizabeth) 
Qu'est ce qui ne va pas ?</i>

400
00:21:16,080 --> 00:21:18,331
Ma poitrine me fait mal

401
00:21:18,416 --> 00:21:21,784
alarmes médicales déclenchées

402
00:21:21,836 --> 00:21:24,454
Ce n'est définitivement pas son rein

403
00:21:24,505 --> 00:21:26,473
C'est bon.

404
00:21:31,512 --> 00:21:33,263
Promet que ça aura un goût tout aussi bon à la montée

405
00:21:33,314 --> 00:21:35,649
qu'à la descente

406
00:21:42,773 --> 00:21:44,357
Si ça tourne mal,

407
00:21:44,442 --> 00:21:46,409
<i>Je veux juste que tu sache</i>

408
00:21:46,477 --> 00:21:50,330
Si tu vas dire que tu a toujiours été secrètement amoureux de moi,

409
00:21:50,414 --> 00:21:52,082
tout le monde l'a toujours supposé.

410
00:21:52,149 --> 00:21:55,652
Je veux juste que tu sache ...

411
00:21:55,720 --> 00:22:00,340
que j'apprécie les risques tu prends...

412
00:22:00,424 --> 00:22:02,676
pompant un être humain plein de produits chimiques mortels

413
00:22:02,760 --> 00:22:04,261
dans ton salon.

414
00:22:04,328 --> 00:22:06,246
Si je meurs , ça ne se passera probablement
pas très bien

415
00:22:06,314 --> 00:22:08,048
avec ton officier de probation

416
00:22:08,132 --> 00:22:10,300
Cela ne sera pas un problème.

417
00:22:10,351 --> 00:22:12,969
Content qu'au moins un de nous soit confiant.

418
00:22:13,037 --> 00:22:14,004
<i>Pas moi.</i>

419
00:22:14,071 --> 00:22:15,605
J'ai déjà repéré

420
00:22:15,673 --> 00:22:16,973
un certain nombre d'endroits
où abandonner ton corps

421
00:22:17,041 --> 00:22:19,342
si ça tourne mal.

422
00:22:19,410 --> 00:22:22,445
J'ai toujours apprécié le parc Trinity

423
00:22:22,513 --> 00:22:26,032
Il y a un bel accès au lac.

424
00:22:26,117 --> 00:22:28,702
Spasmes musculaires ?

425
00:22:28,786 --> 00:22:31,037
Non.
Ce n'est rien, vraiment.

426
00:22:31,122 --> 00:22:33,957
Bonnes nouvelles.

427
00:22:34,025 --> 00:22:35,592
La plupart des gens prennent deux sacs

428
00:22:35,660 --> 00:22:37,410
pour arriver à ce stade.

429
00:22:37,495 --> 00:22:40,664
Tu es bien trop en avance sur le calendrier .

430
00:22:44,678 --> 00:22:45,945
<i>(Wilson)
Tu penses que c'est stupide ?</i>

431
00:22:46,524 --> 00:22:47,907
<i>(House)
Ça ne t'a jamais arrêté avant.</i>

432
00:22:47,975 --> 00:22:51,194
J'ai toujours pensé,

433
00:22:51,278 --> 00:22:54,280
que quand je serais vieux ou malade,

434
00:22:54,332 --> 00:22:59,619
J'aurais eu une femme ou des enfants pour s'occuper de moi.

435
00:22:59,687 --> 00:23:01,454
<i>Et dans ce scénario,</i>

436
00:23:01,522 --> 00:23:03,173
<i>ta merveilleuse femme et tes enfants</i>

437
00:23:03,257 --> 00:23:05,992
tiennent-ils la corde de survie,

438
00:23:06,043 --> 00:23:09,429
<i>ou sont-il en train de fouiller
ton testament ?</i>

439
00:23:09,496 --> 00:23:11,765
Je suis dedans, non ?

440
00:23:11,832 --> 00:23:14,267
Mmm

441
00:23:14,334 --> 00:23:17,137
Tu as tout ce dont tu as besoin
juste là.

442
00:23:17,204 --> 00:23:19,305
Nous l'avons fait tous les deux

443
00:23:23,210 --> 00:23:24,644
Anti douleur.

444
00:23:24,712 --> 00:23:26,780
<i>La puissance industrielle.</i>

445
00:23:26,847 --> 00:23:30,683
Niveau : impressionnant.

446
00:23:38,192 --> 00:23:40,359
Nous sommes en vacances.

447
00:23:47,034 --> 00:23:48,902
C'est sympa.

448
00:23:55,810 --> 00:23:57,143
<i>(Chase) Ses reins vont bien.</i>

449
00:23:57,211 --> 00:23:58,311
Je ne pense pas qu'on regarde 
les effets secondaires

450
00:23:58,378 --> 00:23:59,596
provenant du Lex-2.

451
00:23:59,680 --> 00:24:00,980
Elle est en proie
à une infection respiratoire.

452
00:24:01,048 --> 00:24:02,816
- Pneumonie ?
- Pas de toux persistante,

453
00:24:02,883 --> 00:24:04,184
de frissons ou de transpiration excessive.

454
00:24:04,251 --> 00:24:05,685
Et pourquoi pas une embolie pulmonaire ?

455
00:24:05,736 --> 00:24:07,020
Ça coïncide avec l'hémoptysie, mais un caillot ?

456
00:24:07,071 --> 00:24:08,387
D'où viendrait-il ?

457
00:24:08,439 --> 00:24:09,522
Des ecchymoses suite à sa chute du manège.

458
00:24:09,573 --> 00:24:11,991
<i>Les contusions endommagent une veine profonde,</i>

459
00:24:12,059 --> 00:24:13,276
entraînant le caillot.

460
00:24:13,360 --> 00:24:14,828
Un morceau se détache,
et se loge dans ses poumons.

461
00:24:14,895 --> 00:24:16,913
Il faut la mettre
sous héparine maintenant.

462
00:24:16,997 --> 00:24:19,249
Une nouvelle embolie pourrait
entraîner un arrêt cardiaque

463
00:24:19,333 --> 00:24:20,399
ou un AVC.

464
00:24:20,451 --> 00:24:21,868
[Tous les beepers sonnent]

465
00:24:21,919 --> 00:24:24,737
Qu'est-ce qui ne va pas ?
C'est Emily ?

466
00:24:24,789 --> 00:24:26,456
En quelque sorte.

467
00:24:26,540 --> 00:24:29,175
<i> Tu peux y arriver.</i>

468
00:24:29,243 --> 00:24:31,244
Je l'emmène à l’hôpital Mercy.

469
00:24:31,295 --> 00:24:33,096
Tout ce que vous avez jusque-là
n'a fait qu'empirer son état.

470
00:24:33,180 --> 00:24:35,014
Tu n'as pas le droit.
On a la garde partagée.

471
00:24:35,082 --> 00:24:36,216
Et où était mon droit
quant tu traitais

472
00:24:36,267 --> 00:24:37,183
notre fille 
comme un rat de laboratoire ?

473
00:24:37,251 --> 00:24:38,301
Elle serait morte
si je ne l'avais pas fait.

474
00:24:38,385 --> 00:24:41,471
Arrêtez.

475
00:24:41,555 --> 00:24:43,422
Votre fille mérite mieux que çà.

476
00:24:46,694 --> 00:24:48,978
Ça va aller ma chérie.

477
00:24:49,063 --> 00:24:50,864
Maman et moi allons juste discuter.

478
00:24:50,931 --> 00:24:52,949
D'accord ?

479
00:24:53,033 --> 00:24:54,300
tu veux que je te ramène des bonbons ?

480
00:25:01,575 --> 00:25:04,610
Nous pensons qu'Emily a un 
caillot dans ses poumons.

481
00:25:04,662 --> 00:25:06,162
Si vous partez maintenant,
elle pourrait mourir

482
00:25:06,247 --> 00:25:07,964
avant que ses nouveaux docteurs
aient pu intervenir.

483
00:25:08,048 --> 00:25:09,782
De son A-T ?

484
00:25:09,834 --> 00:25:11,718
A cause de sa chute du manège.

485
00:25:22,429 --> 00:25:24,463
Est-ce qu'on pourrait enfin arrêter
de reporter la faute sur l'autre

486
00:25:24,515 --> 00:25:25,849
et faire ce qui est juste maintenant ?

487
00:25:25,933 --> 00:25:27,233
Tu vas vraiment mettre
au même niveau les deux ?

488
00:25:27,301 --> 00:25:30,770
Non, tu lui donnais deux minutes
d'amusement.

489
00:25:30,821 --> 00:25:33,189
J'essayais de lui sauver la vie.

490
00:25:33,274 --> 00:25:35,925
Comment s'appelle sa meilleure amie ?

491
00:25:36,010 --> 00:25:38,678
Quel est le nom de sa prof préférée ?

492
00:25:38,745 --> 00:25:42,182
Pourquoi déteste-t-elle cette peluche 
que tu lui as offerte ?

493
00:25:42,249 --> 00:25:44,968
Elle fait des cauchemars sur
les pingouins tous les mois.

494
00:25:49,940 --> 00:25:51,274
Quel est son groupe sanguin ?

495
00:25:55,863 --> 00:25:59,148
Son rhésus ?
Ses dosages sérologiques  Ig ?

496
00:25:59,233 --> 00:26:01,034
Je m'en contrefiche.
Ce ne sont que des lettre et des nombres.

497
00:26:01,101 --> 00:26:02,452
- Ce n'est pas elle.
- Et sa mutation

498
00:26:02,536 --> 00:26:06,706
dans le promoteur e14 ATM intergénique ?

499
00:26:06,773 --> 00:26:10,493
Car c'est bien ce qui est en train de tuer 
ta fille.

500
00:26:10,578 --> 00:26:15,048
A moins que je ne trouve un moyen 
de le réactiver.

501
00:26:20,387 --> 00:26:22,955
Il suffit de faire de son mieux.

502
00:26:41,075 --> 00:26:43,943
[Soupirs]

503
00:26:50,534 --> 00:26:53,036
Vous n'avez par l'air bien, 
Monsieur

504
00:27:06,767 --> 00:27:08,401
Comment êtes-vous arrivé là ?

505
00:27:08,469 --> 00:27:09,869
La porte.

506
00:27:09,937 --> 00:27:11,738
Est-ce que vous êtes, genre, malade 
ou quelque chose comme ça ?

507
00:27:11,805 --> 00:27:14,807
Où est House ?

508
00:27:14,858 --> 00:27:16,743
Où sont vos parents ?

509
00:27:22,232 --> 00:27:25,618
Oh, je vous connais.
Vous habitez dans l'immeuble, pas vrai ?

510
00:27:25,686 --> 00:27:27,754
Comment vous vous appelez ?

511
00:27:27,821 --> 00:27:30,790
Tu ne te souviens pas ?

512
00:27:30,857 --> 00:27:34,327
House.

513
00:27:34,378 --> 00:27:35,378
[Gémissements]

514
00:27:45,306 --> 00:27:47,473
Vous m'avez promis que je rentrerai 
chez moi, Dr Wilson.

515
00:27:47,541 --> 00:27:49,776
[Hyperventilation]

516
00:27:49,843 --> 00:27:52,045
Tu as dit que ce n'était pas ma faute

517
00:27:54,315 --> 00:27:56,683
Ça ne l'était pas, John.

518
00:27:56,750 --> 00:27:59,419
Si je n'ai rien fait de mal,

519
00:27:59,486 --> 00:28:01,421
Pourquoi suis-je mort ?

520
00:28:01,488 --> 00:28:03,556
<i>Je ne sais pas.</i>

521
00:28:07,745 --> 00:28:09,779
Écoute ...

522
00:28:09,863 --> 00:28:12,065
Je n'aurai pas du faire çà.

523
00:28:18,706 --> 00:28:20,440
Je suis mort ?

524
00:28:22,810 --> 00:28:24,711
Pas encore.

525
00:28:24,762 --> 00:28:27,814
C'est ce qu'on ressens, c'est tout.

526
00:28:27,881 --> 00:28:29,449
Est-ce que ça va?

527
00:28:29,516 --> 00:28:33,052
Je veux dire, à part la douleur, les 
nausées, la diarrhée et les crampes ?

528
00:28:50,471 --> 00:28:52,171
J'ai travaillé 6 mois dans un labo de recherche

529
00:28:52,239 --> 00:28:53,373
après mes études de médecine

530
00:28:53,440 --> 00:28:56,075
Tu deviens si concentré.

531
00:28:56,126 --> 00:28:59,145
Une fois je n'ai pas mangé pendant deux jours

532
00:28:59,213 --> 00:29:02,615
C'est facile d'oublier ce qui compte vraiment.

533
00:29:02,683 --> 00:29:04,417
Ce n'est pas le cas.

534
00:29:04,485 --> 00:29:09,522
Ouais, çà craint
Je lui ai pris la mauvaise poupée mais ...

535
00:29:09,590 --> 00:29:11,924
Bonnes nouvelles.

536
00:29:11,975 --> 00:29:13,626
Les poumons d'Emily sont normaux.

537
00:29:13,677 --> 00:29:15,645
Pas de caillot.
Et mauvaises nouvelles.

538
00:29:15,729 --> 00:29:17,346
On ne sait toujours pas ce qu'elle a.

539
00:29:17,431 --> 00:29:18,848
Quoique ce soit, çà implique le foie.

540
00:29:18,932 --> 00:29:21,100
Elle a un ictère aux yeux.

541
00:29:21,151 --> 00:29:23,686
<i>Son foie est en train de lâcher.</i>

542
00:29:25,871 --> 00:29:27,842
<i>On a trouvé un obstacle dans sa veine hépatique,</i>

543
00:29:27,843 --> 00:29:29,922
<i>qui limite l'afflux de sang jusqu'à son foie.</i>

544
00:29:30,022 --> 00:29:31,288
<i>Polyglobulie vraie ?</i>

545
00:29:31,356 --> 00:29:32,773
La numération sanguine est normale.

546
00:29:32,841 --> 00:29:35,359
<i> Çà pourrait être une sorte de défaillance du tissu conjonctif. </i>

547
00:29:35,444 --> 00:29:38,145
Et si ...

548
00:29:38,196 --> 00:29:41,282
Et si, nous voyions que la fin qui en résultera

549
00:29:41,349 --> 00:29:44,351
<i>de son état ?</i>

550
00:29:45,680 --> 00:29:48,064
Elle est unique.

551
00:29:48,132 --> 00:29:52,185
Un gène foiré de chacun de nous.

552
00:29:54,062 --> 00:29:55,746
(Taub)
Restons avec notre processus.

553
00:29:55,814 --> 00:29:58,766
Je ne devrais pas être ici.

554
00:30:05,607 --> 00:30:08,025
<i>Qu'est-ce qu'on oublie ?</i>

555
00:30:08,109 --> 00:30:09,576
Maladie de Lyme à un stade avancé ?

556
00:30:09,644 --> 00:30:11,578
On l'aurait vu dans le sang.

557
00:30:11,646 --> 00:30:13,280
Il a dit "à un stade avancé".

558
00:30:13,331 --> 00:30:14,314
On ne le remarquerait pas dans son sang

559
00:30:14,366 --> 00:30:15,282
si c'est dans ses organes

560
00:30:15,333 --> 00:30:16,483
et son système nerveux maintenant.

561
00:30:16,534 --> 00:30:18,002
Çà correspond à tous les symptômes
excepté pour le saignement de nez.

562
00:30:18,086 --> 00:30:20,871
Mais pourquoi l'attaque a-t-elle lieu
seulement maintenant ?

563
00:30:20,955 --> 00:30:22,623
Qu'est-ce qui a changé ?

564
00:30:22,674 --> 00:30:25,125
Elizabeth a changé.

565
00:30:25,193 --> 00:30:28,062
Elle a arrêté de donner à Emily
le Lex-2.

566
00:30:28,129 --> 00:30:29,996
C'est un antibiotique de la classe des Aminosides.

567
00:30:30,048 --> 00:30:33,183
C'est ce qui empêchait la
maladie de Lyme d'apparaître.

568
00:30:33,268 --> 00:30:36,303
Il faut la mettre sous Amoxicilline maintenant.

569
00:30:40,809 --> 00:30:43,310
Mm.

570
00:30:43,361 --> 00:30:49,066
[Gémissements]

571
00:30:50,485 --> 00:30:53,237
[Tousse]

572
00:30:56,324 --> 00:31:00,494
[Gémissements]


573
00:31:03,197 --> 00:31:04,865
Tu ment.

574
00:31:04,916 --> 00:31:07,584
Ca n'a pas l'air mieux
de revenir vivant.

575
00:31:07,669 --> 00:31:10,170
En voilà un autre.
Tu as l'air bien.

576
00:31:10,221 --> 00:31:14,041
Quel est 
le taux de globules blancs?

577
00:31:17,212 --> 00:31:21,014
C'est descendu à 1 000 
et ça continue de chuter.

578
00:31:27,155 --> 00:31:29,823
J'ai besoin de plus de morphine

579
00:31:29,891 --> 00:31:31,775
Il n'y en a plus.

580
00:31:31,860 --> 00:31:34,578
Vous avez utilisé mes réserves personnelles

581
00:31:34,662 --> 00:31:36,663
d'antalgique pour les 8 dernières heures.

582
00:31:36,731 --> 00:31:42,252
Tu en as --
Tu en as assez pour nous 2 ?

583
00:31:42,337 --> 00:31:47,424
J'en ai  planqué pour tout  un miniane
(groupe de prière juif)

584
00:31:48,960 --> 00:31:50,511
Mm.

585
00:31:56,518 --> 00:31:58,552
Souviens toi juste, ce sont des cadeaux.

586
00:31:58,603 --> 00:32:01,605
C'est donc malpoli de continuer à les jeter.

587
00:32:01,689 --> 00:32:04,090
J'ai compris çà avec les chandeliers
que tu m'as offert.

588
00:32:46,968 --> 00:32:49,636
 (porte s'ouvre)

589
00:32:49,687 --> 00:32:52,806
On pense que c'est la maladie de Lyme

590
00:32:52,857 --> 00:32:55,492
J'aurais vu des signes de la maladie

591
00:32:55,577 --> 00:32:57,161
Pas si le Lex-2 le maintenait sous
contrôle.

592
00:32:57,228 --> 00:32:58,946
Nous vivons en ville.

593
00:32:58,997 --> 00:33:01,114
Nous n'avons pas d'animaux.

594
00:33:01,166 --> 00:33:02,783
Elle n'a même jamais été
dans les bois.

595
00:33:02,851 --> 00:33:04,918
Oui, je l'ai fais

596
00:33:04,986 --> 00:33:06,420
Avec papa.

597
00:33:10,658 --> 00:33:11,792
J'aurais dû te dire,

598
00:33:11,860 --> 00:33:13,877
mais je sais
comment vous vous sentez à ce sujet.

599
00:33:13,962 --> 00:33:15,379
J'ai grandi en chassant avec mon père.

600
00:33:15,463 --> 00:33:16,847
Je voulais le partager avec ma fille

601
00:33:16,915 --> 00:33:17,931
au moins une fois

602
00:33:17,999 --> 00:33:19,499
On prends juste des photos

603
00:33:19,567 --> 00:33:20,851
Tu n'a pas besoin d'être en colère

604
00:33:20,935 --> 00:33:22,186
(Adams)
Peut-être que nous devrions sortir.

605
00:33:22,270 --> 00:33:23,770
<i>(Elizabeth)
Non.</i>

606
00:33:26,507 --> 00:33:29,009
On ne peut pas la protéger de tout.

607
00:33:32,197 --> 00:33:35,732
Je suppose qu'on a besoin d'une 
ponction lombaire pour confirmer.

608
00:33:46,411 --> 00:33:49,213
[Bip alarmes médicales]

609
00:33:51,549 --> 00:33:53,383
[Grognements]

610
00:33:58,650 --> 00:34:02,737
<i>T'as perdu une lentille?</i>

611
00:34:02,804 --> 00:34:06,157
Je vais dans la chambre du petit garçon

612
00:34:06,241 --> 00:34:09,243
Ils appellent ça "couche pour adultes" 
pour une raison.

613
00:34:09,310 --> 00:34:10,494
Utilise le

614
00:34:10,579 --> 00:34:11,445
Je l'ai fait,
et si vous pensez

615
00:34:11,496 --> 00:34:12,813
Je vais vous laisser me changer

616
00:34:12,864 --> 00:34:14,165
C'est bon.
Je suis médecin.

617
00:34:14,249 --> 00:34:15,282
Hey !

618
00:34:15,334 --> 00:34:17,585
<i>Laisse moi seulement seul.</i>

619
00:34:26,878 --> 00:34:28,763
C'est pathétique.

620
00:34:28,830 --> 00:34:31,766
Je suis pathétique.

621
00:34:31,833 --> 00:34:33,134
Un oncologiste avec un cancer.

622
00:34:33,185 --> 00:34:35,803
De toute les choses qui auraient pu me tuer ...

623
00:34:35,854 --> 00:34:37,638
C'est comme si l'univers me faisait

624
00:34:37,689 --> 00:34:39,390
un gros doigts d'honneur

625
00:34:45,147 --> 00:34:47,014
L'univers s'en fou ...

626
00:34:47,065 --> 00:34:48,616
Pourquoi moi ?

627
00:34:48,683 --> 00:34:51,535
Je dis toujours à mes patients

628
00:34:51,620 --> 00:34:54,354
de ne pas se torturer parce qu'il n'y avait pas de réponse

629
00:34:54,406 --> 00:34:55,990
Des conseils judicieux.

630
00:34:56,041 --> 00:34:57,825
C'est un cruel conseil

631
00:34:57,893 --> 00:34:59,493
Il essayaient juste de donner un sens

632
00:34:59,544 --> 00:35:01,245
à ce qui leur arrive,

633
00:35:01,329 --> 00:35:05,032
et je suis là leur disant de 
ne pas s'inquiéter ?

634
00:35:05,083 --> 00:35:08,769
J'aurais du passer ma vie en étant plus comme
toi.

635
00:35:08,837 --> 00:35:12,256
J'aurais du être un manipulateur, égocentrique,

636
00:35:12,340 --> 00:35:13,707
crétin narcissique

637
00:35:13,759 --> 00:35:15,876
qui a apporté de la misère à tout et n'importe qui

638
00:35:15,927 --> 00:35:18,262
dans sa vie.

639
00:35:22,684 --> 00:35:24,718
Tu aurais encore un cancer.

640
00:35:24,770 --> 00:35:26,187
Oui !

641
00:35:26,238 --> 00:35:28,939
Mais au moi je me sentirais comme si je
le méritais.

642
00:35:34,663 --> 00:35:37,331
Pensez vous que mes parents vont 
se remettre ensemble ?

643
00:35:40,635 --> 00:35:43,587
Je ne sais pas

644
00:35:43,672 --> 00:35:45,005
Je suis sûr qu'ils s'aiment, mais...

645
00:35:45,073 --> 00:35:47,407
Ils se battent seulement
à propos de moi.

646
00:35:47,459 --> 00:35:51,562
C'est parce qu'ils prennent ça trop à cœur

647
00:35:51,630 --> 00:35:54,648
Alors quand je mourrai,

648
00:35:54,716 --> 00:35:57,418
peut être qu'il se remettront ensemble

649
00:36:02,757 --> 00:36:04,859
Emily, qu'est ce qui ne va pas ?

650
00:36:04,926 --> 00:36:06,977
Je ne peux pas bouger mon bras.

651
00:36:15,237 --> 00:36:17,788
Garde juste les bras hauts pour moi.

652
00:36:17,873 --> 00:36:18,873
Qu'est ce qu'elle a ?

653
00:36:18,940 --> 00:36:20,774
Elle a une attaque

654
00:36:27,165 --> 00:36:28,415
[Alarmes médicales tonitruante]

655
00:36:28,467 --> 00:36:29,950
Votre fréquence cardiaque augmente,
la pression artérielle chute.

656
00:36:30,001 --> 00:36:31,135
Leucocyte à 500.

657
00:36:31,219 --> 00:36:33,120
On doit tout de suite aller à l’hôpital

658
00:36:33,171 --> 00:36:34,955
Non.
On n'a ni matériel requis

659
00:36:35,006 --> 00:36:36,257
ni les médicaments.

660
00:36:36,308 --> 00:36:38,342
Non.
Gagner ou perdre

661
00:36:38,426 --> 00:36:40,460
Gagner ou perdre.
C'était le deal.

662
00:36:40,512 --> 00:36:42,930
C'était le deal quand il y'avait 
une autre option

663
00:36:42,981 --> 00:36:44,965
Tu ne peux pas gagner ça.

664
00:36:45,016 --> 00:36:46,734
Non.

665
00:36:46,801 --> 00:36:51,739
Non.
Je préfère mourir ici

666
00:36:51,806 --> 00:36:54,074
Pas dans une ambulance.

667
00:36:54,142 --> 00:36:57,194
Pas dans un hopital.

668
00:36:57,279 --> 00:36:58,696
S'il vous plait,

669
00:36:58,780 --> 00:36:59,697
vous ne pouvez pas me faire cela.

670
00:36:59,781 --> 00:37:02,666
Je peux pas--

671
00:37:02,751 --> 00:37:05,953
House...

672
00:37:06,004 --> 00:37:09,123
S'il vous plait.

673
00:37:09,174 --> 00:37:12,993
Promets moi que tu ne me feras pas ça.

674
00:37:13,044 --> 00:37:15,513
Promets moi.

675
00:37:18,383 --> 00:37:21,519
Ok, je promets.

676
00:37:30,137 --> 00:37:31,387
AVC.

677
00:37:32,125 --> 00:37:33,458
Obstacle dans sa veine hépatique,

678
00:37:33,509 --> 00:37:34,826
hémoptysie,

679
00:37:34,877 --> 00:37:35,844
troubles respiratoires,

680
00:37:35,928 --> 00:37:37,212
et un syndrome de Raynaud.

681
00:37:37,296 --> 00:37:39,014
Si on ne l'avait pas déjà exclue,

682
00:37:39,098 --> 00:37:41,332
ça sonne clairement comme
une embolie pulmonaire.

683
00:37:41,384 --> 00:37:43,385
Qu'est-ce qui se comporte comme
un caillot sans en être un ?

684
00:37:43,469 --> 00:37:44,519
Infection fongique.

685
00:37:44,604 --> 00:37:45,854
Son LCR était normal.

686
00:37:45,938 --> 00:37:47,639
Aucune bactéries
ou marqueurs fongiques

687
00:37:47,707 --> 00:37:49,057
Quelqu'un a essayé d'appeler House ?

688
00:37:49,142 --> 00:37:50,308
<i>(Taub)
Ne prenant pas.</i>

689
00:37:50,359 --> 00:37:51,059
<i>(Park)
Renvoie un Sms.</i>

690
00:37:51,144 --> 00:37:52,611
On est livré à nous même ici,

691
00:37:52,678 --> 00:37:54,813
donc donnez-moi juste des 
théories que nous pouvons utiliser.

692
00:37:54,864 --> 00:37:56,782
Hémopathies malignes

693
00:37:56,849 --> 00:38:00,085
Des patients A-T sont plus sujets
à cette forme de cancer

694
00:38:00,153 --> 00:38:01,653
Vous pensez qu'un cancer
se manifesterait

695
00:38:01,704 --> 00:38:03,822
<i>et la tuerait
en 3 jours?</i>

696
00:38:03,873 --> 00:38:06,124
Pas un cancer.

697
00:38:06,192 --> 00:38:09,127
Mais une tumeur pourrait agir
comme un caillot

698
00:38:09,195 --> 00:38:10,212
Un myxome de l'oreillette

699
00:38:12,715 --> 00:38:15,250
Une tumeur cardiaque primaire

700
00:38:15,334 --> 00:38:16,868
le mouvement oscillant 
du myxome

701
00:38:16,919 --> 00:38:18,136
bloque par intermittence l'écoulement 
du sang

702
00:38:18,204 --> 00:38:19,471
à travers l'atrium.

703
00:38:19,538 --> 00:38:21,873
Le flux bloqué a stagné
dans la veine hépatique

704
00:38:21,924 --> 00:38:23,875
qui a coagulé et causé une
insuffisance hépatique.

705
00:38:23,926 --> 00:38:26,812
Le blocage a causé le phénomène 
de Raynaud et l'attaque.

706
00:38:26,879 --> 00:38:28,480
Des morceaux de tumeurs
se sont rompus

707
00:38:28,547 --> 00:38:30,381
et se sont déposés
dans les poumons,

708
00:38:30,433 --> 00:38:31,716
<i>causant à Emily
des problèmes respiratoires</i>

709
00:38:31,767 --> 00:38:33,151
<i>et une toux avec du sang</i>

710
00:38:33,219 --> 00:38:34,552
Nous allons enlever la tumeur
chirurgicalement,

711
00:38:34,604 --> 00:38:37,322
et j'espère que la biopsie révélera
que c'est bénin.

712
00:39:14,193 --> 00:39:17,262
Wow.
Tu...

713
00:39:17,330 --> 00:39:19,114
Tu ressembles vraiment à rien.

714
00:39:19,198 --> 00:39:23,735
J'ai bravé un rhume récemment.

715
00:39:23,786 --> 00:39:27,105
Sept à dix jours
pour que le gonflement diminue.

716
00:39:27,156 --> 00:39:29,658
Ensuite, nous réanalyserons 
et planifierons la chirurgie.

717
00:39:38,117 --> 00:39:40,952
[Grognements]

718
00:39:44,507 --> 00:39:48,293
Je crois me souvenir

719
00:39:48,344 --> 00:39:49,561
je t'ai dit des choses ...

720
00:39:49,628 --> 00:39:50,628
<i>Tu as beaucoup parlé.</i>

721
00:39:50,680 --> 00:39:52,013
J'ai cessé d'écouter

722
00:39:52,098 --> 00:39:55,467
après que tu es avoué
avoir peur des dauphins.

723
00:39:59,238 --> 00:40:00,805
Est-ce qu'on pourrait laisser 
de côté votre amitié tendancieuse ?

724
00:40:00,856 --> 00:40:02,807
Ma jambe me tue.

725
00:40:02,858 --> 00:40:05,193
Une dernière faveur.

726
00:40:05,278 --> 00:40:09,998
Je voudrais me rendre 
à la salle de bain cette fois.

727
00:40:23,629 --> 00:40:26,364
[Grognements]

728
00:40:26,432 --> 00:40:28,850
Je pensais que tu avais dit que 
tu avais pris beaucoup de Vicodin.

729
00:40:28,935 --> 00:40:31,436
Tout le monde ment.

730
00:40:31,503 --> 00:40:34,439
Donc, ce que j'ai ressenti,
tu le ressens ... heu,

731
00:40:34,506 --> 00:40:37,175
la plupart du temps?

732
00:40:37,226 --> 00:40:39,010
Ça craint vraiment d'être toi, non ?

733
00:40:39,061 --> 00:40:41,880
Au moins.
Je n'ai pas de cancer.

734
00:40:54,877 --> 00:40:57,212
La tumeur était bénigne.

735
00:40:57,296 --> 00:41:00,065
<i>(Adams) Et nous avons pu
tout enlever.</i>

736
00:41:00,116 --> 00:41:02,884
Est-ce que ça signifie
que je ne suis plus malade ?

737
00:41:05,705 --> 00:41:09,240
Non, chérie.

738
00:41:09,292 --> 00:41:10,875
La tumeur n'a pas causé

739
00:41:10,943 --> 00:41:13,244
votre maladie génétique

740
00:41:13,296 --> 00:41:16,181
Vous êtes toujours malade

741
00:41:16,248 --> 00:41:18,616
(Simon) Mais plus rien ne pourra jamais
nous arrêter, n'est-ce pas ?

742
00:41:20,720 --> 00:41:24,089
Alors qu'est-ce que tu veux faire
quand nous sortirons d'ici?

743
00:41:24,140 --> 00:41:25,307
Avez-vous été
à l'aquarium ?

744
00:41:25,391 --> 00:41:26,975
C'est plutôt cool.
On peux y aller, papa ?

745
00:41:27,059 --> 00:41:30,011
Tu paries.

746
00:41:30,096 --> 00:41:31,596
Moi aussi ?

747
00:41:31,647 --> 00:41:35,066
Elle peut venir avec nous ?

748
00:41:35,134 --> 00:41:38,436
Tu sais que maman 
n'a jamais à demander.

749
00:41:47,980 --> 00:41:50,481
Je te verrai au déjeuner.

750
00:42:17,109 --> 00:42:18,610
<i>Any way you want it</i>

751
00:42:18,677 --> 00:42:20,562
<i>that's the way you need it</i>

752
00:42:20,646 --> 00:42:22,280
<i>any way you want it</i>

753
00:42:26,068 --> 00:42:27,535
<i>she loves to laugh</i>

754
00:42:27,620 --> 00:42:28,853
<i>she loves to sing</i>

755
00:42:28,904 --> 00:42:32,657
<i>she does everything</i>

756
00:42:32,708 --> 00:42:34,659
<i>she loves to move</i>

757
00:42:34,710 --> 00:42:36,327
<i>she loves to groove</i>

758
00:42:36,379 --> 00:42:39,998
<i>she loves the lovin' things</i>

759
00:42:40,049 --> 00:42:41,716
<i>ooh, all night</i>

760
00:42:41,784 --> 00:42:43,668
<i>all night</i>

761
00:42:43,736 --> 00:42:45,403
<i>oh, every night</i>

762
00:42:46,705 --> 00:42:48,206
<i>so hold tight</i>

763
00:42:48,257 --> 00:42:50,592
<i>hold tight</i>

764
00:42:50,676 --> 00:42:52,427
<i>oh, baby, hold tight</i>

765
00:42:52,511 --> 00:42:53,678
<i>oh, she said</i>

766
00:42:53,729 --> 00:42:55,346
<i>any way you want it</i>

767
00:42:55,398 --> 00:42:59,050
[rires]

768
00:42:59,101 --> 00:43:01,936
<i>She said any way you want it</i>

769
00:43:02,021 --> 00:43:03,721
<i>that's the way need it</i>

770
00:43:03,773 --> 00:43:06,058
<i>any way you want it</i>

771
00:43:06,059 --> 00:43:10,059
== sync, corrected by elderman ==

